| In this regard, the housing allowance policy provides a partial solution, i.e. even low-income households can afford better-quality accommodation. | Частичным решением этой проблемы является политика распределения жилищных пособий, чтобы даже семьи с низкими доходами смогли позволить себе жилье более высокого качества. |
| UNDP provided accommodation and home-care services for 130 elderly refugees and displaced persons in three Serbian municipalities. | ПРООН предоставила жилье и услуги по уходу на дому 130 пожилым беженцам и перемещенным лицам в трех сербских муниципалитетах. |
| Sources suitable accommodation and sites throughout Ireland for accommodating asylum-seekers; | подбирает подходящее жилье и участки территории в Ирландии для размещения просителей убежища; |
| The majority of people living in rented accommodation are fairly young (under 45 years of age). | Большинство людей, арендующих жилье, являются относительно молодыми (в возрасте до 45 лет). |
| Single parents and single persons are overrepresented among those who rent accommodation. | Среди тех, кто арендует жилье, отмечается чрезмерная представленность родителей-одиночек и одиноких лиц. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| We cannot force people to accept public accommodation if they do not want to. | Мы не можем заставлять людей против их желания соглашаться на переселение в государственное жилье. |
| Local travel and accommodation costs of these asylum-seekers are covered by UNHCR Ankara. | Расходы на проезд и жилье для этих лиц, ищущих убежища, покрываются за счет Отделения УВКБ ООН в Анкаре. |
| We have also created financial assistance funds for university students to help them afford accommodation and meet other basic needs. | Мы также создали фонды финансовой помощи студентам университетов, для того чтобы они могли позволить себе арендовать жилье и удовлетворять основные потребности. |
| The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. | Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе. |
| The majority, however, are still living in temporary accommodation. | Однако большинство этих людей по-прежнему находится во временном жилье. |
| When finding their own accommodation is not possible, migrants are housed by their relatives, friends and co-nationals. | Когда мигранты не могут найти свое собственное жилье, их селят у себя родственники, друзья или сограждане. |
| Civil organizations provide assistance through job seeking and providing accommodation. | Организации гражданского общества также участвуют в поддержке таких лиц, оказывая им помощь в поисках работы и предоставляя жилье. |
| The need for accommodation is deemed a basic human need. | Потребность в жилье считается одной из основных потребностей человека. |
| Expatriate workers in the Maldives are entitled to medical care and accommodation at the expense of their employers. | Иностранные трудящиеся на Мальдивах имеют право на медицинскую помощь и жилье за счет своих работодателей. |
| Families expanded over the years and required accommodation, so they often built without receiving approval. | С годами семьи растут, и им необходимо жилье, поэтому они часто строят без получения соответствующих разрешений. |
| Furthermore, evicted families are, apparently, rarely offered alternative accommodation. | Кроме того, выселенным семьям, по-видимому, альтернативное жилье предлагают редко. |
| For those seeking international protection who cannot support themselves, the Government provides full-board accommodation pending a final determination of their claims. | Лицам, нуждающимся в международной защите и не способным содержать себя, правительство предоставляет жилье и средства к существованию на период рассмотрения их ходатайств. |
| The Secretariat welcomes this recommendation, as it will provide aircrew with sufficient accommodation space for proper rest to ensure safe conduct of flights. | Секретариат приветствует эту рекомендацию, поскольку она позволит предоставлять летным экипажам достаточное жилье для надлежащего отдыха для обеспечения безопасного выполнения полетов. |
| They are provided with food, accommodation, health and legal aid support with limited resources. | В условиях ограниченности ресурсов им предоставляются питание, жилье, а также медицинская и юридическая помощь. |
| Islanders supplement their earnings by providing accommodation and guided tours to infrequent visitors and from the sale of handicrafts. | Жители острова получают дополнительный доход, предоставляя жилье редким посетителям острова и проводя для них экскурсии, а также за счет продажи изделий кустарных промыслов. |
| This institution provides accommodation for foreign workers who have become embroiled in disputes with their employers. | Это учреждение предоставляет жилье для иностранных рабочих, которые оказались втянутыми в конфликт со своими работодателями. |
| In such cases, accommodation is made available through the Public Authority for Housing Welfare. | В таких случаях жилье предоставляется через Государственный орган по жилищному обеспечению. |
| CESCR urged Algeria to ensure that persons who are forcibly evicted are provided with adequate compensation or alternative accommodation. | КЭСКП настоятельно призвал Алжир обеспечить, чтобы лица, которые были принудительно выселены, получили адекватную компенсацию или альтернативное жилье. |
| The State subsidized school meals, transport and accommodation for students from rural areas. | Государство субсидирует школьное питание, транспорт и жилье для учащихся из сельских районов. |