They are provided with accommodation, social assistance, and health-care services. | Им предоставляются жилье, социальная помощь и медицинское обслуживание. |
This may have serious financial repercussions for the Organization as these troops have to be trained, and provided with accommodation and subsistence even before they are operational. | Это может иметь серьезные финансовые последствия для Организации, поскольку, прежде чем такие войска можно будет использовать в операции, необходимо обучить их, предоставить им жилье и обеспечить выплату суточных. |
The Organization is not in a position to contract economically for accommodation arrangements and procurement of rations for such a small number of military personnel in accordance with its obligations. | Организация не в состоянии на выгодных условиях арендовать жилье и закупать пайки для столь небольшого числа военнослужащих в соответствии со своими обязательствами. |
The absence of relevant data limits possibilities to review or improve existing mechanisms and measures, which currently influence the consequences for the Roma population, including Roma women, in key areas such as education, health, accommodation and employment. | Отсутствие соответствующих данных ограничивает возможности пересмотра или улучшения действующих механизмов и мер, которые в настоящее время влияют на положение цыганского населения, включая цыганских женщин, в ключевых сферах жизни, таких, как образование, здравоохранение, жилье и занятость. |
Under the "utilization value" system, rent may not be substantially higher than for other, equivalent, accommodation. | Согласно системе "потребительской стоимости", арендная плата за конкретное жилье не может быть существенно выше, чем плата за другое, эквивалентное ему помещение. |
We are happy to offer accommodation in our nicely furnished and comfortable apartments in the center of St. Petersburg for any length of stay. | Мы рады предложить размещение в в хорошо мебелированных удобных апартаментах в центре Петербурга на любой срок проживания. |
These costs include airfares or road transport, accommodation, food and incidental charges. | Эти расходы включают в себя расходы на авиабилеты или наземный транспорт, расходы на размещение, питание и различные единовременные затраты. |
Hospital treatment is provided under the plan in the general ward accommodation of public hospitals or in hospitals under contract with the scheme. | Стационарное лечение в соответствии с планом предусматривает размещение в общей палате государственных госпиталей или госпиталей, имеющих контракт с планом. |
(b) Corresponding downward adjustments have been made to the costs of labour, travel, accommodation, equipment, field transport and field survey by the application of standard rates or reduction in quantities. | Ь) соответствующие сокращения были применены к расходам на проведение работ, поездки, размещение, оборудование, местный транспорт и обследования на местах на основе стандартных ставок или количественного сокращения. |
(b) Address the special needs and rights of displaced and refugee children, and in particular to ensure proper accommodation arrangements for these children as well as social and professional reintegration of their parents; | Ь) учитывать особые потребности и права детей из числа перемещенных лиц и беженцев и, в частности, обеспечивать надлежащее размещение этих детей, а также социальную и профессиональную реинтеграцию их родителей; |
Please, specify if You need a travel grant (average value), accommodation or some other stuff. | Пожалуйста, сообщите, если вам нужен грант на путешествие (приблизительная стоимость), проживание или что-либо еще. |
The Claimant asserts in its response to the article 34 notification that the amount claimed for accommodation represents "food allowances". | В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель утверждает, что истребуемые расходы на проживание представляют собой "пособия на питание". |
Examples include the financing by NGO committees on Disarmament in Geneva or New York of travel and accommodation expenses for selected organizations to participate in their sessions or special events. | В качестве примеров можно упомянуть о финансировании комитетами НПО по разоружению в Женеве и Нью-Йорке расходов на проезд и проживание представителей некоторых организаций с целью участия в проводимых этими комитетами сессиях или специальных мероприятиях. |
Book accommodation in EA Hotel Na jezeře by the great price and choose one of many tourist and cycling routes, the hotel holds certificate Cyclists Welcome. | Вы можете забронировать проживание в отеле ЕА Hotel Na jezeře на берегу озера за выгодную цену и выбрать одну из многих велотрасс в его окрестностях для Вашего путешествия. Отель имеет сертификат ассоциации велотуристов. |
The minister readily agreed, although with conditions attached: the guns were to be used by military personnel, and troop transport was to be financed by the Western Australian government, and the farmers would provide food, accommodation, and payment for the ammunition. | Так, оружие, которое будет использоваться военными, и весь их транспорт должны были финансироваться правительством Западной Австралии, равно как фермеры должны были сами обеспечивать своё питание, проживание, оплату боеприпасов. |
Provision is made for maintenance supplies for minor repairs to office and accommodation premises. | Предусмотрены ассигнования на закупку ремонтных материалов для мелкого ремонта служебных и жилых помещений. |
Resources in the amount of $1,594,320 are requested to rent accommodation facilities at both of the two main hotels in Kigali to accommodate staff members in the area. | Сумма в размере 1594320 долл. США испрашивается для аренды жилых помещений в двух главных гостиницах Кигали для размещения находящегося в этом районе персонала. |
