Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
The organization helps trafficked women to find accommodation after leaving the shelter and offers continued counselling services. Эта организация помогает женщинам - объектам торговли людьми подыскать жилье после того, как они покинут убежище, и оказывает консультативные услуги на постоянной основе.
The cost of accommodation in the mission area will be reimbursed subject to submission of supporting documentation and to the ceiling established in the accommodation portion of the mission subsistence allowance rate. Расходы на жилье в районе миссии возмещаются при условии представления соответствующих подтверждающих документов и в размере, не превышающем установленную сумму приходящейся на жилье доли ставки суточных участников миссии.
A Cabinet decision of 1999 outlawed the eviction of internally displaced persons living in public buildings or private property, unless they were offered alternative accommodation under adequate conditions. Решение кабинета 1999 года запрещает выселение внутренне перемещенных лиц, занимающих общественные здания или частные владения, если только им не предлагается альтернативное жилье на соответствующих условиях.
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing, other basic necessities, appropriate transport allowances, counselling, and recommendation for the waiver of medical expenses at public clinics or hospitals. В качестве такой помощи им предлагается временное жилье, продовольствие, одежда, другие предметы первой необходимости, льготы для пользования транспортом, консультативные услуги и бесплатная медицинская помощь в государственных клиниках и госпиталях.
The most stricken district was that of El Chorrillo, where several blocks of apartments were totally destroyed, as a result of which their inhabitants were forced to seek alternative accommodation, often at a great distance from their former dwelling. Особенно серьезно - район "Эль-Чоррильо", где было полностью разрушено несколько кварталов и жителям пришлось искать другое жилье, зачастую очень далеко от прежнего места жительства.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing and other basic necessities. К видам оказываемой помощи относятся временное размещение, продовольственная помощь, одежда и другие предметы первой необходимости.
An example of this was the delay in making adequate provision for accommodation for staff in UNMIS, with consequent additional costs. Одним из примеров тому может служить задержка с выделением адекватного объема ассигнований на размещение персонала в МООНВС, что повлекло за собой дополнительные расходы.
OIOS explains the increase in support costs by citing additional payments for temporary accommodation in Nairobi and the establishment of a case management system across the regional hubs. УСВН объясняет увеличение вспомогательных расходов дополнительными выплатами на временное размещение в Найроби и созданием системы управления информацией по расследованиям в региональных центрах.
In 2009, the Australian Government funded the flights and accommodation of one indigenous woman to enable her to participate as a member of the Australian delegation at the fifty-third session of the United Nations Commission on the Status of Women. В 2009 году правительство Австралии профинансировало расходы на перелеты и размещение одной женщины из числа коренного населения для участия ее в составе австралийской делегации на пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин (КПЖ-53).
(b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
Slovak social welfare legislation provided for coverage of the costs of accommodation. Словацкое законодательство в области социального обеспечения предусматривает покрытие расходов на их проживание в этих приютах.
The Division sent representatives to meetings in industrialized countries only if their travel and accommodation costs were reimbursed by the host country. Следует отметить, что Отдел бывает представлен на семинарах в промышленно развитых странах только в том случае, если путевые расходы и расходы на проживание сотрудников оплачивает принимающая страна.
According to press reports, 17/ on 16 November 1994 the Legislative Assembly approved an increase in the tourist accommodation tax from 6 per cent to 10 per cent effective l July 1995. По сообщениям прессы 17/, 16 ноября 1994 года Законодательная ассамблея утвердила решение об увеличении налога с туристов за проживание с 6 до 10 процентов начиная с 1 июля 1995 года.
The recommendation of OIOS to use a benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food expenses in establishing the miscellaneous component of MSA would not capture the actual and verifiable living expenses of field personnel. Рекомендация УСВН использовать для установления компонента прочих расходов в суточных участников миссий ориентировочный показатель в размере 15 процентов от суммы долгосрочных расходов на проживание и питание не позволит определить реальные и поддающиеся проверке расходы на проживание сотрудников на местах.
For more information about accommodation Belarus (accommodation Minsk) can be obtained by contacting us by any way convenient for you. Мы сделаем все, чтобы проживание в Минске стало для вас праздником!
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
While this important gesture will alleviate to some extent the shortage of accommodation for the armed forces, the overall shortage of accommodation remains a serious problem, which negatively affects the morale of the armed forces. Хотя этот важный шаг поможет в какой-то мере снять остроту проблемы нехватки жилых помещений для вооруженных сил, общая нехватка жилых помещений по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая негативно сказывается на боевом духе вооруженных сил.
