Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
In that sense, and in order to decrease the needs for alternative accommodation, the Government of Brčko District started activities by which the funds for alternative accommodation will be redirected into the Fund for Social Work. В этом отношении и с целью сокращения числа нуждающихся в альтернативном жилье правительство Района Брчко начало мероприятия, с помощью которых средства, выделяемые на альтернативное жилье, будут перенаправляться в Фонд социальной работы.
Commission members considered that paying the accommodation portion of the daily subsistence allowance was the most objective solution for the time frame during which the security evacuation allowance would be payable. Члены Комиссии выразили мнение, что выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье, является наиболее объективным решением для периода, в течение которого предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности.
At the end of 2010, the Government set up a Ministerial Working Group to look at ways to tackle the poor social outcomes faced by Gypsies and Travellers in areas such as health, education, accommodation and the criminal justice system. В конце 2010 года правительство создало межведомственную рабочую группу для поиска решений проблемы низкой социальной результативности цыган и тревеллеров в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье и система уголовного правосудия.
Accommodation and rations (SAR 13,961,649) ) Жилье и продовольственные пайки (13961649 риялов)
This was partially offset by a 5 per cent increase in hazard pay effective 1 January 2009, as well as the greater number of staff in the field that moved to the United Nations-provided accommodation. Это было частично компенсировано повышением на 5 процентов размера выплаты за работу в опасных условиях с 1 января 2009 года, а также тем, что большее количество сотрудников на местах вселилось в жилье, предоставленное Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
The accommodation of 34,000 of the displaced is still a special problem, 7,000 people being without any accommodation whatsoever. Особую проблему по-прежнему представляет размещение 34000 перемещенных лиц, и 7000 человек все еще не имеют никакого жилья.
We offer you 10% discount on accommodation in hotel rooms of all categories, subject to reservations of more than 30 days before the planned date of arrival at the hotel. Мы предлагаем Вам 10% скидку на размещение в номерах гостиницы всех категорий при условии бронирования более чем за 30 дней до даты планируемого заезда в отель.
Housing areas for these accommodation units have been provided by local authorities or councils, and the costs of accommodating all beneficiaries are met by resources provided by the Ministry of Health and Social Welfare. Эти помещения выделены местными властями или советами, а расходы на размещение всех проживающих в них лиц покрываются за счет средств министерства здравоохранения и социального обеспечения.
These are the right to humane treatment, i.e. everyone must respect the dignity of the convicted persons and no one must threaten his/her physical and mental health, the right to accommodation in accordance with modern sanitary standards, etc. Такими правами являются: право на гуманное обращение, т.е. каждый должен уважать достоинство осужденных лиц и никто не должен угрожать их физическому и психическому здоровью, право на размещение в соответствии с современными санитарными нормами и т.д.
The pleasant accommodation facilities include single, twin, double and family rooms. Мы предлагаем своим гостям размещение в 63 просторных одноместных и двухместных (с одной двуспальной или двумя односпальными кроватями) номерах или в семейных номерах.
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
If a parent deprived of parental rights systematically breaks the rules of coexistence, making joint residence impossible, he may be evicted without being allocated new accommodation (Housing Code, art. 94). Если лишенный родительских прав родитель систематически нарушает законы сосуществования, делая невозможным совместное проживание, то он может быть выселен без предоставления ему жилплощади (статья 94 жилищного кодекса).
Funds allocated by the United Nations and by the Workshop co-sponsors were used to defray the cost of air travel, daily subsistence allowance and accommodation of 14 participants. Средства, выделенные Организацией Объединенных Наций и спонсорами практикума, были использованы для покрытия расходов на авиабилеты, выплату суточных и проживание 14 участников.
As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках.
The Registrar will provide successful candidates for the internship programme and the summer academy with financial assistance from the Fund, which will cover travel expenses, accommodation, health insurance and daily living expenses. Секретарь выделяет кандидатам, заявки которых на участие в программе стажировки и обучение в Летней академии были удовлетворены, финансовую помощь из Фонда, которая покрывает путевые расходы, плату за жилье, медицинское страхование и расходы на проживание.
