Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
This reimbursement shall be subject to submission of receipts for the overnight stay and to the ceiling established in the accommodation portion of the mission subsistence allowance rate applicable to the location of the overnight stay. Такое возмещение выплачивается при условии представления квитанций, подтверждающих остановку на ночь, а его сумма не должна превышать установленной суммы приходящейся на жилье доли ставки суточных участников миссии для места, где сотрудник остановился на ночь.
Under this programme, which has a success rate of between 65 and 70 per cent, participants are offered up to two years of accommodation for which nominal rent is paid into a pool which is used to make down-payments for apartments for future independent living. В соответствии с этой программой, успешно реализуемой на 65-70%, участникам предлагается сроком до двух лет жилье, номинальная арендная плата за которое поступает в фонд, используемый для внесения аванса за квартиры в будущей независимой жизни.
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль.
The requirement for local travel is estimated at $1,000 per month for payment of food and accommodation allowance for local and international staff while on duty travel within the mission area. Сметные ассигнования на местные поездки с выплатой надбавки на питание и жилье местному и международному персоналу в ходе служебных поездок в районе миссии исчислены из расчета 1000 долл. США в месяц.
These would in principle be the easiest movements to carry out, provided that adequate accommodation is available or can rapidly be made available and that absorption capacity is quickly improved. Такое перемещение в принципе осуществить легче всего при условии, что надлежащее жилье уже имеется или может быть обеспечено в короткие сроки и что абсорбционные возможности расширятся.
Recent conferences at which invited papers were delivered and travel and accommodation expenses paid by organizers Участие в состоявшихся недавно конференциях, на которых были представлены сообщения приглашенных участников, а путевые расходы и расходы на жилье которых были оплачены организаторами конференций
By law, no one could be evicted and simply made homeless, and the municipality was therefore under an obligation to offer modest, decent accommodation in which there might perhaps be shared bathrooms, but with running water, heating, etc. По закону никто не может быть выселен или просто лишен жилья, и поэтому муниципалитет обязан предоставлять скромное, но достойное жилье, которое может иметь общие ванные комнаты, но оборудовано водопроводом, отоплением и т.п.
Since its members serve in their personal capacity and do not receive any remuneration from the United Nations, the recommendation to the States parties to consider establishing a fund to cover the travel and accommodation expenses of members of the Commission from developing countries deserves favourable attention. В связи с тем, что ее члены работают в своем личном качестве и не получают какого-либо вознаграждения от Организации Объединенных Наций, благоприятного внимания заслуживает рекомендация в адрес государств-участников рассмотреть вопрос о создании фонда для покрытия транспортных расходов и расходов на жилье членов этой Комиссии из развивающихся стран.
People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью.
A staff member hospitalized in the mission area is entitled to one third of the mission subsistence allowance since accommodation and meals in the hospital are covered by health insurance. Сотрудник, госпитализированный в районе миссии, имеет право на получение одной трети ставки суточных участников миссии, поскольку расходы на жилье и питание в больнице покрываются за счет медицинского страхования.
The eight General Service staff who will be deployed at the team sites where accommodation is provided will receive $107 per day for the first 10 days and $36 per day thereafter. Восемь сотрудников категории общего обслуживания, которые будут размещены в местах деятельности групп, где им предоставляется жилье, будут получать суточные по ставке 107 долл. США в день в течение первых десяти дней и 36 долл. США в день в течение последующего периода.
Provision is made for the payment of subsistence allowance to military personnel who are assigned to duty stations where United Nations accommodation and/or mess facilities are not available or who are on duty travel within the mission area, including supply transport trips and inspection trips. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных военнослужащим, которые назначены в места службы, где Организация Объединенных Наций не обеспечивает жилье или питание, или находятся в служебной поездке в пределах района миссии, включая поездки в связи со снабженческими перевозками и инспекционные поездки.
The Committee was informed that under the terms of the status-of-force agreement, the Government of Cyprus provides for the accommodation of the Force at UNPA headquarters and in the sectors, as well as office premises for the military and civilian administrative staff. Комитет был информирован о том, что в соответствии с условиями Соглашения о статусе сил правительство Кипра предоставляет жилье для Сил в РОООН и в секторах, а также служебные помещения для военного и гражданского административного персонала.
Because neither the public sector nor the private sector can produce adequate and sufficient low-income housing, the urban poor are forced to turn to the informal sector for their accommodation. Поскольку ни государственный, ни частный сектор не могут обеспечить надлежащее дешевое жилье в достаточном объеме, городская беднота вынуждены обращаться к неофициальному сектору за помощью в приобретении жилья.
