Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
This kind of payment usually represents a means of family subsistence which, for example, makes it harder for a lease to be cancelled when payment is made by providing accommodation. Обычно она используется как форма выживания семьи, например, засчитывается как арендная плата за жилье.
The Housing Grants, Construction and Regeneration Act 1996 introduced relocation grants to help residential occupiers displaced from clearance areas under the Housing Act 1985 find alternative accommodation nearby. На основании Закона о субсидиях на оплату, строительство и обновление жилья лицам, выселяемым из районов, отведенных под снос, в соответствии с Законом о жилье 1985 года, выплачиваются пособия по переселению, с тем чтобы они могли найти по соседству альтернативное жилье.
Mr. Ismonov also contacted Mr. Vakhobov and Mr. Azimov by mobile telephone and, in accordance with their instructions for carrying out the crime in Konibodom, began to look for accommodation. Г-н Исмонов связался также с гном Вахобовым и г-ном Азимовым по мобильному телефону и в соответствии с полученными от них указаниями относительно совершения преступления в Канибадаме, начал искать жилье.
The Walloon region pays the allowance to asylum-seekers who have stayed in a reception centre or with a family and who rent safe and decent accommodation. Через эту систему регион Валлония предоставляет искателям убежища, находившимся в каком-либо центре временного размещения или проживавших у частных лиц, возможность снять нормальное жилье.
Loans in these categories are financed in the same way as additional loans and loans for rental accommodation, i.e. through the sale of State-guaranteed housing bonds. Эти категории ссуд финансируются так же, как дополнительные ссуды и ссуды на арендное жилье, т.е.
Enjoying a peaceful setting beside a lake in Cologne's inner-city forest, this 4-star hotel offers welcoming accommodation and convenient transport links to the city centre and airport. Этот 4-звездочный отель расположен в тихом месте на берегу озера в городском лесу Кёльна. Он предоставляет приветливое жилье и удобное транспортное сообщение с центром города и аэропортом.
Just a few steps away from popular Patong Beach is Holiday Inn Resort Phuket. It provides comfortable accommodation with a variety of leisure activities. Отель Kata Palm Resort & Spa предлагает гостям удобное жилье в 5 минутах ходьбы от пляжа Ката в южном Пхукете.
Two three-day seminars each for 12 participants, are planned to take place during 2002 for a total of $11,800 in accommodation expenses, seminar materials and miscellaneous services. На их проведение предусматривается общая сумма в размере 11800 долл. США, включающая ассигнования на покрытие расходов на жилье, материалы для семинаров и разные услуги.
The most stricken district was that of El Chorrillo, where several blocks of apartments were totally destroyed, as a result of which their inhabitants were forced to seek alternative accommodation, often at a great distance from their former dwelling. Особенно серьезно - район "Эль-Чоррильо", где было полностью разрушено несколько кварталов и жителям пришлось искать другое жилье, зачастую очень далеко от прежнего места жительства.
As part of the ongoing privatization of the sector, the Government is offering rented government accommodation to sitting tenants on a rent-to-buy basis and is also introducing measures aimed at mobilizing funds from external sources to supplement local resources to promote sustainable housing development. В качестве одной из мер проводимой приватизации жилищного сектора правительство предлагает продавать арендуемое жилье проживающим в нем квартиросъемщикам, а также дополнительно к местным ресурсам привлекать средства из внешних источников для обеспечения устойчивого строительства жилья.
Tensions in Vogosca have been high between the few remaining Serbs - some 500 or so - and displaced Bosniaks, particularly from Srebrenica, seeking accommodation in the area. В Вогосче усилилась напряженность между остающимися там сербами - около 500 человек - и перемещенными боснийцами, в частности из Сребреницы, пытающимися найти жилье в этом районе.
Another way of putting it is to say that, if the farm family did not live in the farm house, it would have to pay a rent for equivalent accommodation, and by living where they do the farmer's household receive a benefit in kind. Иными словами, если бы семья фермера не проживала в доме на ферме, ей пришлось бы платить арендную плату за аналогичное жилье. Действительно, все проживающие в своих домах владельцы получают услуги натурой от своей собственности.
The new Act, in line with the current Act, sets out that an asylum seeker is to be offered accommodation. Как и действующий Закон, новый Закон предусматривает, что просителю убежища должно предоставляться жилье.