After two years in country, legal resident migrants enjoyed the right of access to public housing lists and temporary boarding-house accommodation. Надо отметить, что мигранты, легально находящиеся в стране в течение двух лет, получают право на ознакомление со списками социального жилья и на временное проживание в общежитиях.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
In that regard, the Committee was informed that the 2013 budget proposals did not foresee an increase in staffing levels in Mogadishu beyond 2012 levels, owing to the lack of additional accommodation and the fragile security situation, and pending the outcome of the above-mentioned strategic review. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что в предложениях по бюджету на 2013 год не предусматривается увеличения численности персонала в Могадишо на период после 2012 года в связи с отсутствием дополнительных жилых помещений, неустойчивой ситуацией в плане безопасности и необходимостью дождаться результатов вышеупомянутого стратегического обзора.
In addition, DIS and United Nations police were not adequately equipped owing to limited logistical support in that fewer vehicles were allocated than planned and there were fewer accommodation facilities (tents) than planned in eastern Chad. Кроме того, члены СОП и полицейские Организации Объединенных Наций были недостаточно хорошо оснащены из-за слабой материально-технической поддержки, в частности им было выделено меньше, чем планировалось, транспортных средств и жилых помещений (палаток) в восточных районах Чада.
Also requests the Secretary-General to report in detail on the performance of the Observation Mission in the acquisition of accommodation and the construction of facilities in his next performance report; также просит Генерального секретаря представить подробную информацию о деятельности Миссии по наблюдению по приобретению жилых помещений и строительству объектов в своем следующем докладе об исполнении бюджета;
In the light of this situation, preparations for the construction of prefabricated accommodation in Abyei town, Agok and Diffra are ongoing. С учетом этого продолжается подготовка к строительству жилых помещений из сборных конструкций в городе Абьей, Агоке и Диффре.
DFID is considering the extension of its Operation "Pebu" to construct more accommodation units for the armed forces. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства рассматривает вопрос о расширении проводимой им операции «Пебу» и строительстве новых жилых помещений для вооруженных сил.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Accessible information should be provided on the right of persons with disabilities to accessible accommodation. Необходимо в доступной форме распространять информацию о праве инвалидов на разумное приспособление.
Examples of how to give disabled persons equal access to the justice system included the abolition of exclusionary laws and the implementation of procedural accommodation. Примерами обеспечения инвалидам равного доступа к системе правосудия являются отмена законов, исключающих инвалидов из жизни общества, и приспособление процедур к нуждам инвалидов.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all. В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях.
Finally, even where required, only accommodation which is reasonable, necessary, appropriate and which does not impose disproportionate or undue burden is mandated. Наконец, даже в случае возникновения данной необходимости предусматривается лишь такое приспособление, которое является разумным, необходимым, надлежащим и которое не становится несоразмерным или неоправданным бременем.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
The accommodation capacities were sufficient for 10 persons, while it was used by 8 persons on average. Помещение было рассчитано на 10 человек, но в среднем в нем находилось 8 человек.
Accommodation with social welfare institutions or other family, social services; and помещение в институциональные учреждения или другие семьи, социальные услуги; и
A lot of difficult problems had to be solved connected with the simultaneous building of classrooms, accommodation for teachers and students, purchase of the necessary equipment and appliances, integration of scientific university libraries, the development of work plans and teaching aids. Становление университета оказалось очень непростым делом; пришлось решать множество трудных задач, связанных с одновременным строительством учебных помещений, жилых помещение для преподавателей и студентов, закупкой необходимого оборудования и приборов, комплектацией научной библиотеки вуза, разработкой рабочих планов и методических пособий.