In addition, DIS and United Nations police were not adequately equipped owing to limited logistical support in that fewer vehicles were allocated than planned and there were fewer accommodation facilities (tents) than planned in eastern Chad. Кроме того, члены СОП и полицейские Организации Объединенных Наций были недостаточно хорошо оснащены из-за слабой материально-технической поддержки, в частности им было выделено меньше, чем планировалось, транспортных средств и жилых помещений (палаток) в восточных районах Чада.
The implementation timeline for UNAMID is being delayed owing to the challenges encountered in efforts to obtain land for the construction of UNAMID offices and accommodation in Darfur, as well as delays in obtaining feedback regarding the list of troop-contributing countries submitted to the Government of the Sudan. Осуществление графика развертывания ЮНАМИД затянулось из-за проблем, помешавших усилиям по получению земельных участков для сооружения служебных помещений ЮНАМИД и жилых помещений для ее персонала в Дарфуре, а также из-за задержек с получением ответа на список предоставляющих войска стран, представленный правительству Судана.
At the time of writing the present report, the Base is fulfilling this role in respect of ex-UNTAES accommodation facilities and related equipment. В период подготовки настоящего доклада База выполняла именно эту функцию в отношении ранее эксплуатировавшихся в рамках ВАООНВС жилых помещений и соответствующего имущества.
For example, the appointment of a "child representative" within prisons and remand prisons, accommodation rooms being designed to be appropriate for accompanying children, a visiting room at each institution being set up for children and possibilities for telephone calls free of charge В их числе можно назвать назначение "детского представителя" в тюрьмах и следственных тюрьмах, обеспечение специальных жилых помещений, пригодных для проживания с детьми, создание в каждом специальном учреждении комнаты для посещений с детьми и обеспечение возможностей для бесплатных телефонных звонков.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Due to local bylaws protecting the surrounding olive groves we cannot provide hardtop accommodation. Из-за местного устава, защищая окружившие оливковые рощи мы не можем обеспечить приспособление седана.
Examples of how to give disabled persons equal access to the justice system included the abolition of exclusionary laws and the implementation of procedural accommodation. Примерами обеспечения инвалидам равного доступа к системе правосудия являются отмена законов, исключающих инвалидов из жизни общества, и приспособление процедур к нуждам инвалидов.
Accommodation implies here that no attempt would be made to protect the vulnerable coastal region, but "defensive" measures would be taken to allow for its continued habitation and use. Приспособление в данном случае предполагает не попытки защитить уязвимый прибрежный район, а принятие "защитных" мер, которые позволили бы постоянно проживать в нем и использовать его.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all. В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
Some employers also provide residential accommodation for some of their workers. Отдельные работодатели предоставляют некоторым из своих работников помещение для жилья.
If this obligation cannot be met, UNDP may seek leased accommodation, with the host Government's assistance; it may own premises it has purchased or constructed; and it may lease space in commercial premises. Если соблюсти этот критерий нельзя, ПРООН может с помощью правительства принимающего государства арендовать помещение; она может быть владельцем купленных или построенных ею помещений; и она может арендовать помещения на коммерческой основе.
Accommodation with social welfare institutions or other family, social services; and помещение в институциональные учреждения или другие семьи, социальные услуги; и
(c) Accommodation in a special room without dangerous things; this measure may last not longer than 48 hours and it is executed after the medical doctor gives positive opinion as regards to the ability of the convicted person to stay in the special room; с) помещение в специальную комнату, где нет опасных вещей; эта мера может применяться не более 48 часов и только после получения позитивного мнения врача о способности осужденного лица находиться в специальной комнате;
The accommodation that is offered to an evicted person must be indicated in the decision of the court or procurator. Жилое помещение, которое предоставляется выселяемому, должно быть указано в решении суда или в постановлении прокурора.
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
Enjoy modern accommodation with the latest amenities. К услугам гостей современные номера со всеми удобствами.
The Government of Algeria has also made accommodation available in a newly built hotel in Tindouf. Правительство Алжира также выделило номера в недавно построенной гостинице в Тиндуфе.
Triple and family rooms are available and all accommodation is soundproofed. Дополнительно имеются звукоизолированные трёхместные и семейные номера.
Since September 2009 we are offering accommodation in renovated rooms and appartments of the new building: barrier-free, adapted according the requests and wishes of our patients. С сентября 2009 года, мы предлагаем нашим пациентам и их сопровождающим специально адаптриованные номера для проживания в нашем новом здании.