Installation of overhead covers for tents used as accommodation facility and available prefabricated buildings at base camps to be used as office and dining facilities | Установка навесов над палатками, используемыми в качестве жилых помещений, и над имеющимися сборными домами в базовых лагерях, которые будут использоваться в качестве служебных помещений и столовых |
Acquisition of accommodation and related equipment and alteration/renovation services | Приобретение оборудования для оснащения жилых помещений и смежного оборудования и услуг по переоборудованию/ремонту помещений |
The Committee was further informed that the construction of staff accommodation is conducted with in-house supervision and, where possible, through the employment of ex-combatants, who have completed the demobilization, disarmament and reintegration programme. | Комитет был также проинформирован о том, что там, где это возможно, строительство жилых помещений для персонала ведется под надзором собственного персонала Миссии с привлечением бывших комбатантов, которые прошли соответствующую подготовку в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Accessible information should be provided on the right of persons with disabilities to accessible accommodation. | Необходимо в доступной форме распространять информацию о праве инвалидов на разумное приспособление. |
Examples of how to give disabled persons equal access to the justice system included the abolition of exclusionary laws and the implementation of procedural accommodation. | Примерами обеспечения инвалидам равного доступа к системе правосудия являются отмена законов, исключающих инвалидов из жизни общества, и приспособление процедур к нуждам инвалидов. |
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. | с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата. |
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all. | В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях. |
This program also permits funding for adapting the workstation, site accessibility, purchase of equipment, coaching, interpretation, or any other accommodation required for the participation of the person with the disability. | Эта программа также позволяет финансировать приспособление рабочего места, обеспечение его доступности для инвалида, приобретение оборудования, обучение, объяснение или какие-либо другие меры, необходимые для привлечения к работе инвалида. |
The prisoner must be provided with the accommodation, clothing, hygiene and food standards that safeguard his health and dignity. | Заключенному должны быть предоставлены помещение, одежда, средства гигиены и питания с соблюдением тех норм, которые бы гарантировали его здоровье и достоинство. |
Although prison accommodation is not ideal, it does provide a setting where all necessary facilities including emergency medical services are readily available. | Хотя помещение в тюремное учреждение не является идеальным решением, в таком учреждении имеются все необходимые условия, включая наличие служб неотложной медицинской помощи. |
17-1.1 The term "accommodation" means: a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, landing and gangways, but not the wheelhouse. | 171.1 Термин "жилое помещение" означает пространство, предназначенное для персонала, обычно проживающего на судне, включая камбузы, помещения для хранения провизии, туалеты, душевые и умывальные, прачечные, площадки трапов и мостики, но за исключением рулевой рубки. |
Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. | Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством. |
Accommodation in an institution of social protection takes place on the basis of the decision of the centre for social services, taken on the basis of the finding and opinion of the centre's relevant expert team about the need for accommodation. | Помещение в учреждение социального обеспечения производится на основе решения центра социального обслуживания, которое принимается с учетом заключения и мнения соответствующей группы специалистов центра в отношении необходимости применения данной меры. |
The hotel is conveniently located in the city centre and offers simple accommodation. | Гостиница удобно расположена в центре города, и в ней можно снять скромные номера. |
Just 2 minutes from the motorway, Aphrodite Hills boasts elegant and stylish accommodation, complete with high-quality amenities. | Отель расположен всего в 2 минутах от автострады, гостей ожидают элегантные стильные номера и первоклассные удобства. |
On the Executive floors, you find elegant accommodation and a lounge with breathtaking views of the city 43 floors below. | На 43 представительском этаже расположены элегантные номера, а также лаундж, из которого открывается захватывающий вид на город. |
Accommodation - double and triple facilitated rooms, semi-lux and deluxe suites. | Проживание: 2-3 местные номера со всеми удобствами, номера класса "полулюкс" и "люкс". |
Accommodation: - 150 double rooms - 144 apartaments Hotel Facilities: information, business centre, ... | Заезд: 14.00 Выезд: 12.00 Размещение: В отеле есть 4 одноместных номера, 69 двухместных и 1 апартамент. Все номера в... |
In addition, the incumbent is responsible for the preparation of the Secretary-General's biennial report on exceptions to the standards of accommodation for air travel. | Кроме того, этот сотрудник отвечает за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря о разрешениях на превышение установленных норм проезда воздушным транспортом. |
