Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
Temporary accommodation was available, and some support could be obtained by Roma unable to meet the cost of mortgages. Им предоставляется временное жилье, а тем, кто не в состоянии выплачивать полученную ссуду, оказывается определенная финансовая помощь.
The absence of relevant data limits possibilities to review or improve existing mechanisms and measures, which currently influence the consequences for the Roma population, including Roma women, in key areas such as education, health, accommodation and employment. Отсутствие соответствующих данных ограничивает возможности пересмотра или улучшения действующих механизмов и мер, которые в настоящее время влияют на положение цыганского населения, включая цыганских женщин, в ключевых сферах жизни, таких, как образование, здравоохранение, жилье и занятость.
During the displacement phase, the law grants internally displaced persons the right to rent-free accommodation, assistance to find work or alternatively to be granted unemployment allowances, and free food assistance in their place of temporary residence. На время перемещения этим лицам в соответствии с законом предоставляется право на бесплатное жилье, получение помощи в области трудоустройства или, напротив, пособий по безработице, а также на бесплатную продовольственную помощь по месту временного проживания.
The Voluntary Housing Capital Assistance Scheme assists voluntary bodies with non-repayable capital funding to provide accommodation to meet special housing needs such as those of the elderly, people with disabilities, homeless persons or smaller families. Программа содействия добровольным капиталовложениям в жилищное строительство предоставляет добровольческим организациям безвозмездное финансирование, чтобы они могли предоставлять условия для проживания таким лицам, как престарелые, инвалиды, бездомные, или небольшим семьям, испытывающим острую потребность в жилье.
c. The Through-care Strategic Framework has also been launched, to provide continuity of care, support offenders in their re-integration into the community, getting access to accommodation, health, welfare benefits and health connections. с. Введена в действие также Стратегическая система постоянной заботы, чтобы обеспечить преемственность в проявлении внимания к судьбам правонарушителей и помочь им реинтегрироваться в общину, получить жилье, воспользоваться благами здравоохранения и социального обеспечения и установить здоровые отношения.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
The Act provides for separate accommodation in the cells. Закон предусматривает раздельное размещение в камерах.
During the on-site inspection, the Claimant stated that the claim related to accommodation and hospitality provided to dignitaries, who were not necessarily refugees. Во время инспекции на месте заявитель сообщил о том, что данная претензия касается расходов на размещение и прием высокопоставленных гостей, которые не обязательно были беженцами.
Situated only 300 metres from Copacabana, one of the most popular beaches in Dubrovnik, the Pervanovo Apartments offer superbly equipped and new accommodation. Апарт-отель Pervanovo находится в 300 метрах от Копакабаны - одного из наиболее популярных пляжей Дубровника. Гостям предлагается размещение в новых и прекрасно оборудованных апартаментах.
As a rule, the legislation forbids discrimination in at least five contexts: accommodation, employment, the purchase of property, membership in unions and associations, and publications. Как правило, законодательство запрещает дискриминацию по меньшей мере в пяти контекстах: размещение, трудоустройство, приобретение жилья, членство в союзах и ассоциациях, и публикации.
These services include accommodation and F&B along side entertainment and animation services and gained great importance. Помимо таких услуг, как размещение и питание, особую важность среди предоставляемого обслуживания приобретают услуги по организации развлечений и анимации.
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
The hotel provides luxury accommodation for the most discerning clients. Отель предлагает роскошное проживание для самых взыскательных гостей.
Thanks to versatile room selection, you will find an ideal accommodation option both for business and leisure travels. Благодаря разнообразному выбору номеров, Ваше проживание Вы оцените как идеальное и для бизнеса и для поездки в целях отдыха.
Children up to three years old are not charged for accommodation. Дети до трёх лет - проживание в гостинице бесплатно.
A temporary accommodation centre for refugees with spaces for 30 foreign nationals has been opened in Vitebsk. В Витебске создан и функционирует Пункт временного поселения беженцев, рассчитанный на проживание 30 иностранцев.
Kajima seeks compensation for expenses, relating to its Japanese employee, including salary, social insurance, bonus, retirement allowances, accommodation on arrival and a medical check up. Что касается ее японского сотрудника, то компания "Каджима" испрашивает компенсацию таких расходов, как заработная плата, социальное страхование, премиальные, пенсионные выплаты, расходы на проживание по прибытии и медицинский осмотр.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
Expansion of United Nations House in Juba to accommodate all UNMIS civilian personnel in 1 compound and construction of permanent accommodation. Расширение Дома Организации Объединенных Наций в Джубе для компактного размещения всего гражданского персонала МООНВС и строительство постоянных жилых помещений.
