Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
At this moment, there are approximately 1,000 families in Republika Srpska on the waiting list for alternative accommodation or for the rent subsidy for alternative accommodation. В данный момент в Республике Сербской в очереди на альтернативное жилье или на получение субсидий с целью аренды альтернативного жилья стоит около 1000 семей.
The "Mother and Baby" units provide temporary accommodation for up to 6 months to pregnant women and mothers at risk of abandoning their children through social, psychological and legal counseling and support. В пунктах матери и ребенка предоставляется временное жилье в течение не более шести месяцев беременным женщинам и матерям, которые могут оставить своих детей, и где они пользуются социальной, психологической и юридической помощью и поддержкой.
Since homelessness strategies were put in place, particularly the significant investment in services to prevent homelessness, the number of households in temporary accommodation has been falling and is now below 90,000 for the first time since 2003. Со времени принятия стратегий по борьбе с бездомностью, успех которых, в частности, был обеспечен благодаря значительному финансированию соответствующих служб, количество домохозяйств, занимающих временное жилье, постепенно сокращалось и на сегодняшний момент впервые с 2003 года составляет менее 90000.
Reduced requirements are also due to reductions in the daily rates for logistics/life support services in Baghdad from $148 to $126 (for accommodation, meals and water). Сокращение потребностей обусловлено также уменьшением суточных ставок возмещения расходов на оплату услуг по материально-техническому снабжению и обеспечению жизнедеятельности для Багдада с 148 до 126 долл. США (жилье, питание и вода).
AI recommended ensuring that evictions are carried out only after all feasible alternatives have been explored, to provide adequate and reasonable prior notification; to ensure adequate alternative accommodation; and to guarantee the right to legal redress. МА рекомендовала обеспечить, чтобы выселения проводились только после задействования всех возможных альтернатив в целях заблаговременного направления надлежащих и отвечающих здравому смыслу уведомлений; обеспечить надлежащее альтернативное жилье; и гарантировать право на истребование законного возмещения.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
However, the Panel has adjusted the costs of travel and accommodation by applying standard rates. При этом она скорректировала расходы на перевозку и размещение, применив стандартные ставки.
Accommodation in double room (including breakfast and supper in the hotel). Размещение в двухместном номере в гостинице (включая завтрак и ужин в гостинице).
Omena Hotels provides value-for-money accommodation right in the heart of the city. Омена отели предлагают размещение на высоком уровне по доступной цене в самом центре города.
The Plan comprises a package of integrated services, such as midnight outreach visits, immediate shelter/hostel placement, counselling, employment assistance, emergency funding, and long-term accommodation. Этим планом предусматривается пакет комплексных услуг, как, например, ночное посещение мест обитания лиц без определенного места жительства мобильными группами социальных работников, немедленное размещение в приютах/общежитиях, консультирование, оказание помощи в трудоустройстве, оказание срочной финансовой помощи и предоставление долговременного жилья.
The cargo floor cross-beams (5) are mounted so as to allow for the accommodation of containers and are mounted in the regions where the large radius arc passes into the small radius arc of the lower lateral surface of the fuselage. Поперечные балки 5 грузового пола установлены с одной стороны так, чтобы обеспечить размещение контейнеров, а с другой стороны установлены в зонах перехода дуги большого радиуса в дугу малого радиуса нижней боковой поверхности фюзеляжа.
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
Children under 6 accommodation with parents in the same room are free. Проживание детей в возрасте до 6 лет в одном номере с родителями - бесплатно.
Thereafter they left the bar, collected their luggage and went without paying their account for the accommodation. После этого они покинули бар, собрали свой багаж и ушли, не оплатив счет за проживание.
It was possible in that case that women and men had to share accommodation, but it was certainly not the rule. Поэтому в некоторых случаях обеспечить раздельное проживание мужчин и женщин не удается, однако, разумеется, такие ситуации являются исключениями.
The Panel considers, as it has previously, that the costs of support provided to detained employees, such as accommodation and food, are compensable in principle. Как и ранее, Группа считает, что расходы на оказание материальной помощи задержанным сотрудникам, например расходы на проживание и питание, в принципе подлежат компенсации13.
