Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
After this attack, the family, including all eight children, had to flee the house and seek permanent alternative accommodation from the municipality. После этого нападения семья, включая всех восьмерых детей, вынуждена была бежать из дома и обратиться в муниципалитет с просьбой предоставить ей постоянное альтернативное жилье.
Third country nationals who were deported to Guatemala were given accommodation and food during their stay and the authorities contacted the consulates of the countries concerned. Гражданам третьих стран, которые депортируются в Гватемалу, предоставляется жилье и питание на время их пребывания, а власти вступают в контакт с консульствами соответствующих стран.
She asked whether the NGOs had proposed a moratorium on evictions and the provision of culturally-appropriate alternative accommodation in order to improve the housing situation for the Roma community. Оратор спрашивает, предлагали ли НПО ввести мораторий на принудительные выселения и предоставлять альтернативное жилье с учетом культурных традиций в целях улучшения жилищных условий общины рома.
People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью.
The eight General Service staff who will be deployed at the team sites where accommodation is provided will receive $107 per day for the first 10 days and $36 per day thereafter. Восемь сотрудников категории общего обслуживания, которые будут размещены в местах деятельности групп, где им предоставляется жилье, будут получать суточные по ставке 107 долл. США в день в течение первых десяти дней и 36 долл. США в день в течение последующего периода.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
A new institution housing remand prisoners in Budapest was opened in September 2000, providing adequate accommodation, nutrition, medical facilities and improving sanitary facilities in general. В сентябре 2000 года в Будапеште было открыто новое пенитенциарное учреждение для лиц, содержащихся в предварительном заключении, в котором в целом обеспечиваются надлежащее размещение, питание, медицинское обслуживание и лучшие санитарные условия.
Field accommodation expenses incurred in 2012 were $0.1 million, and an amount of $1.1 million was advanced for the construction of property still incomplete at the year-end. Расходы на размещение персонала на местах, понесенные в 2012 году, составили 0,1 млн. долл. США, и на финансирование незавершенного на конец года строительства помещений была авансирована сумма в размере 1,1 млн. долл. США.
What steps has the State party taken to combat sources of corruption such as charging detainees for accommodation and the sale and purchase of drugs in detention centres? Какие меры принимаются государством-участником для борьбы с проявлениями коррупции, включая, в частности, взимание с заключенных платы за размещение в камерах или торговлю наркотическими веществами в центрах содержания под стражей?
(b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и
Accommodation at Hotel Pelso Single room DM 575 () Размещение в гостинице Пелсо: Одноместный номер 575 нем. марок ()
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
TEMA tried to participate in the United Nations activities by searching for some funds to cover its transportation and accommodation fees. Фонд «ТЕМА» стремился принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций и вел поиск средств для покрытия транспортных расходов и расходов на проживание.
It was possible in that case that women and men had to share accommodation, but it was certainly not the rule. Поэтому в некоторых случаях обеспечить раздельное проживание мужчин и женщин не удается, однако, разумеется, такие ситуации являются исключениями.
The Federal Aliens Act has improved the legal status of many foreigners, in particular by extending family reunification to holders of short-term residence permits and students (subject to compliance with certain conditions such as the availability of suitable accommodation). ФЗИ позволил улучшить правовой статус многих иностранцев, в частности, расширив возможности воссоединения семей для обладателей разрешения на временное проживание и студентов (при соблюдении определенных условий, таких как наличие надлежащего жилища).
The provision includes accommodation expenses, seminar materials and miscellaneous services. Сметные ассигнования включают средства на покрытие расходов на проживание участников, подготовку материалов для семинаров и оплату разных услуг.
The packages include accommodation from 2 to 6 nights, return ticket up to Solisko and 1 entry to either the kids'... Пакеты охватывают проживание на 2 -6 дней, обратный билет на подьëмник Солиско и 1 билет на детские атракционы или трамплин...
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
The Executive Board of UNDP and of UNFPA agreed to the UNFPA proposal to utilize the field accommodation reserve for this purpose. Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА согласился с предложением ЮНФПА использовать в этих целях резерв жилых помещений на местах.