Such individuals may be accorded the standard of accommodation to which they are accustomed; | В этом случае ему может предоставляться привычный для него класс проезда; |
In accordance with General Assembly resolution 42/214, payment of first-class accommodation by air is limited to the heads of delegations of the least developed countries to the regular and special sessions of the Assembly. | З. В соответствии с резолюцией 42/214 Генеральной Ассамблеи предусмотрена оплата проезда воздушным транспортом по тарифам первого класса только для глав делегаций наименее развитых стран на очередные и специальные сессии Ассамблеи. |
E. A comparative study of standards of accommodation, travel time and rest stopovers with a view to harmonizing policies throughout the United Nations system | Сравнительное исследование по вопросам класса проезда, времени в пути и остановок для отдыха в целях обеспечения единообразия практики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций |
While the number of exceptions owing to medical conditions decreased by half, exceptions resulting from the unavailability of the regular standard of accommodation exceeded the number for the previous reporting period by 12 cases and exceptions for eminent persons increased by 30 cases. | Число исключений, сделанных по медицинским соображениям, уменьшилось вдвое, в то время как число исключений на основании отсутствия свободных мест в установленном классе проезда превысило соответствующий показатель в предыдущем отчетном периоде на 12 случаев, а число исключений для видных деятелей увеличилось на 30 случаев. |
If security is volatile, offices will be established outside of AMISOM camps, but accommodation will remain within AMISOM camps. | Если обстановка будет нестабильной, то отделения будут созданы за пределами лагерей АМИСОМ, однако жилые помещения будут оставаться в лагерях этой Миссии. |
(c) Discontinuation of the provision for free meals and accommodation for both uniformed and civilian personnel, resulting in lower requirements for rations and a lower cost of cleaning services. Positions | с) прекращением выделения ассигнований на бесплатное питание и жилые помещения для военнослужащих и гражданского персонала, что привело к сокращению потребностей в средствах для покрытия расходов на продовольственное обеспечение и сокращению расходов на услуги по уборке. |
The bases, co-located with the European Union operation, would serve as office and accommodation premises for all United Nations personnel, and will have to rely on supply and resupply by air operations. | На этих базах совместно эксплуатируемые Организацией Объединенных Наций и операцией Европейского союза будут находиться служебные и жилые помещения для всего персонала Организации Объединенных Наций; кроме того, для обеспечения снабжения необходимо широко использовать воздушный транспорт. |
Working accommodations for witness assistants is contracted at the same rate as witness accommodations, even though three different assistants may use the accommodation in a 24-hour period. | Рабочие помещения для помощников свидетелей арендуются на контрактных условиях по таким же ставкам, что и жилые помещения для свидетелей, даже с учетом того, что в течение суток таким жилым помещением могут воспользоваться три разных помощника. |
During this mandate period the Engineering Services will install 8,592 containers, of which 6,701 will be used for accommodation, 678 for offices, 972 for ablution and 241 for kitchens. | В течение текущего мандатного периода Инженерная служба СООНО построит 8592 сборных дома, из которых 6701 будет использоваться под жилые помещения, 678 - под служебные, 972 - под душевые и 241 - под пищеблоки. |
The National Human Rights Commission plays an important role in protecting the right to accommodation. | Национальная комиссия по правам человека играет важную роль в защите права на жилище. |
All families had been provided with alternative accommodation. | Всем семьям было предоставлено альтернативное жилище. |
The Committee recommends that the State party guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing by ensuring that housing agencies and other providers of accommodation refrain from engaging in discriminatory practices. | Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равное пользование правом на достаточное жилище посредством обеспечения того, чтобы агентства по недвижимости и другие арендодатели воздерживались от дискриминационной практики. |
(b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and | Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и |
Travellers living in private rented accommodation remained on their local authority housing list and were offered permanent accommodation in line with their local authority's scheme. | Тревеллеры, арендующие отдельное жилище, остаются в списке местных властей на получение жилья, и в дальнейшем им может быть предоставлено постоянное место жительства в соответствии с местными жилищными программами. |
Mutual accommodation is easiest between two instruments within a regime, especially between a framework agreement and a more specific agreement. | Взаимный компромисс проще всего найти между двумя договорами, относящимися к одному и тому же режиму, особенно между каким-либо рамочным соглашением и более конкретным соглашением. |
We would've reached an accommodation. | Мы бы нашли компромисс. |
Such peace is of course contingent primarily on political accommodation. | Такой мир, конечно, в первую очередь зависит от способности сторон идти на политический компромисс. |
Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully. | Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром. |
