The authorities should provide accommodation, food and other facilities for those still in Kabul. | Власти должны предоставить жилье, питание и другие услуги лицам, остающимся в Кабуле. |
(c) (x) Illegal accommodation | З с) х) Незаконное жилье |
This is partly due to the sharp decline in the numbers of asylum seekers, which means that sufficient accommodation can now be found within the existing housing stock. | Это отчасти объясняется резким сокращением числа лиц, ищущих убежища, а это означает, что сейчас приемлемое жилье можно найти в рамках существующего жилого фонда. |
However, some organizations stated that while rest and recuperation was still mandatory, it was difficult to enforce it from a legal point of view without paying staff the accommodation portion. | Однако некоторые организации заявили, что хотя сотрудники по-прежнему обязаны брать отпуск для отдыха и восстановления сил, обеспечение соблюдения этого требования в отсутствие оплаты расходов на жилье в месте проведения такого отпуска затруднительно с юридической точки зрения. |
Under this order the Walloon region grants subsidies to bodies which carry out restoration work on one or more apartment blocks that are unfit for habitation but capable of improvement and which then assign the premises for "tiding-over" accommodation. | С этой целью правительство Валлонии выделяет ассигнования организациям, осуществляющим деятельность по восстановлению или реставрации одного или нескольких жилых зданий, не отвечающих установленным требованиям для проживания, с тем чтобы впоследствии эти здания могли быть заселены лицами, нуждающимися в базовом жилье. |
All other costs, such as clothing for the troops and food and accommodation for dependants, would be borne by the Government of Rwanda. | Все другие затраты, такие, как затраты на обмундирование военнослужащих и питание и размещение членов их семей, будут покрываться правительством Руанды. |
Issues discussed of relevance to minorities included: group accommodation, the role of the Council of Europe in the field of the protection of national minorities, traditional groups and migration, integration versus assimilation, and European migration and ethnic minorities. | Среди имеющих отношение к меньшинствам вопросов были обсуждены следующие: размещение групп, роль Совета Европы в области защиты национальных меньшинств, традиционных групп и мигрантов, проведение интеграции в отличие от ассимиляции, а также европейская миграция и этнические меньшинства. |
123.54. Provide adequate accommodation for refugees and asylum seekers and their children, away from unhealthy locations such as near airports (Namibia); | 123.54 обеспечить надлежащее размещение беженцев и просителей убежища и их детей вне опасных для здоровья зон, таких как окрестности аэропортов (Намибия); |
The construction, fit-out and lease for a proposed secondary data centre in Long Island City and the accommodation of the 41 additional staff/contractors will require funding from the regular budget. | Строительство, оснащение и аренда планируемого дублирующего центра хранения и обработки данных в Лонг-Айленд-Сити, а также размещение 41 дополнительного сотрудника/сотрудников, работающих на контрактной основе, потребует финансирования из регулярного бюджета. |
Accommodation in pleasant, comfortable and practically furnished rooms (double/twin rooms and standard apartments) with air-conditioning, a shower, WC, a hair-dryer, TV/SAT, a telephone, a mini-bar, a safe and free wireless internet access (Wi-Fi). | Предлагает размещение в качественно оборудованных двухместных номерах и апартаментах с кондицированием, душем + WC, феном, TV/SAT, безкабельным присоединением к интернету (Wi-Fi), телефоном, минибаром, сейфом... |
How much do you require for the girl's accommodation? | Сколько вы просите за проживание девушки? |
If you choose our Homestay accommodation option you will have to fill out our Housing Application Form and pay a one-time application fee. | Если Вы выберете Проживание в Семье (Homestay), Вы должны будете заполнить наше Заявление и заплатить одноразовый сбор. |
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. | Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание. |
On our site you can book 2-, 3- and 4-stars hotels accommodation Minsk. | Только заранее следует обеспечить себе, друзьям или коллегам проживание в Минске. |
Accommodation, food, adventure and other activities are represented by easily identifiable symbols on the map. | Проживание, питание, авантюры и другие мероприятия находятся на карте в виде хорошо известных символов. |
Persons who are not usual residents in any living quarter category, such as homeless or other people moving between temporary accommodation. | (4.0) Лица, которые не являются обычными жителями ни в одной категории жилых помещений, такие, как бездомные и прочие лица, часто меняющие временное жилье. |
UNSOA envisions completing the first phase of accommodation for 2,550 personnel (equivalent to three battalion camps) at various locations and with different configurations depending on the AMISOM concept of operations in 2013/14. | ЮНСОА предполагает завершить первый этап строительства жилых помещений для 2550 сотрудников (что эквивалентно трем батальонным лагерям) в различных точках и с учетом концепции операций АМИСОМ на 2013/14 год. |
(b) Review the self-sustainment standard under "accommodation" (raised by the Secretariat): India; | Ь) обзор стандартной ставки самообеспечения по статье «Оснащение жилых помещений» (по инициативе Секретариата): Индия; |