Bed and Breakfast Accommodation in Sevilla Province, Andalucia, Spain. Rural Accommodation at the Hostal Rural Villa Cabreros... совершенные условия, недавно построенный, большое помещение, центральная, возле транспорта, тихое месторасположение, новая...
A further criterion required that if the child involved was kept in other than secure accommodation he must be likely to injure himself or others. Еще одним критерием, которым обусловлено помещение ребенка в учреждение поднадзорного содержания, является вероятность того, что в противном случае он сможет нанести увечье себе или окружающим его лицам.
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
The Champlain Paris Saint-Lazare is situated in Paris's chic 17th arrondissement and offers modern, cosy accommodation and easy access to all of the city's main sites and attractions. Отель Champlain Paris Saint-Lazare расположен в шикарном 17 округе Парижа и предлагает гостям современные, удобные номера и легкий доступ ко всем основным достопримечательностям города.
There are three types of accommodation: a building with family rooms and private bathroom, two buildings with 4-person rooms and common bathrooms and toilets in the corridor, and 6 new buildings with double rooms with private bathroom. Существует три типа размещения: семейные номера с ванной комнатой, четырёхместные номера с общими ванными комнатами и туалетами в коридоре, 6 новых зданий с двухместными номерами с собственной ванной комнатой.
Located in central Macao, Emperor Hotel offers affordable accommodation and easy access to transportation links. Из окон отеля Riviera Hotel Macau, расположенного на холме Пенья, открывается прекрасный вид на залив Прайя-Гранде. К Вашим услугам комфортабельные номера и удобства для отдыха.
Located in one of Amsterdam's most remarkable historical buildings, right across from Central Station, this stylish hotel offers contemporary accommodation with free access to its indoor pool. Сверкающий образец элегантности с 1867 года до наших дней, этот потрясающий первоклассный отель на реке Амстел, предлагает шикарные номера, удостоенный двух звёзд Мишлена ресторан и бесплатный вход в...
The elegant and luxurious Hoi An Pacific Hotel is located in culturally and heritage-rich Hoi An, Vietnam, providing comfortable accommodation with modern amenities, such as free Wi-Fi internet access. Элегантный и роскошный отель Hoi An Pacific расположился во вьетнамском городе Хойан с богатым культурным наследием. Гостей ожидают комфортабельные номера с современными удобствами, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
In such cases, subsequent ex post facto approval was sought for an exception to the standards of accommodation. В таких случаях разрешение на исключение из установленных норм проезда запрашивалось задним числом.
The "Conference ticket", which is included in the price of accommodation if the booking is made through the Bonn Tourism and Congress Office, can be used for this bus. Для проезда на этом автобусе можно использовать "конференционный билет", стоимость которого включена в цену проживания, если бронирование производилось через боннскую агентство "Tourism and Congress".
The Committee notes the rigorous evaluation process conducted in relation to exceptions to the standards of accommodation for air travel for medical reasons, including a review by the Medical Services Division prior to the recommendation by the Medical Director, and acknowledges the importance of such exceptions. Комитет отмечает скрупулезность процесса оценки, проводимой в связи с просьбами сделать исключение из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом по медицинским показаниям, включая их рассмотрение Отделом медицинского обслуживания до вынесения рекомендации его директором, и признает важность таких исключений.
(a) Protocol: receipt and, in conjunction with the Legal Officer, examination of credentials and other requests for participation; seating arrangements; administration of solemn undertakings; social events and obligations; travel and accommodation arrangements; а) протокол: прием и, совместно с сотрудником по правовым вопросам, рассмотрение полномочий и других просьб об участии; рассадка в зале; организация мероприятий со взятием торжественных обязательств; общественные мероприятия и обязанности; организация проезда и проживания;
The provision of $4,855,300, reflecting an increase of $36,600, will cover: (a) Travel and allowances of witnesses, support persons and dependants, accommodation and communication costs for witness assistants and travel and allowances for witness escorts. проезда и суточных свидетелям и сопровождающим их лицам и иждивенцам, расходов на проживание и связь сотрудников, оказывающих помощь свидетелям, и проезда и суточных сотрудникам, сопровождающим свидетелей.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
The requirements for MSA are calculated at the standard rate of $43 per day, taking into account that accommodation and meals are provided by the United Nations. Объем потребностей в связи с выплатой суточных для участников миссии рассчитан по стандартной ставке в размере 43 долл. США в день, исходя из того, что жилые помещения и пайки будут предоставляться Организацией Объединенных Наций.