I would also recall again that the Secretary-General, in his statement to the CD, called for compromise and accommodation. | Я бы также еще раз напомнила, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем заявлении на КР ратовал за компромисс и согласие. |
Provision of accommodation, power and water to all field operations is one of the primary responsibilities of the Engineering Section. | Одной из важнейших обязанностей Инженерной секции является расквартирование, а также энергоснабжение и водоснабжение всех полевых операций. |
The Government urgently needs funds to complete the basic training programme for new recruits, to conduct specialized management and thematic police training programmes and to provide vehicles, communications equipment and accommodation allowances to sustain the deployment of the Liberian National Police in the interior of the country. | Правительство остро нуждается в средствах для завершения программы базовой подготовки новобранцев, проведения специальных программ по вопросам управления и тематических программ подготовки сотрудников полиции и предоставления автотранспортных средств, оборудования связи и пособий на расквартирование в целях развертывания подразделений Либерийской национальной полиции во внутренних районах страны. |
There were some who advocated accommodation, who believed the enemy would only be enraged by outright rebellion. | Некоторые выступали за расквартирование войск, полагая, что враг придет в ярость, если начнется открытое восстание. |
The 2014 Working Group reached consensus that the Organization's inability to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation to troop- and police-contributing countries within six months of deployment was a major concern. | Рабочая группа 2014 года согласилась с тем, что неспособность Организации Объединенных Наций обеспечить постоянное расквартирование контингентов и полицейских сил в помещениях из полужестких или жестких конструкций в течение шести месяцев после развертывания вызывает серьезную обеспокоенность. |
When the United Nations is unable to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation for a contingent after six months in tents, the troop-contributing country will be entitled to receive reimbursement at both the tentage and accommodation self-sustainment rates. | Когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянное расквартирование личного состава в помещениях из полужестких или жестких конструкций после шести месяцев проживания в палатках, страна, предоставляющая войска, получает право на компенсацию за автономность по ставкам, предусмотренным за размещение в палатках и за расквартирование. |
Since 2011, at-risk or abandoned children were provided with accommodation, care and support. | С 2011 года относящимся к группе риска или осиротевшим детям предоставляются приют, опека и поддержка. |
These are in close proximity to hospitals and provide affordable short-term accommodation for women and their families from rural and remote areas. | Эти корпуса расположены рядом с больницей и предоставляют приют женщинам и их семьям из сельских и отдаленных районов. |
legal responsibility of the person offering accommodation. 7 | ответственность лица, предоставляющего приют 7/. |
A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. | 16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи. |
The shelter offers accommodation, food, medical support, emotional support, legal assistance, boosting of communicative capacities and co-existence in the community as well as support in the process of autonomy and integrity in the society; | Приют предлагает размещение, питание, медицинскую помощь, эмоциональную поддержку, правовую помощь, расширение возможностей общения и совместного проживания в общинах, а также поддержку процесса обеспечения самостоятельности и самодостаточности в обществе. |
Accommodation for other participants will be reserved, according to the information provided in the registration form, at the following Hotels: | Для других участников бронирование номеров, согласно информации в регистрационном бланке, будет организовано в следующих гостиницах: |
"Detelina" hotel offers accommodation in 101 double rooms, 18 triple rooms and 7 apartments. | Гостиница "Детелина" предлагает размещение в 101 двойных номерах, 18 тройных и 7 номеров Люкс. |
As previously noted, with the completion of two hotels during 1993, the total accommodation capacity of the tourist industry in the island increased by 6 per cent to 978 rooms from 920 in 1992. | Как отмечалось ранее, после завершения строительства двух гостиниц в 1993 году показатель заполняемости объектов индустрии туризма на острове увеличился на 6 процентов и составил 978 гостиничных номеров по сравнению с 920 номерами в 1992 году 14/. |
The 4-star Eden Hotel offers stylish, cosy and peaceful accommodation in quiet surroundings. | К Вашим услугам 115 стильных и уютных звукоизолированных номеров. |
Welcome to Hotel Stuttgarter Eck in the heart of the German capital Berlin, we offer accommodation Berlin for private and business, cheap rooms booking. | Гостиницы Берлина - Гостиница Stuttgarter Eck Берлин Шарлотенбург, Бронирование недорогих номеров, отель в центре Берлина, Отзывы о Гостинице. |
Ideal for a holiday or short stay, Dimora Veneziana Apartments offers excellent, comfortable accommodation in the historic centre of Venice. | Отель Dimora Veneziana Apartments расположен в историческом центре Венеции. В отеле комфортные апартаменты, выполненные в элегантном стиле. |
Apartamenty Bracka 6 offer fabulous, brand new, stylish and modern accommodation with free Wi-Fi, right in the very heart of Krakow. | Прекрасные, совершенно новые, стильные и современные апартаменты Вгаска 6 с бесплатным беспроводным доступом в Интернет расположены в самом центре Кракова. |