The construction of rainwater harvesting systems at 9 out of 10 locations, including the Sector headquarters office and accommodation buildings, was completed. В 9 из 10 точек, в том числе штабе сектора и местах расположения жилых помещений, были построены системы сбора дождевой воды.
The support component will continue to support the improvement of the living conditions of all Mission personnel by upgrading the accommodation infrastructure and other facilities in its four locations, which would require extensive repairs and maintenance of all staff accommodation in the Mission area. Вспомогательный компонент будет по-прежнему содействовать улучшению условий жизни всех сотрудников Миссии на основе модернизации инфраструктуры жилых помещений и других объектов в четырех местах дислокации, для чего потребуется предпринять активные усилия в целях ремонтно-эксплуатационного обслуживания всех жилых помещений персонала в районе Миссии.
Provisions for accommodation, rental of office equipment, office supplies, furniture and communication equipment are based on standards used in the programme budget for 2004-2005. Ассигнования на аренду жилых помещений, аренду конторского оборудования, канцелярские принадлежности, мебель и аппаратуру связи исчислены по стандартным ставкам, примененным в бюджете на период 2004 - 2005 годов.
The estimates for facilities and infrastructure provide for acquisitions valued at $1,515,600 for procurement of generators, accommodation equipment, fuel tanks and pumps, office furniture and equipment, security and safety equipment and freight costs. Ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предназначены для покрытия расходов в размере 1515600 долл. США на закупку генераторов, оборудования для оснащения жилых помещений, топливных емкостей и насосов, конторской мебели и оборудования по обеспечению охраны и безопасности и оплату расходов на перевозку.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Due to local bylaws protecting the surrounding olive groves we cannot provide hardtop accommodation. Из-за местного устава, защищая окружившие оливковые рощи мы не можем обеспечить приспособление седана.
Accessible information should be provided on the right of persons with disabilities to accessible accommodation. Необходимо в доступной форме распространять информацию о праве инвалидов на разумное приспособление.
Accommodation implies here that no attempt would be made to protect the vulnerable coastal region, but "defensive" measures would be taken to allow for its continued habitation and use. Приспособление в данном случае предполагает не попытки защитить уязвимый прибрежный район, а принятие "защитных" мер, которые позволили бы постоянно проживать в нем и использовать его.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
Accommodation measures, which imply adjusting to sea-level rise, including land-use changes, development of new planning and investment requirements, and more generally integrated coastal zone management, were considered by eight Parties. Меры по приспособлению, которые предполагают приспособление к повышению уровня моря, включают изменения в землепользовании, разработку новых требований к планированию и инвестициям, а также в большей степени общее комплексное управление береговой зоной, были рассмотрены восемью Сторонами.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
Prison accommodation shall generally be made available within 24 hours after a remand order is issued. Помещение в тюрьму, как правило, осуществляется в течение 24 часов после издания распоряжения о продлении срока содержания под стражей.
41 positions, 1,138 prefabricated and 161 solid accommodation 41 военный лагерь, 1138 помещений из сборных конструкций и 161 помещение стационарного типа
Transfer to cell-type accommodation for up to six months (for persons serving a sentence in general-regime or strict-regime institutions); перевод в помещение камерного типа сроком до шести месяцев (для осужденных, отбывающих наказание в учреждениях общего и строгого режима);
A lot of difficult problems had to be solved connected with the simultaneous building of classrooms, accommodation for teachers and students, purchase of the necessary equipment and appliances, integration of scientific university libraries, the development of work plans and teaching aids. Становление университета оказалось очень непростым делом; пришлось решать множество трудных задач, связанных с одновременным строительством учебных помещений, жилых помещение для преподавателей и студентов, закупкой необходимого оборудования и приборов, комплектацией научной библиотеки вуза, разработкой рабочих планов и методических пособий.
If you wish to reserve a room, please use our new on-line reservation system, which allows you a clear look at our vacancy status for the accommodation units, the simple reservation of accommodation in the desired period, along with an automatic price calculation! Если хотите забронировать Ваш номер, используйте нашу новую online систему с целью бронирования помещения, на основании которой Вам можно иметь представление о свободных и занятых днях. Вы тоже можете просто забронировать помещение в желательном периоде и получить автоматическую калькуляцию цен!
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
The Millennium Hotel provides en suite accommodation near the Paris Charles de Gaulle airport. Отель Millennium предоставляет номера с ванной комнатой рядом с парижским аэропортом Шарль де Голль.