The resources provided for the purchase of accommodation equipment were not fully utilized because of restrictions imposed on the purchase of equipment during the reporting period. | Выделенные для приобретения оборудования для жилых помещений ресурсы не были использованы в полном объеме в связи с введением в отчетный период ограничений на приобретение оборудования. |
Persons with disabilities received various types of assistance, such as ground-floor university accommodation and training grants. | Инвалидам оказываются разные виды помощи, например предоставление учебных и жилых помещений на первом этаже университетских зданий и субсидий на обучение. |
Due to local bylaws protecting the surrounding olive groves we cannot provide hardtop accommodation. | Из-за местного устава, защищая окружившие оливковые рощи мы не можем обеспечить приспособление седана. |
The concept of communication accommodation, either upwards or downwards in idiolect, can be seen in many social interactions. | Приспособление в общении (вверх или вниз по идиолекту) проявляется во многих случаях социального взаимодействия людей. |
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all. | В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях. |
Finally, even where required, only accommodation which is reasonable, necessary, appropriate and which does not impose disproportionate or undue burden is mandated. | Наконец, даже в случае возникновения данной необходимости предусматривается лишь такое приспособление, которое является разумным, необходимым, надлежащим и которое не становится несоразмерным или неоправданным бременем. |
Accommodation measures, which imply adjusting to sea-level rise, including land-use changes, development of new planning and investment requirements, and more generally integrated coastal zone management, were considered by eight Parties. | Меры по приспособлению, которые предполагают приспособление к повышению уровня моря, включают изменения в землепользовании, разработку новых требований к планированию и инвестициям, а также в большей степени общее комплексное управление береговой зоной, были рассмотрены восемью Сторонами. |
The person in charge of the craft shall give any authorized officer who remains on board the craft proper and sufficient food and suitable accommodation without charge. | З) Лицо, которое командует этим судном, должно обеспечить должностному лицу бесплатное достаточное питание и пригодное помещение на этом судне. |
Key Actions include the promotion of access to health and the principle of not placing children in bed and breakfast accommodation except in emergency situations. | Ее основные цели включают поощрение доступа к услугам здравоохранения и принцип, допускающий помещение детей в коллективные общежития только в исключительных случаях. |
JS4 recommended that the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Interior collaborate to release women who finished their sentences and victims of domestic abuse into safe transit accommodation. | Они также высказали рекомендацию о том, чтобы Министерство социальных дел и Министерство внутренних дел совместными усилиями организовали помещение женщин, отбывших наказание, и жертв насилия в семье в безопасные места временного проживания. |
17-1.1 The term "accommodation" means: a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, landing and gangways, but not the wheelhouse. | 171.1 Термин "жилое помещение" означает пространство, предназначенное для персонала, обычно проживающего на судне, включая камбузы, помещения для хранения провизии, туалеты, душевые и умывальные, прачечные, площадки трапов и мостики, но за исключением рулевой рубки. |
A further criterion required that if the child involved was kept in other than secure accommodation he must be likely to injure himself or others. | Еще одним критерием, которым обусловлено помещение ребенка в учреждение поднадзорного содержания, является вероятность того, что в противном случае он сможет нанести увечье себе или окружающим его лицам. |
Gabriel House offers bed and breakfast accommodation with great views. | Gabriel House предлагает номера с великолепным видом и завтраком, включенным в стоимость проживания. |
Set in a privileged, central location, Hotel Residence Paradiso features stunning sea views and modern accommodation, decorated in a refined, contemporary style. | В отеле Residence Paradiso, удобно расположенном в центре Римини, Вас ожидают изысканные номера с видом на море, оформленные в изящном современном стиле. |
Palace Bonvecchiati offers a range of accommodation with magnificent views overlooking St. Mark's Square. | В отеле предлагаются разнообразные номера с великолепным панорамным видом на площадь Сан-Марко. |
The Oak Hotel offers value for money accommodation, just a 5-minute walk from the subway station, which in 10 minutes takes you to the heart of Tokyo. | Отель Оак предлагает своим гостям номера по доступным ценам всего в 5 минутах ходьбы от станции метро, от которой за 10 минут можно доехать до центра Токио. |
Chic and stylish, Cosmo Hotel Hong Kong offers hip and trendy accommodation situated between the shopping district of Causeway Bay and the busy streets of Wan Chai on Hong Kong Island. | Шикарный и стильный отель Cosmo Hotel Hong Kong предлагает модные и стильные номера, расположенные между торговом районом Косуэй-Бэй и оживленной улицей Ван-Чай на острове Гонконг. |