The provision of $4,855,300, reflecting an increase of $36,600, will cover: (a) Travel and allowances of witnesses, support persons and dependants, accommodation and communication costs for witness assistants and travel and allowances for witness escorts. проезда и суточных свидетелям и сопровождающим их лицам и иждивенцам, расходов на проживание и связь сотрудников, оказывающих помощь свидетелям, и проезда и суточных сотрудникам, сопровождающим свидетелей.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
The Housing Allocation Act is designed to achieve a balanced and equitable distribution of scarce residential accommodation. Закон о распределении жилой площади направлен на обеспечение сбалансированного и справедливого распределения ограниченного количества жилых помещений.
Construction of permanent accommodation consisting of personal bunkers, washroom and kitchen facilities in Mogadishu Строительство постоянных жилых помещений, включая личные укрытия, душевые и кухонные помещения в Могадишо
Standard ratio scales have been applied to determine quantities of office furniture, accommodation equipment and office equipment. Потребности в офисной мебели, мебели для жилых помещений и офисном оборудовании определялись на основе стандартных норм.
Visits to MINURCAT (3) to review accommodation facility design and provide guidance on drawdown and asset disposal planning and support regarding the requirement analysis and characteristics to be included in the specifications/statement of work. Поездки в МИНУРКАТ (З) для изучения проекта жилых помещений и предоставления консультаций по вопросам планирования сокращения миссии и утилизации имущества, а также для оказания помощи в анализе потребностей и характеристик, которые будут включены в спецификации/ перечень работ.
Provisions for accommodation, rental of office equipment, office supplies, furniture and communication equipment are based on standards used in the programme budget for 2004-2005. Ассигнования на аренду жилых помещений, аренду конторского оборудования, канцелярские принадлежности, мебель и аппаратуру связи исчислены по стандартным ставкам, примененным в бюджете на период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Accessible information should be provided on the right of persons with disabilities to accessible accommodation. Необходимо в доступной форме распространять информацию о праве инвалидов на разумное приспособление.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all. В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях.
Finally, even where required, only accommodation which is reasonable, necessary, appropriate and which does not impose disproportionate or undue burden is mandated. Наконец, даже в случае возникновения данной необходимости предусматривается лишь такое приспособление, которое является разумным, необходимым, надлежащим и которое не становится несоразмерным или неоправданным бременем.
Accommodation measures, which imply adjusting to sea-level rise, including land-use changes, development of new planning and investment requirements, and more generally integrated coastal zone management, were considered by eight Parties. Меры по приспособлению, которые предполагают приспособление к повышению уровня моря, включают изменения в землепользовании, разработку новых требований к планированию и инвестициям, а также в большей степени общее комплексное управление береговой зоной, были рассмотрены восемью Сторонами.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
I apologize for the... unpleasant accommodation. Я прошу извинить за... неприятное помещение.
Accommodation will also be available for juveniles who are under court ordered supervision and whose home environment has been deemed unsuitable. Кроме того, будет предоставлено помещение для несовершеннолетних, которые подлежат надзору согласно решению суда, но обстановка дома у них считается непригодной для такого надзора.
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations. Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил.
An alien who has been granted the right to asylum is provided with accommodation (use of adequate apartment or funds for the provision of living quarters), as well as funds for support and health protection. Иностранец, которому было предоставлено право на убежище, обеспечивается жильем (получает в пользование соответствующее помещение или средства для оплаты жилья), ему предоставляется материальная поддержка и медицинское обслуживание.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
All of the bright, charming accommodation is well-equipped, with all the modern comforts and facilities you need in a restful, relaxing base. Все светлые, очаровательные номера прекрасно оборудованы всеми современными удобствами необходимыми для спокойного, беззаботного отдыха.
The Government of Algeria has also made accommodation available in a newly built hotel in Tindouf. Правительство Алжира также выделило номера в недавно построенной гостинице в Тиндуфе.