Accommodation for participants from countries with economies in transition, whose participation will be financially supported by Italy, will be reserved at a hotel facility within the Istituto Superiore Antincendi, according to the information on their stay in Rome given in the registration form. Для участников от стран с переходной экономикой, чье участие будет организовано на основе финансовой поддержки Италии, номера будут забронированы в одном из гостиничных корпусов Института противопожарной безопасности в соответствии с информацией об их пребывании в Риме, приведенной в регистрационном бланке.
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
The reduced requirements are attributable mainly to the new standards of accommodation for air travel, as approved by the General Assembly in its resolution 67/254. Уменьшение потребностей обусловлено в основном применением новых норм проезда воздушным транспортом, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/254.
Ten of the organizations surveyed provide their higher-level officials with standards of accommodation superior to those given to similar officials in the United Nations. Десять из обследованных организаций применяют к своим сотрудникам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем нормы, предусмотренные для аналогичных сотрудников в Организации Объединенных Наций.
To this end, the Committee recommends that the General Assembly request an audit by the Office of Internal Oversight Services of all categories of exceptions authorized within the framework of standards of accommodation for air travel. С этой целью Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении ревизии всех категорий исключений, санкционированных в рамках норм проезда воздушным транспортом.
Further, in the absence of provisions concerning the standard of accommodation applied to the Deputy Secretary-General, the President of the General Assembly and personal aides/security officers, these cases are repeatedly treated as exceptions. Кроме того, в отсутствие положений, касающихся норм проезда, применяемых в отношении заместителя Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и личных помощников/сотрудников охраны, эти случаи вновь и вновь рассматриваются в качестве исключений.
The provision of $4,855,300, reflecting an increase of $36,600, will cover: (a) Travel and allowances of witnesses, support persons and dependants, accommodation and communication costs for witness assistants and travel and allowances for witness escorts. проезда и суточных свидетелям и сопровождающим их лицам и иждивенцам, расходов на проживание и связь сотрудников, оказывающих помощь свидетелям, и проезда и суточных сотрудникам, сопровождающим свидетелей.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
The assets proposed for donation under this category have been received from peacekeeping and other missions and include hard-wall and soft-wall accommodation facilities, ablution, kitchen and storage units as well as tentage. Предложенное для передачи имущество этой категории получено от миротворческих и других миссий и включает жилые помещения с фиксированными и раздвижными стенками, санитарно-бытовые, кухонные и складские помещения, а также палатки.
The security situation and lack of infrastructure in Chad requires the construction, in compliance with minimum operating security standards, of United Nations bases, co-located with EUFOR, to provide office and accommodation facilities for United Nations personnel. Учитывая сложности с обеспечением безопасности и недостаточный уровень развития инфраструктуры в Чаде, строительство баз Организации Объединенных Наций, на которых будут размещены служебные и жилые помещения для персонала Организации Объединенных Наций, эксплуатируемые совместно с СЕС, необходимо вести в соответствии с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности.
This means that stipulations concerning their valuation, maximum rent increases, etc. are similar those applying to other rented accommodation. Все эти жилые помещения подпадают под действие вышеупомянутого Закона о найме.
Accommodation for civilian staff: Жилые помещения для гражданского персонала
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
All families had been provided with alternative accommodation. Всем семьям было предоставлено альтернативное жилище.
Moreover, further compounding the situation, where schools are available, compulsory and free, children may not be able to attend, as they are still required to work in order to supplement the family income to meet basic needs, such as food and accommodation. Более того, положение осложняется тем, что даже в случае наличия бесплатных общеобязательных школ дети могут не иметь возможности их посещать, так как вынуждены работать для того, чтобы обеспечивать своей семье доход, необходимый для удовлетворения таких базовых потребностей, как питание и жилище.
Detainees have the right to receive visits and to communicate with persons outside the facility, or with their counsel. Detainees have the right to food, accommodation and clothing. They also have the right to physical exercise and to walk outside their cells. Лица, содержащиеся под стражей, имеют право принимать посетителей и общаться с лицами вне мест лишения свободы или со своими адвокатами, право на питание, жилище и одежду, право заниматься физическими упражнениями и прогуливаться за пределами камер.
It stated that no alternative accommodation was provided and that adequate housing should be provided to persons with disabilities. Она заявила, что им не было предоставлено альтернативного жилья и что инвалидам должно быть обеспечено достаточное жилище.
