While their application for asylum and related issues are being processed, the State provides asylum seekers as necessary with accommodation and living allowance of the same level as for permanent residents in Finland. |
В период рассмотрения заявления о предоставлении убежища и связанных с этим вопросов государство предоставляет просителям убежища жилье и пособие на том же основании, что и постоянным жителям Финляндии. |
Article 173 punishes as accomplices those who will have provided to such groupings, accommodation, hide-outs, meeting places or any other emergency assistance; |
согласно статье 173 наказанию в качестве соучастников подлежат те, кто предоставил таким группировкам жилье, убежище, места для проведения собраний или любую другую чрезвычайную помощь. |
The infrastructure required at UNLB to receive the transfer of the functions and posts, including such issues as accommodation, medical facilities, schools and security matters |
необходимую инфраструктуру БСООН для приема передаваемых функций и должностей, включая такие вопросы, как жилье, медицинское обслуживание, школы и вопросы безопасности; |
Partly as a result of such improvements, the number of civilian personnel based in the sectors and team sites, who live in United Nations-provided accommodation increased from 21 per cent in June 2008 to 73 per cent in June 2009. |
Отчасти в результате этих усилий число гражданских сотрудников, базирующихся в секторах и в местах расположения групп и проживающих в предоставленном Организацией Объединенных Наций жилье, увеличилось с 21 процента в июне 2008 года до 73 процентов в июне 2009 года. |
The next steps will go towards ensuring that all municipalities in the RS, regardless of the fact whether in their territory there is accommodation for victims of violence, have an annual plan for this type of expenditures according to a needs assessment for their municipality. |
Последующие действия будут направлены на обеспечение того, чтобы все муниципалитеты Республики Сербской, независимо от того, имеется ли на их территории жилье для пострадавших от насилия, имели годовой план расходов данного типа в соответствии с результатами оценки потребностей по соответствующему муниципалитету. |
Out of this number, 24 persons have accepted accommodation and support of safe houses. Out of the total number of identified victims, 73% were citizens of BiH and the rest were foreign nationals, including 4 people from Serbia. |
Из них 24 лицам было предоставлено жилье и обеспечена поддержка убежищ. 73 процента от общей численности выявленных жертв составляли граждане Боснии и Герцеговины, а остальные были иностранными гражданами, в том числе 4 человека из Сербии. |
The dislocated people are presently either living in the camps set up by the Government (estimated at 10 - 20% of the total) or with host families and in rented accommodation. |
В настоящее время переселенцы проживают либо в организованных правительством лагерях (по оценкам, 10-20% общей численности), либо в приемных семьях и арендованном жилье. |
OIOS considered this situation to be anomalous, since MSA rates are payable to mission staff who stay in the mission areas for extended periods of time and thus can avail themselves of longer-term accommodation available at lower cost than those normally available for short-term visits. |
УСВН считает эту ситуацию ненормальной, поскольку ставки суточных участников миссии применяются в отношении персонала миссии, находящегося в районе миссии в течение продолжительных периодов времени и тем самым имеющего возможность арендовать жилье на более длительной основе при меньших расходах, чем это обычно возможно в случаях краткосрочных посещений. |
Social housing means non-profit municipal dwellings rented out in accordance with the procedure for the calculation of rent established by the Government, which are intended for the accommodation of low-income persons and families under the conditions established by law. |
Социальное жилье это некоммерческое муниципальное жилье, сдаваемое в аренду по ставкам, рассчитываемым в соответствии с порядком, устанавливаемым правительством, которое предназначено для заселения на устанавливаемых законом условиях лицами и семьями с низкими доходами. |
The Jordanian Government is constantly improving the social situation of these groups by studying housing needs in the desert and providing employment-related accommodation in desert areas, particularly for teachers and government employees in border regions. |
Иорданское правительство предпринимает настойчивые усилия по улучшению социального положения этих групп посредством изучения их потребностей в жилье и расширения возможностей для занятости в пустынных районах, особенно для преподавателей и государственных служащих в пограничных зонах. |
According to the Danish Act on Social Housing etc., the local council has the responsibility to provide the necessary amount of social housing for the elderly and people with disabilities with a special need for such accommodation. |
Согласно Закону Дании о социальном жилье и т. д., на местном совете лежит обязанность предоставлять необходимое число единиц социального жилья лицам пожилого возраста и инвалидам, особо нуждающимся в таком жилье. |
Many owner-occupiers, without access to the deeds of the property, might only have an approximate idea of the date of construction, particularly for older properties, and those households who rent their accommodation would have even less accurate information to rely on. |
Многие жильцы, не имеющие доступа к документам на имущество, возможно, будут лишь весьма приблизительно знать дату строительства, особенно старого жилья, а домохозяйства, арендующие жилье, будут располагать еще менее точной информацией. |