Sawasdee Sea View offers comfortable and value-for-money accommodation at the heart of central Pattaya. Отель Ibis Pattaya расположен в самом центре Паттайи, в нескольких минутах ходьбы от пляжа. Отель предлагает номера по доступным ценам.
Radiating early 20th century glamour and style, Villa Marina Hotel and Spa brings you luxury accommodation and services in a spectacular setting just a few steps from Capri's Marina Grande. В отеле Villa Marina Hotel & Spa, где царит волшебная атмосфера роскоши начала XX века, Вас ожидают комфортабельные номера и широкий спектр услуг.
Accommodation varies from double rooms to twin, triple and quad rooms, well appointed, stylish with a light spacious feel and superb views offering all the facilities that will make you feel at home. В отеле имеются номера различной вместимости: двухместные, номера-твин, трехместные и четырехместные. Номера удобны, просторны и оформлены в лаконичном стиле.
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
These Member States did not specify the extent and scope of exceptions applied to this standard, therefore making a comparison of applicable standards of accommodation amongst Member States extremely unreliable. Эти государства-члены не уточнили, какого рода и каких масштабов исключения делаются из этого правила, сделав сопоставление действующих норм проезда в разных государствах-членах крайне затруднительным.
Requests the Secretary-General to strictly abide by all relevant General Assembly resolutions and related internal guidance on the standard of accommodation for air travel in the preparation of future budgets; З. просит Генерального секретаря неукоснительно соблюдать в будущем при подготовке бюджетов все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и связанные с ними внутренние инструкции в отношении норм проезда воздушным транспортом;
The Secretary-General recommended no change in the level of accommodation provided to the members of the Court and clarified that the amount of the assignment grant provided for in the travel and subsistence regulations should be based on the standard subsistence rates in effect for senior Secretariat officials. Генеральный секретарь рекомендует не вносить никаких изменений в нормы проезда для членов Суда и разъясняет, что сумма субсидии при назначении на службу, указанная в Положениях о путевых расходах и суточных, должна определяться на основе стандартных ставок суточных, применяемых в отношении старших должностных лиц Секретариата.
It was also recommended that when official travel was combined with home leave, the standard of accommodation for the entire journey should be economy class. В тех случаях, когда официальная поездка сочетается с поездкой в отпуск на родину, рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда на протяжении всего маршрута.
Middle-level officials tend to have a similar standard and officials at a lower level tend to travel at a standard of accommodation lower than that prevailing within the United Nations system or in other international organizations. Для должностных лиц среднего звена устанавливаются, как правило, аналогичные нормы, а для должностных лиц низшего звена - более низкие нормы проезда, чем те, которые приняты в системе Организации Объединенных Наций или в других международных организациях.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
The accommodation units for housing the entire contingent were eventually delivered in October 2002. Жилые помещения для всего контингента в конечном итоге были предоставлены в октябре 2002 года.
The Working Group recommended the inclusion of the provision of offices/workspace under the self-sustainment category "accommodation". Рабочая группа рекомендовала включить положение об обеспечении служебных/рабочих помещений в категорию «Жилые помещения» по линии самообеспечения.
17-5.1 The accommodation shall be adequately lighted. 17-5.1 Жилые помещения должны иметь достаточное освещение.
The performance report for UNDOF for the period 1 December 1993 to 30 November 1994 reflected an overall saving of $805,000 gross, mainly as a result of savings in transport, accommodation and equipment. В отчете об исполнении бюджета СООННР за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года говорится, что общая экономия средств составляет 805000 долл. США брутто, главным образом за счет экономии по таким статьям, как транспорт, жилые помещения и оборудование.
The projected deficit relates mainly to unforeseen requirements for the deployment of additional international security guards (Gurkhas) to all Mission locations, including staff accommodation units and residences, in view of the deteriorating security situation in the country. Предполагаемый перерасход средств обусловлен главным образом развертыванием дополнительных международных охранников (гурки) во всех местах деятельности Миссии, а также расходами на жилые помещения и сборные дома с учетом ухудшающейся обстановки в плане безопасности в стране.
