Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
Reduced requirements are also due to reductions in the daily rates for logistics/life support services in Baghdad from $148 to $126 (for accommodation, meals and water). Сокращение потребностей обусловлено также уменьшением суточных ставок возмещения расходов на оплату услуг по материально-техническому снабжению и обеспечению жизнедеятельности для Багдада с 148 до 126 долл. США (жилье, питание и вода).
66.3.3 The State still has contracts with four refuges belonging to charitable associations, most of which are religious, to shelter women who have nowhere to stay and no resources to secure temporary alternative accommodation until the risk of sudden violence abates. 66.3.3 На основе соглашений с благотворительными, в основном религиозными ассоциациями государственные службы по-прежнему используют четыре приюта, предоставляющих убежище подвергающимся насилию женщинам, которым негде жить и у которых нет средств на временное жилье, где они могли бы находиться, пока они подвергаются опасности.
Around 120 tonnes of equipment were transported from the ESMF for the exercise, and two complete parts of the base of operations were established (accommodation and inspection team offices, laboratories and all support infrastructure). Для нужд учения из ПХОО было вывезено оборудование общим весом около 120 тонн и были развернуты два полномасштабных участка базы инспекционных операций (жилье, рабочие места и лаборатории для инспекционной группы и вся сопутствующая инфраструктура).
This program provides short-term accommodation (usually six months to one year) and support services to women, with or without children, to assist them in successfully integrating into the community after leaving an abusive situation. По этой программе предоставляется краткосрочное жилье (обычно от шести месяцев до одного года) и вспомогательные услуги женщинам, имеющим или не имеющим детей, по содействию интеграции в общину после разрыва отношений, в которых практиковалось жестокое обращение.
A further protection was the standard employment contract, which required employers to pay foreign domestic workers at least the government-prescribed minimum wage and provide free accommodation, food, medical treatment and return passage. Еще одной мерой защиты является обычный контракт о найме, в соответствии с которым работодатели обязаны платить иностранцам, работающим в качестве домашней прислуги, установленную правительством минимальную заработную плату и обеспечивать им бесплатное жилье, питание, медицинское лечение и возможность возвращения в свою страну.
In a typical Parisian building just 5 minutes away from the Gare du Nord and Eurostar, the Hôtel de Londres offers modern accommodation, free Wi-Fi and a generous breakfast buffet. Отель Hôtel de Londres, расположенный в типично парижском здании всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Гар-дю-Нор и Eurostar, предлагает своим гостям современное жилье, бесплатный беспроводной доступ в...
HOTEL POHODA garni offers family-type accommodation in Prague, suited perfectly in a quiet residential zone near "Skalka" Underground station, only fifteen minutes away from the historical centre of Prague. Отель «БЛАГОПОЛУЧИЕ» предлагает Вам жилье семейного типа в Праге, с идеальным расположением в тихом коттеджном районе возле станции метро-А «СКАЛКА» и всего в 15 минутах от исторического центра Праги.
Tour operators are the "wholesalers" of a tourism product: they manufacture package tours by bundling different tourism sub-products (e.g. transport, accommodation, organized excursions) under a fixed and all-inclusive price. Туроператоры выступают своего рода "оптовыми продавцами" продукции туризма: из различных компонентов туристических услуг (например, транспорт, жилье, организованные экскурсии) они составляют комплексные туры, предлагаемые по общей фиксированной цене 4/.
States should ensure that migrant women workers have equal protection of the law and should provide accommodation for those who wish to leave abusive employers in the meantime. Государствам следует обеспечивать женщинам-мигранткам равную правовую защиту и предоставлять временное жилье тем, кто желает уйти от работодателей, плохо обращающихся с ними.
These families, usually disadvantaged, then have difficulty finding new accommodation because the sites intended to re-house evicted persons are not ready and compensation is paid only after they have left their land. Эти, как правило, бедные семьи испытывают трудности с поиском нового жилья вследствие задержек с обустройством новых мест проживания для выселенных лиц и с предоставлением компенсации за экспроприированное жилье.
Until the accommodation facilities can be secured, it was agreed that DIS officers would make private arrangements to live within the community and receive an additional allowance. До того как будут построены жилые помещения, было решено расквартировать сотрудников СОП в частном секторе и выделить им дополнительное пособие на жилье.
Nevertheless, only three persons from the Meden Rudnik area requested such benefits. On 26 September 2009, the Municipality of Burgas granted one of them and her family accommodation in municipal housing against rent. Тем не менее только три человека из района "Меден Рудник" обратились с просьбой о предоставлении таких льгот. 26 сентября 2009 года муниципальные власти Бургаса предоставили одной женщине из этих трех человек и ее семье муниципальное жилье в аренду.