The assistance includes monthly allowances, medical care, and accommodation and local travel costs for the asylum-seekers to travel to Ankara for status determination. | Эта помощь включает в себя выплату ежемесячных пособий, оказание медицинской помощи, предоставление жилья и оплату проезда ищущих убежища в Анкару с целью определения их статуса. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the normal standard of accommodation for air travel on medical evacuation was economy class, although the actual standard of accommodation was based on the recommendation of the United Nations medical officer or the United Nations dispensary physician. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что обычным классом проезда воздушным транспортом в связи с медицинской эвакуацией является экономический класс, хотя фактический класс проезда определяется по рекомендации медицинского сотрудника Организации Объединенных Наций или врача медицинского пункта Организации Объединенных Наций. |
A comparison of the standards of accommodation accorded to officials at the higher levels by the organizations of the United Nations system shows similar results for the United Nations. | Сопоставление норм проезда, установленных для сотрудников высокого уровня Организациями системы Организации Объединенных Наций, дает аналогичные результаты для Организации Объединенных Наций. |
With regard to the standards of accommodation for air travel, the Secretary-General recommended that all consultants, individual contractors and meeting participants should be required to travel in economy class, with the exception of members of committees and panels. | В отношении норм проезда воздушным транспортом Генеральный секретарь рекомендует установить требование проезда экономическим классом для всех консультантов, индивидуальных подрядчиков и участников совещаний, за исключением членов комитетов и групп. |
Same standard of accommodation for all travel on official business (including appointment, home leave and repatriation) as staff members of the United Nations at the D-2 level | Тот же класс проезда при всех поездках по официальным делам (включая поездки при назначении, отпуске на родину и репатриации), который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций уровня Д-2 |
Expenditures for premises and accommodation as at 30 June 2000 were $21.5 million. | По состоянию на 30 июня 2000 года расходы на служебные и жилые помещения составили 21,5 млн. долл. США. |
The accommodation shall not have common walls with bunkers for liquid fuel or lubricating oil. | Жилые помещения не должны иметь общих переборок с цистернами, предназначенными для жидкого топлива или смазочного масла. |
Currently, the accommodation facilities have the capacity to accommodate 304 international staff and 153 United Nations Guard Units. | В настоящее время жилые помещения рассчитаны на размещение 304 международных сотрудников и 153 сотрудников подразделений охраны Организации Объединенных Наций. |
For this purpose, UNISFA recommended to the parties the urgent deployment of the secretaries of the Committee and their corresponding administrative support and offered to provide accommodation within UNISFA headquarters in Abyei town as a temporary solution for the establishment of the secretariat. | Для этой цели ЮНИСФА рекомендовали сторонам в безотлагательном порядке обеспечить размещение секретарей Комитета и их соответствующего административного вспомогательного персонала и предложили предоставить им жилые помещения в штаб-квартире ЮНИСФА в городе Абьей в качестве временного решения вопроса о создании секретариата. |
When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in | Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой. |
As a result, many agricultural workers reside in crowded and substandard accommodation with poor sanitation and inadequate access to safe and potable water. | Как следствие, многие работники сельскохозяйственного сектора живут в стесненных условиях в низкокачественном жилище с неудовлетворительными санитарными условиями и ограниченным доступом к безопасной и питьевой воде. |
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. | Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий. |
While in most cases their accommodation lacked proper ventilation or supply of fresh water and adequate sanitary facilities, migrant workers who face non-payment of wages had little or no access to justice. | Хотя в большинстве случаев их жилище не оборудовано надлежащей вентиляцией или водоснабжением и надлежащим санитарным оборудованием, трудящиеся-мигранты, которым не выплачивается зарплата, имеют весьма ограниченный доступ к правосудию или вовсе не имеют подобного доступа. |
Accordingly, following the conclusion of a marriage contract, a woman has the right to a dower and accommodation, as well as the right to receive maintenance from her husband in accordance with his status. | Так, после заключения брачного контракта женщина имеет право на калым и жилище, и расходы по ее содержанию возлагаются на супруга в зависимости от его достатка. |
Those in urgent need of housing (for example, evictees) are housed in Committee hostels prior to being allocated permanent accommodation; the average length of time in such temporary accommodation is about 18 months. | Остро нуждающиеся в жилье, например выселенные лица, сначала размещаются в общежитиях Комитета, а затем получают постоянное жилье; сроки проживания во временном жилище составляют в среднем 18 месяцев. |