Citizens recognized as indigent and in need of residential accommodation are provided such from the municipal housing fund under social rental agreements of unlimited duration. Гражданам, признанным малоимущими и нуждающимися в жилых помещениях, предоставляются жилые помещения муниципального жилищного фонда по договорам социального найма, которые заключаются без установления срока действия.
Currently, the accommodation facilities have the capacity to accommodate 304 international staff and 153 United Nations Guard Units. В настоящее время жилые помещения рассчитаны на размещение 304 международных сотрудников и 153 сотрудников подразделений охраны Организации Объединенных Наций.
17-2 GENERAL 17-2.1 Vessels shall have accommodation for the persons lodging habitually on board, and at least for the minimum crew. 172.1 На судах должны быть предусмотрены жилые помещения для лиц, которые обычно проживают на борту, и по крайней мере для минимального экипажа.
Schedule 6.3 on reserve for field accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. Таблица 6.3 по операциям, финансируемым из Резерва на размещение на местах, в настоящее время включает все его элементы: вспомогательные услуги, расходы по которым подлежат возмещению, служебные и жилые помещения.
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
The Government was trying to find suitable accommodation for all displaced persons originally from Kosovo, who were housed in shelters. Правительство пытается предоставить достаточное жилище всем перемещенным выходцам из Косово, которые размещены в центрах приема.
The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь.
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке.
Medical checks are systematically carried out for every immigrant upon arrival and vulnerable migrants are provided with alternative accommodation as well as any special attention they may require, such as health care. Каждый иммигрант по прибытии в страну в обязательном порядке проходит медицинское освидетельствование, а уязвимым мигрантам предоставляется альтернативное жилище, а также оказывается все необходимое им особое внимание, включая услуги по охране здоровья.
This is carried out along with enhancing knowledge about the right to accommodation and related laws to different networks. Этому сопутствует повышение информированности о праве на жилище и соответствующих законах среди различных групп населения.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
We are equally grateful to other delegations for their exemplary flexibility and accommodation that made it possible to have a consensus text for our approval today. Мы также благодарны другим делегациям за их образцовую гибкость и за стремление идти на компромисс, что позволило нам представить сегодня на ваше утверждение согласованный на основе консенсуса текст.
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. Такая помощь может быть распространена на другие области, где для достижения прогресса важны взаимное понимание, примирение и компромисс.
Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully. Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром.
In this document that has been circulated as the Secretary-General's message, at the end there are two words: compromise and accommodation. В конце этого документа, который был распространен в качестве послания Генерального секретаря, есть два слова: компромисс и согласие.
I would also recall again that the Secretary-General, in his statement to the CD, called for compromise and accommodation. Я бы также еще раз напомнила, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем заявлении на КР ратовал за компромисс и согласие.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
When the United Nations provides accommodation to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает расквартирование на эквивалентном уровне, подразделение не получает компенсации по данной категории.
In relation to the claimed travel, accommodation and communication expenses, the Panel finds that OMI has failed to provide any evidence that it incurred the claimed expenses. Что касается путевых расходов, расходов на расквартирование и связь, то, по мнению Группы, компания не представила никаких доказательств в их подтверждение.
With regard to support provided to detainees, this Panel has held that costs incurred in providing accommodation, food and medical assistance to such persons are compensable in principle to the extent that such costs were reasonable in the circumstances. Что касается помощи задержанным лицам, то Группа уже приходила к заключению, что расходы на расквартирование, снабжение продуктами питания и медицинскую помощь таким лицам в принципе подлежат компенсации в той степени, в какой они являлись разумными в данных обстоятельствах140.