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
All families had been provided with alternative accommodation. Всем семьям было предоставлено альтернативное жилище.
The 2003 Tackling Health Inequalities - a Programme for Action recognised the role that Primary Care Trusts have in working closely with local partners to improve health outcomes for people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation. Программа действий по борьбе с неравенством в сфере здравоохранения 2003 года признает роль Фондов первичной медико-санитарной помощи, сотрудничающих с местными партнерами в целях улучшения состояния здоровья людей, не имеющих жилья или проживающих во временном или небезопасном жилище.
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий.
All asylum-seekers have a statutory right to accommodation while their application is being processed, i.e. for the entire period from when the application for asylum is submitted to when the final decision on the asylum application is made. Все лица, ищущие убежище, имеют закрепленное законом право на жилище на период рассмотрения их ходатайства, т.е. на весь период с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища до момента вынесения по нему окончательного решения.
Since 31 December 2012, all unintentionally homeless households in Scotland have been entitled to settled accommodation under the Housing (Scotland) Act 1987. С 31 декабря 2012 года все домохозяйства Шотландии, неумышленно лишившиеся жилья, получили право на обеспечение жилплощадью для постоянного проживания согласно шотландскому Закону о жилище 1987 года.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
Mutual accommodation is easiest between two instruments within a regime, especially between a framework agreement and a more specific agreement. Взаимный компромисс проще всего найти между двумя договорами, относящимися к одному и тому же режиму, особенно между каким-либо рамочным соглашением и более конкретным соглашением.
We are pleased with the level of accommodation to competing interests that this scale has been able to achieve without unduly compromising the integrity of the scale methodology. Мы с удовлетворением отмечаем компромисс в отношении различных интересов, которого удалось достичь в контексте нынешней шкалы, без нанесения необоснованного ущерба комплексному характеру методологии шкалы взносов.
Such peace is of course contingent primarily on political accommodation. Такой мир, конечно, в первую очередь зависит от способности сторон идти на политический компромисс.
The Commission will not find my delegation lacking the spirit of cooperation and accommodation required for completing our task. Моя делегация не даст Комиссии повода упрекнуть ее в отсутствии духа сотрудничества и готовности идти на компромисс, необходимых для выполнения стоящей перед нами задачи.
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. Такая помощь может быть распространена на другие области, где для достижения прогресса важны взаимное понимание, примирение и компромисс.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
The Committee recalls that had the troops been offered United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent. Комитет напоминает о том, что если бы Организация Объединенных Наций обеспечила бы расквартирование войск, то в этом случае никаких выплат не причиталось бы; вместе с тем, сумма расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций превышала бы сумму фактических расходов.
The Government urgently needs funds to complete the basic training programme for new recruits, to conduct specialized management and thematic police training programmes and to provide vehicles, communications equipment and accommodation allowances to sustain the deployment of the Liberian National Police in the interior of the country. Правительство остро нуждается в средствах для завершения программы базовой подготовки новобранцев, проведения специальных программ по вопросам управления и тематических программ подготовки сотрудников полиции и предоставления автотранспортных средств, оборудования связи и пособий на расквартирование в целях развертывания подразделений Либерийской национальной полиции во внутренних районах страны.
The increased costs sought by the claimants include hazard allowances paid to staff, overtime payments, staff recruitment costs, travel and accommodation expenses, additional office space and contractual penalties for deficient performance. Заявленные дополнительные расходы включают в себя выплаченные сотрудникам надбавки за опасные условия, сверхурочные, расходы на наем персонала, путевые расходы и расходы на расквартирование, расходы на дополнительные конторские помещения и штрафные санкции за неполное исполнение условий договора.
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate . Выплаты по этой объединенной ставке производятся до тех пор, пока личный состав не будет размещен согласно нормам, предусмотренным ставкой компенсации за расквартирование .
The 2014 Working Group reached consensus that the Organization's inability to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation to troop- and police-contributing countries within six months of deployment was a major concern. Рабочая группа 2014 года согласилась с тем, что неспособность Организации Объединенных Наций обеспечить постоянное расквартирование контингентов и полицейских сил в помещениях из полужестких или жестких конструкций в течение шести месяцев после развертывания вызывает серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
legal responsibility of the person offering accommodation. 7 ответственность лица, предоставляющего приют 7/.