Those living "illegally" and with no other accommodation could be referred to social care houses, low-income housing provided by gminas, or dormitory facilities operated by non-governmental - social, private, church, etc. Лица, проживающие "нелегально" и не имеющие иного жилья, могут направляться в социальные приюты, им может предоставляться дешевое жилье гминами или же услуги домов для ночлега, действующих под управлением неправительственных организаций: общественных, частных, церковных и т.д.
Where rented accommodation is concerned, the owner would normally have to pay for alternative occupation for the occupier if the work continued for more than a day. В случае, когда речь идет об арендуемом здании, владельцу обычно приходится оплачивать за временное альтернативное жилье для арендующего, если восстановительные работы продолжаются больше одного дня.
As a result, the men expressed the need to live and work in family units, and the company provided communal accommodation. В результате мужчины заявили о том, что хотели бы жить и работать в кругу своих семей, и компания пошла им навстречу, предоставив им семейное жилье.
The likely reason for this is the fact that returning migrants from Ingria need to wait for a house or flat of their own in temporary accommodation. Одной из возможных причин этого является тот факт, что возвращающимся мигрантам из Ингрии приходится подыскивать себе временное жилье в ожидании получения собственных домов или квартир.
When a local government expropriates an area for redevelopment, urban renewal etc., it has an obligation to provide provisional accommodation for those who are left homeless as a result of the expropriation. В тех случаях, когда местное правительство экспроприирует земельный участок для его освоения в соответствии с новыми планами, обновления городских районов и т.д., оно обязано предоставить временное жилье лицам, оказавшимся бездомными в результате экспроприации.
And people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are at greater risk of infection, muscle-skeletal disorders, poor diet and nutrition, stress, and depression. Кроме того, бездомные и лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены риску инфекционных заболеваний, нарушений опорно-двигательной системы, недостаточного питания, а также стрессам и депрессиям.
Payment of food and accommodation allowance for duty-related travel. Office of Internal Oversight Services Выплата надбавки на питание и жилье при поездках, связанных с выполнением служебных обязанностей.
Under this order the Walloon region grants subsidies to bodies which carry out restoration work on one or more apartment blocks that are unfit for habitation but capable of improvement and which then assign the premises for "tiding-over" accommodation. С этой целью правительство Валлонии выделяет ассигнования организациям, осуществляющим деятельность по восстановлению или реставрации одного или нескольких жилых зданий, не отвечающих установленным требованиям для проживания, с тем чтобы впоследствии эти здания могли быть заселены лицами, нуждающимися в базовом жилье.
SAAP is a programme shared between governments that provides transitional support and accommodation to homeless people and those at risk of homelessness, many of whom are women escaping domestic violence. Эта Программа совместно осуществляется правительствами и обеспечивает для нуждающихся временную поддержку и жилье людям, потерявшим или рискующим потерять крышу над головой, многие из которых являются женщинами, ищущими спасение от насилия в семье.
Hard-wall accommodation will only be provided to troops and formed police personnel who are not part of the 4,180 uniformed personnel deployed in the surge following the earthquake. Стационарное жилье будет предоставляться только военнослужащим и полицейским из сформированных подразделений, которые не относятся к контингенту в 4180 человек, развернутому в экстренном порядке после землетрясения.
All staff relocated to Dubai following the attack on the Bakhtar guest house had secured accommodation in Kabul by the first week of March, thanks to the availability of 30 additional units at the UNOCA compound. Всем сотрудникам, переехавшим в Дубай после нападения на дом гостиничного типа «Бахтар», к первой неделе марта было предоставлено жилье в Кабуле благодаря наличию 30 дополнительных жилых помещений в комплексе ЮНОКА.
All asylees and foreign nationals under subsidiary protection are entitled to appropriate accommodation, and the rent and charges for housing shall be covered by the social welfare centre in charge. Все получившие убежище лица и иностранные граждане, пользующиеся вспомогательной защитой, имеют право на соответствующее жилье, при этом арендная плата и плата за коммунальные услуги покрываются соответствующим центром социального обеспечения.
This was partially offset by a 5 per cent increase in hazard pay effective 1 January 2009, as well as the greater number of staff in the field that moved to the United Nations-provided accommodation. Это было частично компенсировано повышением на 5 процентов размера выплаты за работу в опасных условиях с 1 января 2009 года, а также тем, что большее количество сотрудников на местах вселилось в жилье, предоставленное Организацией Объединенных Наций.