The Committee recalls that had the troops been offered United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent. Комитет напоминает о том, что если бы Организация Объединенных Наций обеспечила бы расквартирование войск, то в этом случае никаких выплат не причиталось бы; вместе с тем, сумма расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций превышала бы сумму фактических расходов.
The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for those short duration missions where the provision of hard-walled accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. Выплаты по этой объединенной ставке производятся до тех пор, пока личный состав не будет размещен согласно нормам, предусмотренным ставкой компенсации за расквартирование.
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют.
The Health and Social Services Committee and a number of voluntary agencies, in particular the Shelter Trust provide emergency accommodation for people who would otherwise find themselves homeless. Комитет здравоохранения и социальных услуг и целый ряд добровольных учреждений, в частности целевой фонд "Приют", оказывают чрезвычайную помощь по расселению людей, которые в противном случае оказались бы бездомными.
A Shelter for Women and Children in Distress has been set up to provide temporary accommodation to women and children who are victims of violence and abuse. Был учрежден приют для женщин и детей в бедственном положении в целях предоставления временного убежища женщинам и детям, подвергшимся насилию и надругательству.
The shelter offers accommodation, food, medical support, emotional support, legal assistance, boosting of communicative capacities and co-existence in the community as well as support in the process of autonomy and integrity in the society; Приют предлагает размещение, питание, медицинскую помощь, эмоциональную поддержку, правовую помощь, расширение возможностей общения и совместного проживания в общинах, а также поддержку процесса обеспечения самостоятельности и самодостаточности в обществе.
They found refuge in safe parts of the country, renting private accommodation in hotels and guesthouses, staying with family and friends, or provided with shelter by private individuals or non-governmental organizations. Они нашли убежище в безопасных районах страны, где частным образом устраивались в гостиницах и в домах для приезжих, находили приют у родственников и друзей или же пользовались услугами предоставляющих жилье отдельных граждан или неправительственных организаций.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
The Lordos Beach Hotel combines first class accommodation and excellent service with a wide variety of entertainment, complimented by a large range of leisure facilities and water sports. Помимо первоклассных номеров и отличного обслуживания, в отеле Lordos Beach предлагается обширная развлекательная программа, многочисленные удобства для отдыха и занятия водными видами спорта.
"Detelina" hotel offers accommodation in 101 double rooms, 18 triple rooms and 7 apartments. Гостиница "Детелина" предлагает размещение в 101 двойных номерах, 18 тройных и 7 номеров Люкс.
Accommodation:96 rooms of superior category of which there are 8 suites of rooms and 1 luxurious suite of rooms: Jacuzzi, shower and Internet connection. Проживание: 96 номеров категории Супериор, из них 8 номеров - Апартаменты и 1 номер - Апартаменты-Люкс: ванна джакузи, душ и подключение к интернету.
You can find information on the global accommodation capacities of the Hotel Imperial on the "Accommodation capacities" page. Информацию о общем количестве и характере номеров отеля Империал найдёте на странице "Возможности по размещению".
Located at the heart of Patong Beach, Andakira Hotel offers stylish accommodation with free wireless internet access and friendly service. Курорт SM расположен на пляже Патонг в Пхукете. К услугам гостей широкий выбор недорогих комфортабельных номеров.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
All accommodation units are fully equipped and tastefully decorated. Все апартаменты полностью укомплектованы и элегантно оформлены.
The accommodation is right next to one of the best-known ski-stations and the well-lit and furnished apartments are housed in a newly constructed building enjoying views of the slopes. Прямо по соседству с отелем находится одна из известнейших лыжных станций Андорры. Просторные, светлые апартаменты с видом на горные склоны, обставленные удобной мебелью, располагаются в недавно построенном здании.