The Champlain Paris Saint-Lazare is situated in Paris's chic 17th arrondissement and offers modern, cosy accommodation and easy access to all of the city's main sites and attractions. Отель Champlain Paris Saint-Lazare расположен в шикарном 17 округе Парижа и предлагает гостям современные, удобные номера и легкий доступ ко всем основным достопримечательностям города.
The host Government will be expected to provide hotel rooms and pay accommodation costs for the ECE and other United Nations staff servicing the conference. Ожидается, что правительство принимающей страны предоставит номера в гостинице и оплатит стоимость проживания сотрудников ЕЭК и других сотрудников Организации Объединенных Наций, обслуживающих конференцию.
The simplest accommodation for those travelling on a budget or for customers who would rather spend their money enjoying the many delights of Rome. Эти номера предназначены для тех, кто заинтересован в простом и экономичном размещении в центре города, позволяющем легко и быстро добраться до главных достопримечательностей столицы.
Surrounded by a delightful garden, this lovely early 20th century historic residence has been sympathetically remodelled and carefully restored to provide charming accommodation in a convenient location in Rome. Окуженная прекрасным садом, эта очаровательная, старинная резиденция начала 20 века была реконструирована, отреставрирована и предлагает чарующие номера в очень удобном районе Рима.
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials than to the rest of the staff. В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками.
Under the current rules, up to four hours for connections between flights is included in the overall flying time of a particular journey when determining the standard of accommodation for air travel. Действующими правилами предусматривается, что при определении класса проезда воздушным транспортом в суммарную продолжительность перелета по данному конкретному маршруту включается время стыковок между рейсами в количестве не более четырех часов.
Fewer exceptions had been made for medical conditions, lack of availability of normal standards of accommodation for travel, arduous journeys and the travel of the President of the General Assembly. Меньшее число исключений было связано с медицинскими показаниями, недостаточным количеством мест, соответствующих принятым стандартам проезда, особо тяжелыми условиями проезда, а также с поездками Председателя Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General supports the second part of this recommendation, concerning the legislation by the General Assembly on the standard of accommodation applicable to the Deputy Secretary-General, the President of the General Assembly and the personal aides/security officers travelling with the Secretary-General. Генеральный секретарь поддерживает вторую часть этой рекомендации, которая касается установления Генеральной Ассамблеей норм проезда для помощника Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и личного помощника/охранника, совершающих поездки вместе с Генеральным секретарем.
The report details the first-class travel of delegates and of the President of the General Assembly, as well as exceptions to the standards of accommodation for air travel authorized by the Secretary-General. В докладе приводится подробная информация о поездках членов делегаций и Председателя Генеральной Ассамблеи первым классом, а также о случаях исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом, которые были сделаны с разрешения Генерального секретаря.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
Residential accommodation for MINURSO staff continues to be provided by the Governments of Algeria and Morocco as voluntary contributions in kind. Жилые помещения для персонала МООНРЗС по-прежнему предоставляют правительства Алжира и Марокко в виде добровольных взносов натурой.
17-8.1 The following sanitary installations at least shall be provided in vessels with accommodation: 17-8.1 На судах, имеющих жилые помещения, должно быть предусмотрено следующее минимальное санитарное оборудование:
12-1.1 Vessels shall have accommodation for the persons lodging habitually on board, and at least for the minimum crew. 12-1.2 Accommodation shall be so designed, arranged and fitted out as to meet the health, safety and comfort needs of those on board. 12-1.2 Жилые помещения должны быть сконструированы, расположены и оборудованы таким образом, чтобы они отвечали требованиям в отношении безопасности, охраны здоровья и уюта лиц, находящихся на борту.
Revised estimates for premises and accommodation of $28.2 million include $9.8 million for rental of premises and $12.0 million for requirements under construction/pre-fabricated buildings. Пересмотренная смета расходов на служебные и жилые помещения составляет 28,2 млн. долл. США, включая 9,8 млн. долл. США на аренду служебных помещений и 12,0 млн. долл. США на строительство и монтаж сборных домов.
The new mobile concept had a significant impact on the resource requirements of the Mission, as troops, tents and hard-wall accommodation were frequently relocated. Новая мобильная концепция серьезно отразилась на потребностях Миссии в ресурсах, поскольку приходилось часто передислоцировать войска, перемещать палатки и жилые помещения из жестких конструкций.
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
The National Human Rights Commission plays an important role in protecting the right to accommodation. Национальная комиссия по правам человека играет важную роль в защите права на жилище.
5 per cent lived in rented accommodation; 5% респондентов живут в арендованном жилище;
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий.