C Yes, provided they do not smoke outside the accommodation С) Да, при условии, что они не курят вне жилых помещений.
1.1.3 Construction of accommodation for 2,550 personnel in 4 sectors (2013/14:60 per cent) 1.1.3 Строительство жилых помещений для размещения 2550 членов персонала в 4 секторах (2013/14 год: 60 процентов)
(b) Higher requirements for the maintenance of office premises and accommodation facilities in view of the full deployment of the Mission's personnel as compared to the phased deployment of personnel for an average of seven months budgeted for in 2007/08; Ь) увеличением потребностей в обслуживании служебных и жилых помещений в связи с полным развертыванием персонала Миссии в отличие от поэтапного развертывания персонала в среднем в течение семи месяцев, как это предусмотрено в бюджете на 2007/08 год;
Installation of COE generators and power connection/distribution to accommodation area, office and work shops, kitchens, perimeter lights, water treatment plants, medical facility, etc. Установка генераторов, принадлежащих контингентам и подключение к источникам электроснабжения жилых помещений, служебных помещений и мастерских, кухонных помещений, систем освещения по периметру, водоочистительных установок, медицинских учреждений и т.д.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Due to local bylaws protecting the surrounding olive groves we cannot provide hardtop accommodation. Из-за местного устава, защищая окружившие оливковые рощи мы не можем обеспечить приспособление седана.
Accessible information should be provided on the right of persons with disabilities to accessible accommodation. Необходимо в доступной форме распространять информацию о праве инвалидов на разумное приспособление.
Examples of how to give disabled persons equal access to the justice system included the abolition of exclusionary laws and the implementation of procedural accommodation. Примерами обеспечения инвалидам равного доступа к системе правосудия являются отмена законов, исключающих инвалидов из жизни общества, и приспособление процедур к нуждам инвалидов.
Accommodation implies here that no attempt would be made to protect the vulnerable coastal region, but "defensive" measures would be taken to allow for its continued habitation and use. Приспособление в данном случае предполагает не попытки защитить уязвимый прибрежный район, а принятие "защитных" мер, которые позволили бы постоянно проживать в нем и использовать его.
Finally, even where required, only accommodation which is reasonable, necessary, appropriate and which does not impose disproportionate or undue burden is mandated. Наконец, даже в случае возникновения данной необходимости предусматривается лишь такое приспособление, которое является разумным, необходимым, надлежащим и которое не становится несоразмерным или неоправданным бременем.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
Should the office be financed by voluntary contributions (see para. 9 below), UNOMIG would provide it with accommodation, secretarial services, communications equipment and transport facilities on a reimbursable basis. Если это отделение будет финансироваться за счет добровольных взносов (см. пункт 9 ниже), то МООННГ предоставит ему помещение, секретариатское обслуживание, средства связи и транспортные средства на основе возмещения расходов.
Of the cases in 2007 where prison accommodation failed to be available within 24 hours, 55% had been transferred to prison within the next 24 hours. От общего числа случаев за 2007 год, когда помещение в тюрьму не было обеспечено в течение 24 часов, 55% заключенных были переведены в тюрьмы в течение следующих 24 часов.
(c) Accommodation in a special room without dangerous things; this measure may last not longer than 48 hours and it is executed after the medical doctor gives positive opinion as regards to the ability of the convicted person to stay in the special room; с) помещение в специальную комнату, где нет опасных вещей; эта мера может применяться не более 48 часов и только после получения позитивного мнения врача о способности осужденного лица находиться в специальной комнате;
In processing employment visa applications of FDHs, the Immigration Department will assess whether the accommodation provided by the employer for FDH is suitable, has reasonable privacy and has basic facilities/furniture, etc. При обработке заявлений иностранной домашней прислуги на получение рабочих виз, департамент иммиграции оценивает, является ли помещение, предоставляемое нанимателем иностранной домашней прислуге, подходящим, обеспечивает ли оно надлежащую приватность и имеются ли в нем основные удобства/предметы меблировки и т. д.
17-..1.1 No accommodation shall be located ahead of the plane of the collision bulkhead. 17-3.1.1 Ни одно жилое помещение не должно находиться перед плоскостью таранной переборки.