Whichever accommodation in Montenegro you choose - a comfortable hotel, a small family mini- hotel, an apartment, a room or a villa - you will find reasonable prices and get hospitable reception. | Какой вид размещения в Черногории вы бы ни выбрали - комфортабельный отель, небольшую семейную мини-гостиницу, апартаменты, комнаты или виллу - вы найдёте приемлемые для себя цены и встретите гостеприимное отношение. |
The hotel offers accommodation in 6 fully equipped rooms and 30 suite-type rooms (2 rooms with a common entrance, own shower, WC, kitchen and fridge). | Отель предлагает проживание в 6-и отдельных номерах с собственным санузлом и 30-и номерах типа апартаменты (для двух комнат общая прихожая, отдельный душ и WC, кухня с холодильником). |
You can easily find your accommodation and book online. | Возможно заказать трансфер из аэропорта или железнодорожной станции. Найдите подходящие для вас апартаменты и закажите онлайн. |
Some members of the international community strongly recommend that some form of political accommodation be agreed upon before the elections. | Одни члены международного сообщества настоятельно рекомендуют, чтобы до проведения выборов была заключена, в той или иной форме, политическая договоренность. |
That decision was grounded in an accommodation reached by the Committee at its seventh annual session in 2011, when the issue of the commentary to article 9 was last discussed. | В основе этого решения лежала договоренность, достигнутая Комитетом на его седьмой ежегодной сессии в 2011 году, когда состоялось последнее обсуждение комментария к статье 9. |
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. | Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы. |
It is also not clear to the Advisory Committee whether an agreement was reached at the beginning with PAE/Daher as to whether the contractor or MONUC should provide staff accommodation. | Консультативному комитету также не совсем ясно, была ли изначально достигнута какая-либо договоренность с компанией PAE/Daher относительно того, кто должен предоставлять жилье для контрактного персонала - Миссия или подрядчик. |
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. | Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале. |
A great sense of understanding and accommodation of different viewpoints would be needed. | Потребуется развитое чувство понимания и согласование различных точек зрения. |
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: | Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов: |
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment | Согласование деятельности в Районе и в морской среде |
(Accommodation of Activities in the Area and in | конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в |
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. | Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки. |
Thereafter, the United Nations takes over the responsibility to provide accommodation. | Затем ответственность за обеспечение личного состава жилыми помещениями переходит к Организации Объединенных Наций. |
Construction of sidewall protection and the repair of older overhead protection at the Mission's interim accommodation facility is under way. | В настоящее время ведется строительство защитных ограждений по периметру и ремонт более старых защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии. |
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. | Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат. |
5.1.1 Hard-walled accommodation provided to 100 per cent of troops within 6 months of their arrival in the mission area | 5.1.1 Обеспечение капитальными жилыми помещениями всех военнослужащих в течение 6 месяцев после их прибытия в район миссии |
The lower level of requirements under premises and accommodation is due primarily to lower projected requirements for building projects anticipated in the programme under construction and prefabricated buildings and taking into account the Force's prior expenditure experience. | Сокращение потребностей в ассигнованиях на покрытие расходов, связанных со служебными и жилыми помещениями, обусловлено главным образом уменьшением сметных потребностей в ассигнованиях на строительные работы по статье «Строительство и сборные дома» с учетом структуры предыдущих расходов Сил по этой статье. |
A United Nations military observer was seriously wounded and United Nations property, including vehicles and accommodation units, were damaged during the incident. | В результате этого инцидента был тяжело ранен один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и причинен ущерб имуществу Организации Объединенных Наций, в том числе транспортным средствам и жилым блокам. |
This provision does not apply to the accommodation and the wheelhouse. | Это предписание не применяется к жилым помещениям и рулевой рубке. |
Stray rounds and shrapnel caused damage to the accommodation, office and communications buildings, in addition to communications equipment. | Случайные попадания и осколки причинили ущерб жилым помещениям, служебным помещениям и зданиям подразделений связи, а также повредили оборудование связи. |
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. | В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос. |
Working accommodations for witness assistants is contracted at the same rate as witness accommodations, even though three different assistants may use the accommodation in a 24-hour period. | Рабочие помещения для помощников свидетелей арендуются на контрактных условиях по таким же ставкам, что и жилые помещения для свидетелей, даже с учетом того, что в течение суток таким жилым помещением могут воспользоваться три разных помощника. |