These facilities provide accommodation for "women having no spouse or women under equivalent circumstances together with their dependent children", which includes battered women and their children. В этих пунктах предоставляется приют "незамужним женщинам или при эквивалентных обстоятельствах женщинам с малолетними детьми", в том числе женщинам, подвергшимся побоям, и их детям.
A further 15,000 are hosted in private accommodation. Еще 15000 беженцев нашли приют в частных домах и квартирах.
The women's stay at the shelter is aimed at a maximum period of three months, after which service users will move on to a second stage shelter, or to any alternative accommodation that would have been identified during their stay at Ghabex. Приют рассчитан на то, что максимальная продолжительность пребывания в нем составляет три месяца, после чего лица, пользующиеся его услугами, перенаправляются в приют второго этапа или в любое альтернативное место для проживания, избранное в период их пребывания в приюте "Абеш".
They found refuge in safe parts of the country, renting private accommodation in hotels and guesthouses, staying with family and friends, or provided with shelter by private individuals or non-governmental organizations. Они нашли убежище в безопасных районах страны, где частным образом устраивались в гостиницах и в домах для приезжих, находили приют у родственников и друзей или же пользовались услугами предоставляющих жилье отдельных граждан или неправительственных организаций.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
All accommodation prices include daily use of the pools and the gym. в стоимость всех номеров входит: ежедневное пользование бассейном и тренажерным залом.
The Lordos Beach Hotel combines first class accommodation and excellent service with a wide variety of entertainment, complimented by a large range of leisure facilities and water sports. Помимо первоклассных номеров и отличного обслуживания, в отеле Lordos Beach предлагается обширная развлекательная программа, многочисленные удобства для отдыха и занятия водными видами спорта.
The accommodation capacity of the hotel represent 4 suites, 20 double rooms and 3 single rooms. Гостиница Набуко предлагает 4 апартамента, 20 двухместных и 3 одноместных номеров.
Recently refurbished, this hotel offers comfortable and stylish accommodation close to Brussels Expo. Этот недавно отремонтированный апарт-отель расположен вблизи брюссельского выставочного центра. К Вашим услугам 10 комфортабельных номеров, очаровательно оформленных в индивидуальном стиле.
Enjoy simple yet homely accommodation with light décor and wooden floors, which bring a sense of cool and calm to our rooms. Вам понравится Ваш номер, выполненный в нехитром, но уютном стиле с преобладанием теплых оттенков. Деревянные полы привносят нотки тепла и покоя в интерьер наших номеров.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
This lady needs to find some accommodation. Даме нужно найти апартаменты.
In a residential district, 3 km from Monte Carlo's country-club and less than 2 km from the beach and thalassotherapy centre, this Aparthotel offers comfortable, new, self-catering accommodation. Этот апарт-отель находится в жилом квартале в З км от загородного клуба Монте-Карло и менее чем в 2 км от пляжа и центра талассотерапии. Здесь гостей ожидают новые комфортабельные апартаменты с...
Accommodation:96 rooms of superior category of which there are 8 suites of rooms and 1 luxurious suite of rooms: Jacuzzi, shower and Internet connection. Проживание: 96 номеров категории Супериор, из них 8 номеров - Апартаменты и 1 номер - Апартаменты-Люкс: ванна джакузи, душ и подключение к интернету.
The hotel offers accommodation in 6 fully equipped rooms and 30 suite-type rooms (2 rooms with a common entrance, own shower, WC, kitchen and fridge). Отель предлагает проживание в 6-и отдельных номерах с собственным санузлом и 30-и номерах типа апартаменты (для двух комнат общая прихожая, отдельный душ и WC, кухня с холодильником).