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
All rooms are equipped with shower, WC, satellite TV, direct-dial telephone, mini-bar, three of the rooms for accommodation of guests in wheelchairs. Во всех номерах душ, ШС, спутниковое телевидение, телефон, мини-бар; три номера для размещения инвалидов-колясочников.
The hotel offers 25 rooms with an accommodation capacity of 45 beds. We have single rooms, double rooms as well as DELUXE rooms available. В гостинице имеется 25 номеров с 45 спальными местами: это одноместные, двухместные и DE LUXE - номера.
Small, friendly and charming, this 2-star hotel close to Mackenzie Beach offers a good standard of accommodation at excellent value-for-money. Небольшой радушный и очаровательный 2-звёздочный отель расположен вблизи пляжа Макензи. Гостей ожидают хорошие номера и отличное соотношение цены и качества предлагаемых услуг.
Comprising of 4 Victorian houses, this beautiful boutique-style residence provides luxurious accommodation overlooking a peaceful garden square just off Sloane Street in London's vibrant borough of Kensington and Chelsea. Состоящая из 4 домов в викторианском стиле, эта красивая бутик-резиденция предоставляет роскошные номера с видом тихий скверик рядом со Слоан-стрит в оживленном районе Кенсингтона и Челси.
The hotel has accommodation for a total of 508 people: 204 double/ twin rooms (including 5 rooms designed especially for people with disabilities), 32 single rooms and 34 suites, some with their own saunas. В отеле 508 мест: 204 двухместных номера, из них 5 комнат для людей с ограниченными возможностями, 32 одноместных номера, а также, 34 свита, из них часть с баней.
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
The remaining four organizations provide the same standards of accommodation for home-leave and family-visit travel as for other categories of travel. Остальные четыре организации предусматривают для отпуска на родину и поездок для посещения семьи те же нормы проезда, что и для других видов поездок.
Travel and accommodation of staff accompanying the commissioners Оплата проезда и проживания персоналу, сопровождающему членов комиссии
In some cases, patients have to go abroad for these tests; the financial burden is thus increased by the costs of accommodation and travel. В некоторых случаях больным приходится выезжать на обследование за границу, что сопряжено с дополнительными финансовыми затратами, связанными с оплатой жилья и проезда за границей.
Standard of accommodation for high-ranking officials 20-22 5 Общие сведения 16 - 19 5 Класс проезда руководящих сотрудников 20 - 22 6
Middle-level officials tend to have a similar standard and officials at a lower level tend to travel at a standard of accommodation lower than that prevailing within the United Nations system or in other international organizations. Для должностных лиц среднего звена устанавливаются, как правило, аналогичные нормы, а для должностных лиц низшего звена - более низкие нормы проезда, чем те, которые приняты в системе Организации Объединенных Наций или в других международных организациях.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
The requirements for MSA are calculated at the standard rate of $43 per day, taking into account that accommodation and meals are provided by the United Nations. Объем потребностей в связи с выплатой суточных для участников миссии рассчитан по стандартной ставке в размере 43 долл. США в день, исходя из того, что жилые помещения и пайки будут предоставляться Организацией Объединенных Наций.
Temporary offices and accommodation for AMISOM civilians and police that are compliant with minimum operating security standards are being co-located with the AMISOM interim force headquarters. Временные служебные и жилые помещения для гражданских сотрудников и полицейских АМИСОМ, отвечающие минимальным оперативным стандартам безопасности, расположены вместе с временным штабом сил АМИСОМ.
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
a Accommodation provided by the Governments of Algeria ($74,500) and Morocco ($1,490,000). а Жилые помещения, выделенные правительствами Алжира (74500 долл. США) и Марокко (1490000 долл. США).
The transfer of equipment sourced by the Trust Fund in Support of the African-led International Support Mission in Mali continued during the reporting period, with eight vehicles and 96 containers of field defence stores, accommodation units, generators and other supplies. В отчетном периоде продолжалась передача имущества, арендованного по линии Целевого фонда для поддержки Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали, включая 8 автотранспортных средств, 96 контейнеров с полевыми защитными сооружениями, сборные жилые помещения, генераторы и прочие предметы поставки.