No one has the right to enter accommodation against the wishes of the persons living there, irrespective of their ethnic origin, race or descent (Code of Criminal Procedure, art. 13, para. 2). Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нём лиц, независимо от национальности, расы и родового происхождения (часть 2 статьи 13 УПК РТ).
AI noted that in order to obtain a "propiska" citizens must present proof of their entitlement to accommodation, such as a rental contract or a contract certifying the purchase of accommodation. МА отметила, что для получения прописки граждане должны представить свидетельство права на жилище, как, например, договор об аренде или договор, удостоверяющий приобретение жилища.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
I stress that this would be the last possible accommodation that my delegation is able to make at this very critical juncture to advance this Conference. Я подчеркиваю, что это последний возможный компромисс, на который моя делегация может пойти на этом очень важном этапе в целях обеспечения прогресса в работе этой конференции.
Mutual accommodation is easiest between two instruments within a regime, especially between a framework agreement and a more specific agreement. Взаимный компромисс проще всего найти между двумя договорами, относящимися к одному и тому же режиму, особенно между каким-либо рамочным соглашением и более конкретным соглашением.
While those issues would not be reopened by the Committee, the importance of retention of title to certain delegations had been recognized and an accommodation had been reached in the form of a unitary and a non-unitary approach. Хотя эти вопросы не будут вновь обсуждаться Комитетом, была признана важность удержания правового титула для некоторых делегаций и был достигнут компромисс в виде унитарного и неунитарного подходов.
We are pleased with the level of accommodation to competing interests that this scale has been able to achieve without unduly compromising the integrity of the scale methodology. Мы с удовлетворением отмечаем компромисс в отношении различных интересов, которого удалось достичь в контексте нынешней шкалы, без нанесения необоснованного ущерба комплексному характеру методологии шкалы взносов.
Such peace is of course contingent primarily on political accommodation. Такой мир, конечно, в первую очередь зависит от способности сторон идти на политический компромисс.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
OMI claims that its payment to the third employee includes amounts owing for salary, severance of employment and travel, accommodation and communication costs. ОМИ утверждает, что третьему сотруднику были выплачены задолженность по заработной плате, выходное пособие, а также путевые расходы и расходы на расквартирование и связь.
The tentage rate is $20 and the accommodation rate is $36. Ставка за размещение в палатках равна 20 долл. США, а ставка за расквартирование - 36 долл. США.
The Panel has previously determined that compensable evacuation costs are "temporary and extraordinary" expenses related to the repatriation of employees, including expenses incurred for accommodation and food. Ранее Группа постановила, что под компенсацию подпадают те расходы на эвакуацию, которые носят "временный и чрезвычайный" характер и связаны с репатриацией сотрудников, включая расходы на расквартирование и обеспечение продовольствием.
The Committee recalls that had the troops been offered United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent. Комитет напоминает о том, что если бы Организация Объединенных Наций обеспечила бы расквартирование войск, то в этом случае никаких выплат не причиталось бы; вместе с тем, сумма расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций превышала бы сумму фактических расходов.
Support costs: Accommodation and other costs for employees Расходы на оказание помощи: расквартирование и другие расходы сотрудников
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
Since 2011, at-risk or abandoned children were provided with accommodation, care and support. С 2011 года относящимся к группе риска или осиротевшим детям предоставляются приют, опека и поддержка.
legal responsibility of the person offering accommodation. 7 ответственность лица, предоставляющего приют 7/.
A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. Для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей создан приют, в котором они могут получить временное жилье.
They found refuge in safe parts of the country, renting private accommodation in hotels and guesthouses, staying with family and friends, or provided with shelter by private individuals or non-governmental organizations. Они нашли убежище в безопасных районах страны, где частным образом устраивались в гостиницах и в домах для приезжих, находили приют у родственников и друзей или же пользовались услугами предоставляющих жилье отдельных граждан или неправительственных организаций.
In terms of capacity, accommodation standards and programmes, this shelter meets all European standards governing reception and accommodation of asylum-seekers. С точки зрения вместимости, норм и программ размещения этот приют соответствует всем европейским нормам, регулирующим порядок приема и размещение просителей убежища.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
All accommodation prices include daily use of the pools and the gym. в стоимость всех номеров входит: ежедневное пользование бассейном и тренажерным залом.
Thanks to versatile room selection, you will find an ideal accommodation option both for business and leisure travels. Благодаря разнообразному выбору номеров, Ваше проживание Вы оцените как идеальное и для бизнеса и для поездки в целях отдыха.