Accommodation (constituting hotels, guesthouses and self-catering facilities) is consequently limited. Места для проживания (гостиницы, гостевые дома, апартаменты с собственной кухней) также имеются в ограниченном количестве.
Accommodation in Dubrovnik include private villas and apartments, exclusive hotels and campsites. Разместиться на отдых туристы могут, как и в частном секторе (виллы и апартаменты), так и в многочисленных комфортабельных отелях и кемпингах.
In addition, we offer clean and comfortable bed & breakfast style accommodation, all with magnificent views of the lake. Кемпинг Тонини также предлагает чистые и комфортабельные апартаменты с изумительным видом на озеро на двух или четырех человек по системе Bed&Breakfast.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
Some members of the international community strongly recommend that some form of political accommodation be agreed upon before the elections. Одни члены международного сообщества настоятельно рекомендуют, чтобы до проведения выборов была заключена, в той или иной форме, политическая договоренность.
That decision was grounded in an accommodation reached by the Committee at its seventh annual session in 2011, when the issue of the commentary to article 9 was last discussed. В основе этого решения лежала договоренность, достигнутая Комитетом на его седьмой ежегодной сессии в 2011 году, когда состоялось последнее обсуждение комментария к статье 9.
Later, the United States would play an increasingly active role in persuading General Musharraf to agree to an "accommodation" with Ms. Bhutto. Позднее Соединенные Штаты стали играть все более активную роль в усилиях, направленных на то, чтобы убедить генерала Мушаррафа в необходимости пойти на договоренность с г-жой Бхутто.
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы.
The NOC has already reserved the necessary accommodation in the town's main hotels at special rates (see list annexed). Имеется договоренность НОК с владельцами главных гостиниц о бронировании необходимых номеров по специальным тарифам (см. прилагаемый список).
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
A great sense of understanding and accommodation of different viewpoints would be needed. Потребуется развитое чувство понимания и согласование различных точек зрения.
It encourages a convergence or accommodation between them. Социальная интеграция поощряет их конвергенцию или согласование.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
(Accommodation of Activities in the Area and in конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.)
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
The centres have housing accommodation, classrooms, computer laboratories, specialized libraries, equipment for the production and reproduction of teaching materials and other necessary facilities. Центры располагают жилыми корпусами, компьютерными классами, специализированными библиотеками, оборудованием для изготовления и размножения учебных материалов и прочих средств обучения.
Distance of shore connections from accommodation, etc. Расстояние между соединительной арматурой для приема с берега и жилыми помещениями и т.д.
The Committee was informed that this Mission is unique in that no accommodation or food is provided. Комитету было сообщено, что данная Миссия имеет уникальный характер в том смысле, что ее участники не обеспечиваются ни жилыми помещениями, ни питанием.
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат.
5.1.1 Hard-walled accommodation provided to 100 per cent of troops within 6 months of their arrival in the mission area 5.1.1 Обеспечение капитальными жилыми помещениями всех военнослужащих в течение 6 месяцев после их прибытия в район миссии
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
The MOD have agreed access, so you can watch the accommodation block. Министерство обороны одобрило допуск, вы можете наблюдать за жилым модулем.
M category vehicle with accommodation space which contains at least the following rigidly fixed equipment: Транспортное средство категории М с жилым отсеком, в котором имеется следующее жестко закрепленное оборудование:
When access to the accommodation is not on the level and the difference in level is at least 0.30 m, the premises shall be accessible by stairs. Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с ними и разница в уровнях составляет по меньшей мере 0,30 м, то должны устанавливаться трапы.
Working accommodations for witness assistants is contracted at the same rate as witness accommodations, even though three different assistants may use the accommodation in a 24-hour period. Рабочие помещения для помощников свидетелей арендуются на контрактных условиях по таким же ставкам, что и жилые помещения для свидетелей, даже с учетом того, что в течение суток таким жилым помещением могут воспользоваться три разных помощника.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Больше примеров...