The Secretary-General recommends the establishment of the standard of accommodation for air travel for consultants and individual contractors as economy class. |
Генеральный секретарь рекомендует установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом для консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
The reduced requirements are attributable mainly to the new standards of accommodation for air travel, as approved by the General Assembly in its resolution 67/254. |
Уменьшение потребностей обусловлено в основном применением новых норм проезда воздушным транспортом, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/254. |
Policies and procedures regarding the granting of exceptions to standards of accommodation for air travel were adequate and implemented consistently. |
Политика и процедуры, касающиеся предоставления исключений из норм проезда воздушным транспортом, являются адекватными и соблюдаются последовательно. |
Two distinct standards of accommodation are generally applicable for high-ranking officials and for other staff. |
Для руководящих сотрудников и прочего персонала установлены нормы проезда двух разных категорий. |
The majority of organizations do not specify in their rules and regulations a particular standard of accommodation for travel by sea. |
Большинство организаций в своих правилах и положениях не предусматривают конкретные нормы проезда морским транспортом. |
The standard of accommodation can be business or economy class depending on the organization. |
Нормой проезда может быть бизнес- или экономический класс, в зависимости от организации. |
The remaining four organizations apply standards of accommodation equivalent to those of the United Nations. |
В остальных четырех организациях нормы проезда эквивалентны тем, которые действуют в Организации Объединенных Наций. |
The Committee points out that in the period since that resolution was adopted, standards of accommodation have evolved considerably. |
Комитет отмечает, что за то время, которое прошло после принятия этой резолюции, нормы проезда претерпели значительные изменения. |
In such cases, subsequent ex post facto approval was sought for an exception to the standards of accommodation. |
В таких случаях разрешение на исключение из установленных норм проезда запрашивалось задним числом. |
Exceptions to the standards of accommodation were not, however, sought in these cases. |
Однако исключения в отношении норм проезда в этих случаях не испрашивались. |
The basic standard of accommodation for air travel is economy class at the least costly airfare structure regularly available. |
Базовой нормой проезда воздушным транспортом является проезд экономическим классом по наименьшей стоимости, установленной на регулярной основе. |
Among the latter category there is a wide difference in the number of hours which justify a higher standard of accommodation. |
В этой последней категории отмечаются широкие вариации в количестве часов, дающих основание для перехода к более высокой норме проезда. |
The standards of accommodation are established by the Secretary-General on the basis of guidance provided by the General Assembly. |
Нормы проезда устанавливаются Генеральным секретарем на основе руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
For flights of over nine hours' duration, the standard of accommodation would be the class immediately below first class. |
Для поездок продолжительностью более девяти часов нормой проезда будет проезд классом, непосредственно предшествующим первому. |
In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials than to the rest of the staff. |
В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками. |
Audit of categories of exceptions authorized within the framework of standards of accommodation for air travel. |
Ревизия категорий санкционированных исключений из норм проезда воздушным транспортом. |
Mode, date and standard of accommodation |
Вид транспорта, сроки и класс проезда |
The Organization's official travel policy currently does not provide for the standard of accommodation for air travel for escorts accompanying evacuees. |
Ныне действующей политикой Организации в отношении официальных поездок не предусмотрен какой-либо класс проезда воздушным транспортом для лиц, сопровождающих эвакуируемых сотрудников. |
The Under-Secretary-General for Management is informed on a continuous basis on exceptions to the standards of accommodation for air travel that are authorized under the applicable rules. |
Заместителя Генерального секретаря по вопросам управления постоянно информируют об исключениях из установленных норм проезда воздушным транспортом, утвержденных в соответствии с применимыми правилами. |
The Advisory Committee will further examine this issue in the context of the Secretary-General's biennial report on standards of accommodation for air travel submitted in accordance with General Assembly decision 57/589 and resolution 63/268. |
Консультативный комитет продолжит рассмотрение данного вопроса в контексте двухгодичного доклада Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом, представляемого в соответствии с решением 57/589 и резолюцией 63/268 Генеральной Ассамблеи. |
The lower requirements were partially offset by increased expenditure arising from the difference between the budgeted and the actual level of accommodation provided to military observers. |
Уменьшение потребностей в ресурсах было частично компенсировано увеличением расходов, обусловленным разницей между предусмотренной в бюджете и фактической нормой проезда для военных наблюдателей. |
By the end of December 2012, the Secretariat had fully or partially addressed all but one provision of General Assembly resolution 65/268 regarding standards of accommodation for air travel. |
К концу декабря 2012 года Секретариат полностью или частично выполнил все, кроме одного, положения резолюции 65/268 Генеральной Ассамблеи, касающиеся норм проезда воздушным транспортом. |
He also inquired whether exceptions to the standards of accommodation applied only to individuals or also to the parties accompanying them. |
Он также спрашивает, касаются ли исключения из норм проезда только отдельных лиц или также лиц сопровождения. |
Annex 6: Summary of exceptions to the applicable standard of accommodation |
Приложение 6: Сводка: исключения из установленных норм проезда |
This is particularly the case with regard to the standards of accommodation provided to staff members at the D-2 level and below. |
В первую очередь это относится к нормам проезда, установленным для сотрудников класса Д-2 и ниже. |