The Registrar will provide successful candidates for the internship programme and the summer academy with financial assistance from the Fund, which will cover travel expenses, accommodation, health insurance and daily living expenses. |
Секретарь выделяет кандидатам, заявки которых на участие в программе стажировки и обучение в Летней академии были удовлетворены, финансовую помощь из Фонда, которая покрывает путевые расходы, плату за жилье, медицинское страхование и расходы на проживание. |
For example, it was not clear what proportion of the overall training resources was spent on such items as travel, accommodation and allowances, rather than on training per se. |
Например, было неясно, какая доля общих ресурсов на профессиональную подготовку была израсходована не на саму профессиональную подготовку, а для покрытия расходов на поездки, жилье, выплату надбавок и пособий и т.п. |
There is also a rural pregnant mother program that provides low-cost accommodation to pregnant women awaiting birth in the capital, Whitehorse. |
Также осуществляется программа помощи беременным женщинам из сельских районов, в рамках которой беременным женщинам, ожидающим родов в столице, в Уайтхорсе, предоставляется недорогое жилье. |
This achievement, impressive given the magnitude of the problem, is mainly due to sustained Government support, such as monthly allowances, free accommodation and free services, such as electricity and education for internally displaced persons. |
Это достижение, которое выглядит впечатляющим в свете масштабов проблемы, в основном вызвано неизменной поддержкой государства, такой как ежемесячное пособие, бесплатное жилье и бесплатные услуги, такие как электричество и образование для внутренне перемещенных лиц. |
In case of a divorce, the spouse victim can demand that the other spouse (the perpetrator of violence against the victim or his/her children) leave him/her in exclusive use of the accommodation in which both of them live. |
В случае развода потерпевшее лицо может требовать от своего супруга(и) (лица, совершившего насилие в отношении потерпевшего лица или его детей) оставить ему/ей в исключительное пользование их совместное жилье. |
In compliance with the minimum operational residential security standards, security personnel conducted surveys of staff members' accommodation prior to the signing of leases |
В соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности проживания сотрудники службы безопасности до подписания договоров аренды проверяли жилье сотрудников |
In addition, three out of five Maoist army cantonment sites that previously provided shared accommodation to verified minors have now either dismantled them or are no longer using them to maintain a link between the verified minors and the Maoist army commanders. |
Кроме того, три из пяти лагерей для размещения военнослужащих маоистской армии, в которых ранее предоставлялось общее жилье военнослужащим, признанным по результатам проверки несовершеннолетними, были либо снесены, либо уже не используются для поддержания связи между выявленными несовершеннолетними и командованием маоистской армии. |
Across the world, approximately 1.2 billion people (around one third of the urban population and one sixth of all people in the world) live in rented accommodation, the great majority in towns and cities. |
Во всем мире около 1,2 миллиарда человек (около одной трети городского населения и одной шестой всего мирового населения) живут в арендуемом жилье, в значительном большинстве в городах и поселках. |
To get a scholarship, don't you have to be a student and pay for accommodation and so on? |
Чтобы получить стипендию, разве не нужно быть студентом и платить за жилье и за всё остальное? |
Staff who are recruited for service in a non-family duty station limited to special missions receive only a base salary and a mission subsistence allowance, which is intended to cover the cost of accommodation, food and incidentals at the special mission duty station. |
Сотрудники, набираемые на работу только в специальные миссии в «несемейных» местах службы, получают только базовый оклад и суточные участников миссии, которые предназначены для покрытия расходов на жилье, питание и мелких расходов в месте службы в специальной миссии. |
They were further protected by a permanent contract providing for the minimum allowable wage, free accommodation, free medical treatment, free meals and free passage to return home upon completion of their contract. |
Они также защищены посредством постоянного контракта, обеспечивающего минимальную установленную оплату труда, бесплатное жилье, бесплатное медицинское обслуживание, бесплатные обеды и бесплатный проезд домой по завершении контракта. |
In response to clarification sought by the Committee, it was stated that the mission subsistence allowance rate includes a $3 allowance for bottled water, in addition to $20 for accommodation, $34 for food and $30 for incidental expenses. |
В ответ на запрос Комитету было разъяснено, что размер суточных участников Миссии включает помимо 20 долл. США на жилье, 34 долл. США на питание и 30 долл. США на мелкие расходы надбавку в размере 3 долл. США на воду в бутылках. |
Necessary accommodation, means of support and medical care are given to a foreign national with recognized refugee status for a maximum of three months starting from the day refugee status was recognized until his/her departure to another country or until he/she can support himself/herself. |
Жилье, средства к существованию и медицинское обслуживание бесплатно предоставляются иностранцу со статусом беженца в течение срока продолжительностью до трех месяцев с даты получения статуса беженца и до его отъезда в другую страну или отыскания им других источников средств к существованию. |