We are equally grateful to other delegations for their exemplary flexibility and accommodation that made it possible to have a consensus text for our approval today. | Мы также благодарны другим делегациям за их образцовую гибкость и за стремление идти на компромисс, что позволило нам представить сегодня на ваше утверждение согласованный на основе консенсуса текст. |
We are pleased with the level of accommodation to competing interests that this scale has been able to achieve without unduly compromising the integrity of the scale methodology. | Мы с удовлетворением отмечаем компромисс в отношении различных интересов, которого удалось достичь в контексте нынешней шкалы, без нанесения необоснованного ущерба комплексному характеру методологии шкалы взносов. |
The Commission will not find my delegation lacking the spirit of cooperation and accommodation required for completing our task. | Моя делегация не даст Комиссии повода упрекнуть ее в отсутствии духа сотрудничества и готовности идти на компромисс, необходимых для выполнения стоящей перед нами задачи. |
In this document that has been circulated as the Secretary-General's message, at the end there are two words: compromise and accommodation. | В конце этого документа, который был распространен в качестве послания Генерального секретаря, есть два слова: компромисс и согласие. |
I would also recall again that the Secretary-General, in his statement to the CD, called for compromise and accommodation. | Я бы также еще раз напомнила, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем заявлении на КР ратовал за компромисс и согласие. |
The Panel therefore recommends no compensation in respect of the claimed travel, accommodation and communication expenses. | В этой связи Группа рекомендует отказать в компенсации заявленных путевых расходов, а также расходов на расквартирование и связь. |
The expenses claimed include the costs of accommodation, food, communications, transportation, medical treatment and education for the employees' dependants. | К числу заявленных расходов относятся расходы на расквартирование, снабжение продуктами питания, связь, транспорт, медицинское обслуживание и образование иждивенцев сотрудников. |
OMI claims that its payment to the third employee includes amounts owing for salary, severance of employment and travel, accommodation and communication costs. | ОМИ утверждает, что третьему сотруднику были выплачены задолженность по заработной плате, выходное пособие, а также путевые расходы и расходы на расквартирование и связь. |
The Committee recalls that had the troops been offered United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent. | Комитет напоминает о том, что если бы Организация Объединенных Наций обеспечила бы расквартирование войск, то в этом случае никаких выплат не причиталось бы; вместе с тем, сумма расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций превышала бы сумму фактических расходов. |
The claim for "additional costs of personnel accommodation" relates to asserted payments made by Van Oord to compensate its employees for rent paid for apartments, deposits paid on apartments, furniture, deposits for car rentals and loss of a motor vehicle. | Претензия в связи с "дополнительными расходами на расквартирование сотрудников" касается якобы произведенных компанией "Ван Оорд" выплат своим сотрудникам для компенсации уплаченной ими арендной платы, гарантийных залогов, стоимости мебели, залогов за аренду автомобилей и стоимости утраченных автомобилей. |
Medical, psychological, social and legal assistance was provided on site, along with accommodation and food. | На месте оказывается медицинская, психологическая, социальная и юридическая помощь, предоставляются приют и питание. |
Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. | В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
legal responsibility of the person offering accommodation. 7 | ответственность лица, предоставляющего приют 7/. |
The shelter has been fully fitted out with all of the essentials needed to provide accommodation, food and recreation. | Этот приют оснащен всем необходимым для обеспечения проживания, питания и отдыха. |
The most appropriate form of material support and emergency accommodation; | предоставлять нуждающимся лицам материальную помощь в наиболее подходящей форме и принимать меры к тому, чтобы срочно дать им приют; |
Groups will be enchanted by the quality accommodation and facilities offered by the Dom Pedro Palace. | Все члены вашей группы будут восхищены качеством номеров и услуг, предлагаемых в отеле Dom Pedro Palace. |
At Le Méridien Lav, Split a wide choice of accommodation offers luxury and modern comfort. | К услугам гостей отеля Le Méridien Lav, Split широкий выбор роскошных номеров с современными удобствами. |
The hotel offers accommodation in 218 modern and spacious guest rooms featuring high-speed Internet access, two-line telephones, satellite TV and radio, individual climate control, alarm-clocks, minibars, safes, irons and ironing boards, hair-dryers. | Гостиница предлагает для проживания 218 просторных комфортабельных номеров, каждый из которых оснащен высокоскоростным доступом в Интернет, двумя телефонными линиями, спутниковым телевидением, радио, индивидуальным климат-контролем, будильником, минибаром, сейфом, утюгом и гладильной доской, феном. |
An ideal accommodation for both travel purposes and business trip. | Гостиница предлагает 44 комфортабельных номеров, великолепно подходит для проведения встреч с Вашими деловыми партнерами. |