Accommodation (constituting hotels, guesthouses and self-catering facilities) is consequently limited. Места для проживания (гостиницы, гостевые дома, апартаменты с собственной кухней) также имеются в ограниченном количестве.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
Some members of the international community strongly recommend that some form of political accommodation be agreed upon before the elections. Одни члены международного сообщества настоятельно рекомендуют, чтобы до проведения выборов была заключена, в той или иной форме, политическая договоренность.
Later, the United States would play an increasingly active role in persuading General Musharraf to agree to an "accommodation" with Ms. Bhutto. Позднее Соединенные Штаты стали играть все более активную роль в усилиях, направленных на то, чтобы убедить генерала Мушаррафа в необходимости пойти на договоренность с г-жой Бхутто.
Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой.
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы.
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
A great sense of understanding and accommodation of different viewpoints would be needed. Потребуется развитое чувство понимания и согласование различных точек зрения.
It encourages a convergence or accommodation between them. Социальная интеграция поощряет их конвергенцию или согласование.
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment Согласование деятельности в Районе и в морской среде
(Accommodation of Activities in the Area and in конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
Regrets the slow progress in providing peacekeeping contingents and other personnel with hard-walled accommodation, and requests the Secretary-General to take urgent measures to resolve this issue; выражает сожаление по поводу медленного прогресса в обеспечении миротворческих контингентов и другого персонала капитальными жилыми помещениями и просит Генерального секретаря принять срочные меры для решения этого вопроса;
The lower level of requirements under premises and accommodation is due primarily to lower projected requirements for building projects anticipated in the programme under construction and prefabricated buildings and taking into account the Force's prior expenditure experience. Сокращение потребностей в ассигнованиях на покрытие расходов, связанных со служебными и жилыми помещениями, обусловлено главным образом уменьшением сметных потребностей в ассигнованиях на строительные работы по статье «Строительство и сборные дома» с учетом структуры предыдущих расходов Сил по этой статье.
The Supply and Services Section will be responsible for the provision of general supplies, life support (accommodation, catering and bottled water) and fuel, in support of the Mission dependencies. Секция снабжения и услуг будет отвечать за организацию общего снабжения, жизнеобеспечение (обеспечение жилыми помещениями, организацию питания и снабжение бутилированной водой) и поставки топлива - деятельность, обеспечивающая работу Миссии.
The need for long-range patrols in missions with large areas of responsibility, for example, can be hampered by uncertainty on the part of troop and police contributors as well as within the mission regarding entitlements to and responsibilities for the provision of hard-wall accommodation. Так, например, возможности для осуществления дальнего патрулирования в миссиях с большой зоной ответственности могут ограничиваться отсутствием у стран, предоставляющих военный и полицейский персонал, а также у самих миссий четкого представления о правах и обязанностях, касающихся обеспечения военнослужащих жилыми помещениями из жестких конструкций.
Above this, the piano nobile accessed through a portico reached by a flight of external steps, containing the principal reception and bedrooms, and above it is a low mezzanine floor with secondary bedrooms and accommodation. Затем бельэтаж, доступ к которому открывается через внешний лестничный проём портика, включающий в себя главную приёмную и спальни, а выше над ним мезонин с дополнительными спальнями и прочими жилыми помещениями.
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
12-2.1.3 The accommodation shall be directly accessible from the deck. 12-2.1.3 К жилым помещениям должен иметься прямой доступ с палубы.
This provision does not apply to the accommodation and the wheelhouse. Это предписание не применяется к жилым помещениям и рулевой рубке.
This prohibition does not apply to the accommodation or the wheelhouse provided their windows, doors, skylights and hatches are closed. Это предписание не применяется к жилым помещениям и рулевой рубке при условии, что их окна, двери, световые и прочие люки закрыты.
This means that stipulations concerning their valuation, maximum rent adaptation percentages, etc. are similar those applying to other rented accommodation. Это означает, что их оценка, процентный расчет максимальной ренты и т.д. производятся по аналогии с любым другим арендуемым жилым помещением.
Upon her return to France in 1919 she became an accommodation hulk until 1932. По возвращению во Францию в 1919 он стал жилым блокшивом и использовался в этом качестве до 1932 года.
Больше примеров...