Accommodation:96 rooms of superior category of which there are 8 suites of rooms and 1 luxurious suite of rooms: Jacuzzi, shower and Internet connection. Проживание: 96 номеров категории Супериор, из них 8 номеров - Апартаменты и 1 номер - Апартаменты-Люкс: ванна джакузи, душ и подключение к интернету.
It features 147 rooms and 25 suites and offers refined setting providing for peaceful and quiet accommodation right in the heart of the French capital. Приглашаем Вас разместиться в любом из 147 номеров и 25 люксов со спокойной умиротворённой атмосферой в самом центре французской столицы.
Enjoy simple yet homely accommodation with light décor and wooden floors, which bring a sense of cool and calm to our rooms. Вам понравится Ваш номер, выполненный в нехитром, но уютном стиле с преобладанием теплых оттенков. Деревянные полы привносят нотки тепла и покоя в интерьер наших номеров.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
Each accommodation is well-presented and appointed with air conditioning for your comfort and a private balcony. Все апартаменты превосходно оборудованы и оснащены кондиционерами и балконом для обеспечения гостям максимального комфорта.
Stay in one of these 5 spacious, self-catering apartments and enjoy practical accommodation in this quiet street - right in the heart of Amsterdam. Остановитесь в одном из 5 просторных функциональных апартаментов с отдельной кухней. Апартаменты находятся на тихой улице в самом сердце Амстердама.
The investigation also found that in the lead-up to the abuse, the officer commissioned a local security guard to entice the girl to the Officer's private accommodation, where she was locked in the premises and unable to leave. Кроме того, в ходе расследования было установлено, что сначала один из местных охранников по просьбе этого сотрудника посулами заманил девочку в его частные апартаменты, где ее потом заперли.
Rovinj is a well-known tourist destination and it has quality accommodation including apartments and rooms in private homes. Виллы Ровиня и частные дома предлагают Вам многочисленные апартаменты и комнаты. Ровинь - город романтики, расположенный на западном побережье полуострова Истра.
In addition, we offer clean and comfortable bed & breakfast style accommodation, all with magnificent views of the lake. Кемпинг Тонини также предлагает чистые и комфортабельные апартаменты с изумительным видом на озеро на двух или четырех человек по системе Bed&Breakfast.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
Later, the United States would play an increasingly active role in persuading General Musharraf to agree to an "accommodation" with Ms. Bhutto. Позднее Соединенные Штаты стали играть все более активную роль в усилиях, направленных на то, чтобы убедить генерала Мушаррафа в необходимости пойти на договоренность с г-жой Бхутто.
Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой.
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы.
It is also not clear to the Advisory Committee whether an agreement was reached at the beginning with PAE/Daher as to whether the contractor or MONUC should provide staff accommodation. Консультативному комитету также не совсем ясно, была ли изначально достигнута какая-либо договоренность с компанией PAE/Daher относительно того, кто должен предоставлять жилье для контрактного персонала - Миссия или подрядчик.
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
A great sense of understanding and accommodation of different viewpoints would be needed. Потребуется развитое чувство понимания и согласование различных точек зрения.
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment Согласование деятельности в Районе и в морской среде
(Accommodation of Activities in the Area and in конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.)
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
Construction of new UNDOF position to provide accommodation and office area Строительство нового объекта СООННР с жилыми и служебными помещениями
The prison, with capacity for some 5,000 detainees, services and accommodation facilities for prison officers, would be completed by the end of the month and should be operational by January 2014. Тюрьма, рассчитанная приблизительно на 5000 заключенных, со службами и жилыми помещениями для тюремного персонала будет построена к концу текущего месяца и введена в эксплуатацию в январе 2014 года.
Constructing and exploring the possibility of building dormitories for female students with appropriate accommodation and sanitation facilities. Строительство и изучение возможности строительства общежитий для учащихся женского пола с надлежащими жилыми помещениями и санитарно-техническими сооружениями.
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат.
However, owing to delays in the establishment of adequate United Nations accommodation facilities, international staff were allowed to arrange their own accommodation. Однако из-за задержек с обеспечением адекватными жилыми помещениями Организации Объединенных Наций международным сотрудникам было разрешено самостоятельно подыскивать себе жилье.
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
12-2.1.3 The accommodation shall be directly accessible from the deck. 12-2.1.3 К жилым помещениям должен иметься прямой доступ с палубы.
This provision does not apply to the accommodation and the wheelhouse. Это предписание не применяется к жилым помещениям и рулевой рубке.
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос.
Retain the right to own housing or the right to use and enjoy housing and, in the absence of housing, are entitled to be provided with accommodation in accordance with housing legislation; на сохранение права собственности, на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Больше примеров...