In the absence of the establishment of a non-accommodation rate, the rate payable for mission subsistence allowance will be reduced by 50 per cent, regardless of the standard of accommodation provided. При отсутствии установленной ставки, определенной без учета расходов на жилье, ставка подлежащих выплате суточных участников миссии сокращается на 50 процентов, независимо от качества предоставляемого жилья.
The refugee caseload receiving humanitarian assistance is presently 352,500. Though the number of refugees in collective accommodation has decreased, as of March 2000 some 40,000 persons were still in need of this type of shelter and care. Хотя число беженцев, размещенных в организованных коллективных центрах, и сократилось, по состоянию на март 2000 года в такого рода жилье и в попечении все еще нуждались примерно 40000 человек.
In such circumstances the owner may request the tenant to vacate the property only if suitable accommodation becomes available in the same district or upon payment of adequate compensation. В этом случае собственник может потребовать освободить жилье лишь при условии предоставления пользователю адекватной жилой площади в том же населенном пункте либо в случае выплаты соответствующей компенсации.
As may be seen from the following table, some accommodation is occupied free of charge by families which have the landlord's permission to do so; other apparently abandoned property is occupied illegally. Приводимая ниже таблица показывает, что некоторые жильцы не вносят арендную плату; это либо родственники, занимающие жилье с разрешения владельца, либо залогозахватчики бесхозяйного жилья.
Tenure takes a variety of forms, including rental accommodation, cooperative housing, lease, owner-occupation, emergency housing and informal settlements, including occupation of land or property. Адекватное жилье должно предоставлять определенные возможности, имеющие существенно важное значение для здоровья, безопасности, комфорта и питания.
The Government endeavoured to eliminate disparities between different sectors of society by offering accommodation for vulnerable groups, among others. Unfortunately, the beneficiaries did not always make good use of that offer and some sold the homes provided or chose to live elsewhere. К сожалению, бенефициары не всегда надлежащим образом пользуются предоставленными возможностями, и некоторые продают предоставленное им жилье или решают жить в каком-либо другом месте.
Situated in a hillside surrounded by nature, this hotel offers the enjoyment of a unique landscape and area, as well as pleasant, cosy and modern accommodation. Резиденция Pinto расположена в нескольких минутах езды от Национального парка Серра-да-Эстрела. В резиденции предлагается жилье с хорошим соотношением цены и качества в городе Гуарда.
The Committee is also deeply concerned about the high number of pre-armed-conflict tenants who have been evicted from their homes without being provided with adequate alternative accommodation or compensation. Комитет также серьезно озабочен большим количеством выселенных из своих домов лиц, проживавших там до вооруженного конфликта, которым не были предоставлены надлежащее альтернативное жилье и компенсация.
In exceptional cases the judge may authorize the women to arrange with a public agency or corporation to move from the family home co-owned with the presumed aggressor to alternate accommodation. Только судья может дать разрешение женщине договориться с государственным агентством или государственной компанией об обмене семейного жилья, совладельцем которого она является наряду с обвиняемым, на другое жилье.
However, the Assembly did not approve the Commission's recommendation that compensation for accommodation costs be paid to staff on rest and recuperation travel and requested the Commission to submit to it at its sixty-seventh session recommendations on a harmonized subsistence allowance, or lump sum. Вместе с тем Генеральная Ассамблея не утвердила рекомендацию Комиссии о возмещении сотрудникам расходов на жилье в период отпуска для отдыха и восстановления сил и просила Комиссию представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии рекомендации в отношении унифицированного порядка выплаты суточных или единовременной суммы.
The Human Resources Network thanked the ICSC secretariat for the document and stated that the majority of its members were pleased with the proposal to grant a lump sum for the accommodation portion of rest and recuperation travel. Сеть по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат КМГС за подготовленный документ и заявила, что у большинства ее членов вызывает удовлетворение предложение о предоставлении паушальной суммы на покрытие расходов на жилье в месте проведения отпуска для отдыха и восстановления сил.
However, some organizations stated that while rest and recuperation was still mandatory, it was difficult to enforce it from a legal point of view without paying staff the accommodation portion. Однако некоторые организации заявили, что хотя сотрудники по-прежнему обязаны брать отпуск для отдыха и восстановления сил, обеспечение соблюдения этого требования в отсутствие оплаты расходов на жилье в месте проведения такого отпуска затруднительно с юридической точки зрения.