JS1 reported that Ireland had not incorporated the right to housing into its legislative framework and had opted out of Article 31 of the European Social Charter notably impacting on the standard of local authority housing and Traveller-specific accommodation. В СП1 сообщалось, что Ирландия не закрепила в своих законодательных основах право на жилище и сделала оговорку о невыполнении статьи 31 Европейской социальной хартии, в частности касательно стандартов жилья, находящегося в ведении местных властей, и специфических жилищ тревеллеров.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
While those issues would not be reopened by the Committee, the importance of retention of title to certain delegations had been recognized and an accommodation had been reached in the form of a unitary and a non-unitary approach. Хотя эти вопросы не будут вновь обсуждаться Комитетом, была признана важность удержания правового титула для некоторых делегаций и был достигнут компромисс в виде унитарного и неунитарного подходов.
Such peace is of course contingent primarily on political accommodation. Такой мир, конечно, в первую очередь зависит от способности сторон идти на политический компромисс.
It has entailed accommodation, understanding and compromise. Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс.
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. Такая помощь может быть распространена на другие области, где для достижения прогресса важны взаимное понимание, примирение и компромисс.
In this document that has been circulated as the Secretary-General's message, at the end there are two words: compromise and accommodation. В конце этого документа, который был распространен в качестве послания Генерального секретаря, есть два слова: компромисс и согласие.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
When the United Nations provides accommodation to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает расквартирование на эквивалентном уровне, подразделение не получает компенсации по данной категории.
The claimants typically seek the costs of accommodation, food, communications and other humanitarian assistance provided to detained employees or their family members. Заявители, как правило, испрашивают компенсацию расходов на расквартирование, снабжение продуктами питания, связь и другую гуманитарную помощь, оказанную задержанным сотрудникам или членам их семей.
The expenses claimed include the costs of accommodation, food, communications, transportation, medical treatment and education for the employees' dependants. К числу заявленных расходов относятся расходы на расквартирование, снабжение продуктами питания, связь, транспорт, медицинское обслуживание и образование иждивенцев сотрудников.
With regard to support provided to detainees, this Panel has held that costs incurred in providing accommodation, food and medical assistance to such persons are compensable in principle to the extent that such costs were reasonable in the circumstances. Что касается помощи задержанным лицам, то Группа уже приходила к заключению, что расходы на расквартирование, снабжение продуктами питания и медицинскую помощь таким лицам в принципе подлежат компенсации в той степени, в какой они являлись разумными в данных обстоятельствах140.
Evacuation costs: Accommodation & other living expenses Расходы на эвакуацию: расквартирование и другие расходы на проживание
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
These facilities provide accommodation for "women having no spouse or women under equivalent circumstances together with their dependent children", which includes battered women and their children. В этих пунктах предоставляется приют "незамужним женщинам или при эквивалентных обстоятельствах женщинам с малолетними детьми", в том числе женщинам, подвергшимся побоям, и их детям.
A further 15,000 are hosted in private accommodation. Еще 15000 беженцев нашли приют в частных домах и квартирах.
The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. Решение о помещении того или иного ребенка в приют принимается компетентной службой социального обеспечения, выполняющей функции органа опекунства.
A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. Для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей создан приют, в котором они могут получить временное жилье.
A Shelter for Women and Children in Distress has been set up to provide temporary accommodation to women and children who are victims of violence and abuse. Был учрежден приют для женщин и детей в бедственном положении в целях предоставления временного убежища женщинам и детям, подвергшимся насилию и надругательству.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
The bright façade uncovers an impressive assortment of accommodation. За ярким фасадом скрывается впечатляющий выбор номеров.
The hotel offers accommodation in 258 rooms with 24-hour service. Всего в гостинице Сибирь 258 номеров с круглосуточным обслуживанием.
For New York City accommodation that makes you feel at home, try one of our luxurious hotel rooms. В этом нью-йоркском отеле Вы будете чувствовать себя как дома, выберите один из роскошных гостиничных номеров отеля.
With a lovely garden and a terrace, this classic hotel offers spacious accommodation with breakfast included in Moscow's city centre. Этот классический отель с просторными номерами, замечательным садом и террасой расположен в центре Москвы. В стоимость номеров входит завтрак.
Choose from high-quality luxury accommodation at Hilton Molino Stucky Venice. The hotel's 379 rooms boast marble bathrooms, wood-beamed ceilings, fine Venetian furnishings and precious fabrics. К Вашим услугам 379 разнообразных роскошных номеров с отделанными мрамором ванными комнатами, балочными потолками, венецианской мебелью и дорогими тканями.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
For long-term stays in Amsterdam, the luxurious Krasnapolsky apartments offer private accommodation in the heart of Amsterdam. Роскошный апарт-отель Krasnapolsky превосходен для долгосрочного проживания, здесь гостей ожидают частные апартаменты в самом центре Амстердама.