As regards temporary rentals, this could satisfy three different kinds of need: temporary accommodation, lodging of high mobility groups, and lodging for people or units facing temporary housing difficulties. Если говорить о временном жилье, то данный вариант позволяет удовлетворить три различные потребности: обеспечить предварительное размещение, предоставить жилье группам, характеризующимся высокой мобильностью и обеспечить жильем лиц, сталкивающихся с временными жилищными трудностями.
Under the Act, the loans were subsidized during 1999 and 2000, after which loans for rental accommodation are to be based on the terms obtained by the Housing Loan Fund on the money market through the issue of State-guaranteed housing bonds. Согласно закону, ссуды субсидировались в течение 1999-2000 годов, а затем ссуды на арендное жилье будут выдаваться на условиях, полученных Жилищным ссудным фондом на финансовом рынке путем выпуска обеспеченных государством жилищных облигаций.
Under the terms of the Corporation's Performance Standards and the National Assembly's Regulatory Requirements, RSLs should have a written equal opportunities policy, and should keep and monitor records of the ethnic origin of applicants for accommodation and those granted tenancies. В соответствии со Стандартами деятельности, принятыми Жилищной корпорацией, и Нормативными требованиями Национальной ассамблеи ЗАСЖ должны иметь письменные правила обеспечения равных возможностей, а также вести учет этнического происхождения лиц, желающих получить жилье, и лиц, которым было арендовано жилье.
The accommodation should have been provided to low-income families, as well as be available for exchange or social housing (low-income housing could have been rented out to persons in need of housing and falling on bad times). Жилье должно предоставляться семьям с низкими доходами и использоваться в целях обмена или предоставления социального жилья (дешевое жилье может сдаваться в аренду лицам, нуждающимся в улучшении жилищных условий и находящимся в стесненных материальных обстоятельствах).
Scattered among a dozen makeshift camps along the southern border of the Central African Republic, the refugees live in precarious conditions, involving lack of food, poor or inappropriate medical care and lack of medicines and pitiful accommodation. Разбросанные по десяткам временных лагерей вдоль южной границы Центральноафриканской Республики, беженцы влачат жалкое существование, которое заключается в отсутствии пищи, плохом или неудовлетворительном медицинском обслуживании и отсутствии медикаментов, примитивном жилье.
Tenure takes a variety of forms, including rental accommodation, cooperative housing, lease, owner-occupation, emergency housing and informal settlements, including occupation of land or property. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
During the reporting period, the humanitarian situation in Abkhazia, Georgia remained unsatisfactory, with large segments of the population depending on humanitarian assistance for their well-being, while facing serious problems of food security, accommodation and shelter, sanitation and access to health care. В отчетный период положение в гуманитарной области в Абхазии, Грузия, оставалось неудовлетворительным: значительная часть населения удовлетворяла свои потребности за счет гуманитарной помощи и сталкивалась с серьезными проблемами в таких областях, как продовольственная безопасность, жилье и убежище, санитария и доступ к медицинскому обслуживанию.
The French Government provides financial support for the activities of a great many of them, through a scheme known as "Aid to associations providing temporary accommodation for disadvantaged individuals" and through active dialogue. Французское правительство поддерживает финансами, в частности в рамках "помощи ассоциациям, предоставляющим временное жилье малоимущим лицам", и в рамках активного диалога деятельность большего числа таких ассоциаций.
According to a 2001 study by INSEE, 16 per cent of the homeless consider themselves to be sick, compared with 3 per cent of those having their own accommodation. Согласно исследованию 2001 года ИНСЕЕ 16% бездомных считают свое здоровье плохим, и лишь 3% людей имеют свое жилье.
(a) deny to any person or class of persons with respect to any accommodation, services or facilities available to the public, or а) отказывать какому-либо лицу или группе лиц в жилье, услугах или возможностях, предоставляемых населению, или
The law was amended to prohibit the seizure of a tenant's goods to enforce payment of rent, to make mandatory the provision of rent books, introduce minimum standards of rented accommodation and provide for a minimum of four weeks notice to quit. В законодательство были внесены поправки, предусматривающие запрещение ареста имущества съемщика для уплаты квартирной платы, обязательное ведение журналов регистрации жильцов, введение минимальных стандартов на сдаваемое внаем жилье и минимальный четырехнедельный срок для уведомления о выселении.