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
It is thought that most of the poor and non-poor do not hold valid deeds to the accommodation or land they occupy on the outskirts of towns. По оценкам, большинство бедного и другого населения не имеет свидетельств собственности на жилище или на земли, занимаемые ими на городской периферии.
One may cite, for example, the case of an individual who provides accommodation for the assembly of members of the unlawful association knowing that such assembly is unlawful. Например, речь идет о лицах, предоставляющих свое жилище для сбора членов незаконного объединения и осознающих, что это собрание противозаконно.
It stated that no alternative accommodation was provided and that adequate housing should be provided to persons with disabilities. Она заявила, что им не было предоставлено альтернативного жилья и что инвалидам должно быть обеспечено достаточное жилище.
Challenges to the problems in relation with the right to accommodation of the poor are: Решению проблем, связанных с правом на жилище для бедных групп населения, препятствуют следующие факторы:
Anyone who is not living in decent accommodation can apply for alternative accommodation under social housing. Любой человек, проживающий в неудовлетворительном жилище, может подать заявление о смене жилища в рамках программы социального жилья.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
While those issues would not be reopened by the Committee, the importance of retention of title to certain delegations had been recognized and an accommodation had been reached in the form of a unitary and a non-unitary approach. Хотя эти вопросы не будут вновь обсуждаться Комитетом, была признана важность удержания правового титула для некоторых делегаций и был достигнут компромисс в виде унитарного и неунитарного подходов.
The bank and I have reached an accommodation. Банк и я нашли компромисс
The Commission will not find my delegation lacking the spirit of cooperation and accommodation required for completing our task. Моя делегация не даст Комиссии повода упрекнуть ее в отсутствии духа сотрудничества и готовности идти на компромисс, необходимых для выполнения стоящей перед нами задачи.
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. Такая помощь может быть распространена на другие области, где для достижения прогресса важны взаимное понимание, примирение и компромисс.
Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully. Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
When the United Nations provides accommodation to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает расквартирование на эквивалентном уровне, подразделение не получает компенсации по данной категории.
No overnight accommodation away from the airbase was required. Необходимости в ассигнованиях на расквартирование за пределами пункта базирования не было.
Provision of accommodation, power and water to all field operations is one of the primary responsibilities of the Engineering Section. Одной из важнейших обязанностей Инженерной секции является расквартирование, а также энергоснабжение и водоснабжение всех полевых операций.
However, it does not include all the costs associated with such positions, such as travel, subsistence, accommodation and support. Вместе с тем в него не включены все расходы, связанные с этими должностями, такие, например, как путевые расходы, суточные расходы на расквартирование и вспомогательные расходы.
The Committee was informed that the United Nations pays dual tentage and accommodation rates whenever a contingent remains in tents after the first six months of its deployment. Комитет был информирован о том, что Организация Объединенных Наций производит выплаты по двойной ставке - по ставке за размещение в палатках и по ставке за расквартирование - в тех случаях, когда личный состав продолжает жить в палатках после истечения первоначального шестимесячного периода с момента его развертывания.
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
These facilities provide accommodation for "women having no spouse or women under equivalent circumstances together with their dependent children", which includes battered women and their children. В этих пунктах предоставляется приют "незамужним женщинам или при эквивалентных обстоятельствах женщинам с малолетними детьми", в том числе женщинам, подвергшимся побоям, и их детям.
The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. Решение о помещении того или иного ребенка в приют принимается компетентной службой социального обеспечения, выполняющей функции органа опекунства.
A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность.
A Shelter for Women and Children in Distress has been set up to provide temporary accommodation to women and children who are victims of violence and abuse. Был учрежден приют для женщин и детей в бедственном положении в целях предоставления временного убежища женщинам и детям, подвергшимся насилию и надругательству.