The investigation also found that in the lead-up to the abuse, the officer commissioned a local security guard to entice the girl to the Officer's private accommodation, where she was locked in the premises and unable to leave. Кроме того, в ходе расследования было установлено, что сначала один из местных охранников по просьбе этого сотрудника посулами заманил девочку в его частные апартаменты, где ее потом заперли.
Self catering holiday apartments or villas in Montenegro, private accommodation, hotel deals and bed and breakfasts in Budva, Petrovac, Kotor... Апартаменты и виллы в Черногории, найти жилье в городе Будва, Петровац, Котор, Герцег Нови...
The apartment may not be used as a party space but that of an accommodation for sleeping, eating, relaxing, etc. Абсолютно запрещается организовывать праздники, апартаменты должны быть исключительно использованы как место отдыха.
Accommodation apartments in Prague book now and pay on arrival! We offer accommodation in Prague apartments in perfect location in the Old Town area, close to the Charles Bridge. Вы можете выбрать апартаменты и жильё в Праге по своему достатку и требованиям, альтернативные варианты жилья в Праге - это апартаменты и квартиры.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
Some members of the international community strongly recommend that some form of political accommodation be agreed upon before the elections. Одни члены международного сообщества настоятельно рекомендуют, чтобы до проведения выборов была заключена, в той или иной форме, политическая договоренность.
That decision was grounded in an accommodation reached by the Committee at its seventh annual session in 2011, when the issue of the commentary to article 9 was last discussed. В основе этого решения лежала договоренность, достигнутая Комитетом на его седьмой ежегодной сессии в 2011 году, когда состоялось последнее обсуждение комментария к статье 9.
Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой.
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы.
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
It has entailed accommodation, understanding and compromise. Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment Согласование деятельности в Районе и в морской среде
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.)
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
New prefabricated accommodation units and other equipment. Обеспечение новыми сборными жилыми модулями и другим оборудованием.
8-1.5.13 Tanks for liquid fuel or lubricating oil shall not have vertical common walls with accommodation spaces. 8-1.5.13 Цистерны для жидкого топлива или смазочного масла не должны иметь общих вертикальных переборок с жилыми помещениями.
The centres have housing accommodation, classrooms, computer laboratories, specialized libraries, equipment for the production and reproduction of teaching materials and other necessary facilities. Центры располагают жилыми корпусами, компьютерными классами, специализированными библиотеками, оборудованием для изготовления и размножения учебных материалов и прочих средств обучения.
Workshops take place outside the capitals, in venues equipped with appropriate training facilities and accommodation. Практикумы проводятся в местах, которые находятся за пределами столиц и располагают соответствующими учебным оборудованием и жилыми помещениями.
The lower level of requirements under premises and accommodation is due primarily to lower projected requirements for building projects anticipated in the programme under construction and prefabricated buildings and taking into account the Force's prior expenditure experience. Сокращение потребностей в ассигнованиях на покрытие расходов, связанных со служебными и жилыми помещениями, обусловлено главным образом уменьшением сметных потребностей в ассигнованиях на строительные работы по статье «Строительство и сборные дома» с учетом структуры предыдущих расходов Сил по этой статье.
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
A regulation issued by the Minister of Economic Affairs has laid down compulsory requirements for accommodation facilities. В распоряжении, изданном министром экономики, изложены обязательные требования к жилым помещениям.
A United Nations military observer was seriously wounded and United Nations property, including vehicles and accommodation units, were damaged during the incident. В результате этого инцидента был тяжело ранен один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и причинен ущерб имуществу Организации Объединенных Наций, в том числе транспортным средствам и жилым блокам.
This provision does not apply to the accommodation and the wheelhouse. Это предписание не применяется к жилым помещениям и рулевой рубке.
This prohibition does not apply to the accommodation or the wheelhouse provided their windows, doors, skylights and hatches are closed. Это предписание не применяется к жилым помещениям и рулевой рубке при условии, что их окна, двери, световые и прочие люки закрыты.
Where there is no deck-level access to the accommodation and the difference in level is 0.30 m or more the accommodation shall be accessible by means of companionways. Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с ними и разница в уровнях составляет по меньшей мере 0,30 м, то должны быть устроены трапы.
Больше примеров...