Welcome to Hotel Stuttgarter Eck in the heart of the German capital Berlin, we offer accommodation Berlin for private and business, cheap rooms booking. | Гостиницы Берлина - Гостиница Stuttgarter Eck Берлин Шарлотенбург, Бронирование недорогих номеров, отель в центре Берлина, Отзывы о Гостинице. |
For long-term stays in Amsterdam, the luxurious Krasnapolsky apartments offer private accommodation in the heart of Amsterdam. | Роскошный апарт-отель Krasnapolsky превосходен для долгосрочного проживания, здесь гостей ожидают частные апартаменты в самом центре Амстердама. |
A deposit of EUR 40 per accommodation per stay is payable at check-in. | Депозит в размере 40 евро за апартаменты оплачивается при регистрации. |
Accommodation (constituting hotels, guesthouses and self-catering facilities) is consequently limited. | Места для проживания (гостиницы, гостевые дома, апартаменты с собственной кухней) также имеются в ограниченном количестве. |
Accommodation in Dubrovnik include private villas and apartments, exclusive hotels and campsites. | Разместиться на отдых туристы могут, как и в частном секторе (виллы и апартаменты), так и в многочисленных комфортабельных отелях и кемпингах. |
Apartments are the best alternative to traditional Prague hotels accommodation because all our apartments are fully and comfortably furnished. Apart from such requirements as cable TV and internet access, air-condition, interesting designed flat with big light rooms and modern kitchen. | Наши апартаменты и квартиры на съем в Праге идеальны как для одного человека, так и для семьи с детьми, пожилых людей и молодожёнов. |
Some members of the international community strongly recommend that some form of political accommodation be agreed upon before the elections. | Одни члены международного сообщества настоятельно рекомендуют, чтобы до проведения выборов была заключена, в той или иной форме, политическая договоренность. |
Later, the United States would play an increasingly active role in persuading General Musharraf to agree to an "accommodation" with Ms. Bhutto. | Позднее Соединенные Штаты стали играть все более активную роль в усилиях, направленных на то, чтобы убедить генерала Мушаррафа в необходимости пойти на договоренность с г-жой Бхутто. |
Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. | Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой. |
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. | Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы. |
The NOC has already reserved the necessary accommodation in the town's main hotels at special rates (see list annexed). | Имеется договоренность НОК с владельцами главных гостиниц о бронировании необходимых номеров по специальным тарифам (см. прилагаемый список). |
A great sense of understanding and accommodation of different viewpoints would be needed. | Потребуется развитое чувство понимания и согласование различных точек зрения. |
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment | Согласование деятельности в Районе и в морской среде |
(Accommodation of Activities in the Area and in | конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в |
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) | Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.) |
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. | Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки. |
the accommodation, and which contain | соединяющиеся с жилыми, и |
The Advisory Committee trusts that the support provided to AMISOM will optimize provisions for accommodation and welfare facilities. | Консультативный комитет надеется, что оказываемая АМИСОМ поддержка приведет к оптимизации ассигнований, связанных с жилыми помещениями и социально-бытовыми объектами. |
None UNPROFOR personnel observed a green Gazelle helicopter flying north of Banja Luka, making a brief landing behind the UNMO accommodation before continuing on. | Персоналом СООНО был замечен зеленый вертолет "Газель", выполнявший полет к северу от Баня-Луки, который совершил непродолжительную посадку рядом с жилыми помещениями ВНООН, а затем продолжил свой полет. |
Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. | К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад. |
84 troops relocated and 12 troops provided with new accommodation units | 84 военнослужащих передислоцированы, и 12 военнослужащих обеспечены новыми жилыми помещениями |
A regulation issued by the Minister of Economic Affairs has laid down compulsory requirements for accommodation facilities. | В распоряжении, изданном министром экономики, изложены обязательные требования к жилым помещениям. |
When access to the accommodation is not on the level and the difference in level is at least 0.30 m, the premises shall be accessible by stairs. | Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с ними и разница в уровнях составляет по меньшей мере 0,30 м, то должны устанавливаться трапы. |
Retain the right to own housing or the right to use and enjoy housing and, in the absence of housing, are entitled to be provided with accommodation in accordance with housing legislation; | на сохранение права собственности, на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством |
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law | сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством; |
17-4.2 When there is no deck-level approach to it, the accommodation shall be accessible by stairways. | 172.4.4 Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с этими помещениями, то должны быть устроены трапы. |