The Directorate of Gender Affairs provided a 24-hour crisis hotline, a drop-in, counselling and advice service, a victim support programme, emergency accommodation, legal assistance, and public awareness, education and training programmes. В Управлении по гендерным вопросам круглосуточно функционирует линия экстренной связи, имеется приют, работает консультационная служба, осуществляются программы в области образования и подготовки кадров.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
The Lordos Beach Hotel combines first class accommodation and excellent service with a wide variety of entertainment, complimented by a large range of leisure facilities and water sports. Помимо первоклассных номеров и отличного обслуживания, в отеле Lordos Beach предлагается обширная развлекательная программа, многочисленные удобства для отдыха и занятия водными видами спорта.
Owing to the delay in the establishment of prefabricated accommodation units, additional provision is made for the rental of a total of 75 rooms at two hotels for 60 days, at an estimated cost of $66 per room per day ($297,000). В связи с задержками в монтаже сборных домов предусматриваются дополнительные ассигнования на аренду в общей сложности 75 гостиничных номеров в двух гостиницах на 60 дней из расчета примерно 66 долл. США за номер в день (297000 долл. США).
Accommodation:96 rooms of superior category of which there are 8 suites of rooms and 1 luxurious suite of rooms: Jacuzzi, shower and Internet connection. Проживание: 96 номеров категории Супериор, из них 8 номеров - Апартаменты и 1 номер - Апартаменты-Люкс: ванна джакузи, душ и подключение к интернету.
It features 147 rooms and 25 suites and offers refined setting providing for peaceful and quiet accommodation right in the heart of the French capital. Приглашаем Вас разместиться в любом из 147 номеров и 25 люксов со спокойной умиротворённой атмосферой в самом центре французской столицы.
The hotel staff always does its best to provide the guest with the accommodation of the chosen comfort category regardless of the hotel load. В гостинице Харькова «Глория» имеется большой выбор номеров различного уровня комфортности по доступным ценам на услуги по проживанию.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
Immersed in lush forestland and just 100 metres from the beach, this newly-built luxurious Aparthotel Marina Holiday Club in Pomorie provides great accommodation and state-of-the-art facilities. Новый апарт-отель Marina Holiday Club, расположенный в тенистом лесу всего в 100 метрах от пляжа, предлагает прекрасные апартаменты с самыми современными удобствами.
Situated by the Mediterranean Sea, with a private beach and panoramic views of the sea and the mountains, Blue Beach offers self-catering accommodation in the peaceful area of Stavros Akrotiri. В отеле Blue Beach, расположенном в тихой деревушке Ставрос на полуострове Акротири, Вас ожидают удобные апартаменты с кухнями и панорамным видом на море и горы, а также частный пляж.
Prague apartment accommodation suits even the most demanding tastes, offering a complex system of numerous profitable surprises. Old Town apartments for rent surely rank the highest. Гостей столицы с удовольствием примут комфортабельные отели, гостиницы, пансионы, кемпинги или апартаменты с высоким уровнем обслуживания.
Apartments are the best alternative to traditional Prague hotels accommodation because all our apartments are fully and comfortably furnished. Apart from such requirements as cable TV and internet access, air-condition, interesting designed flat with big light rooms and modern kitchen. Наши апартаменты и квартиры на съем в Праге идеальны как для одного человека, так и для семьи с детьми, пожилых людей и молодожёнов.
Farsund Resort provides overnight accommodation in lodges and apartments of exceptionally high standard. На базе Farsuns Resort к вашим услугам коттеджи и апартаменты, соответствующие самым высоким стандартам.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
That decision was grounded in an accommodation reached by the Committee at its seventh annual session in 2011, when the issue of the commentary to article 9 was last discussed. В основе этого решения лежала договоренность, достигнутая Комитетом на его седьмой ежегодной сессии в 2011 году, когда состоялось последнее обсуждение комментария к статье 9.
Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой.
The NOC has already reserved the necessary accommodation in the town's main hotels at special rates (see list annexed). Имеется договоренность НОК с владельцами главных гостиниц о бронировании необходимых номеров по специальным тарифам (см. прилагаемый список).
It is also not clear to the Advisory Committee whether an agreement was reached at the beginning with PAE/Daher as to whether the contractor or MONUC should provide staff accommodation. Консультативному комитету также не совсем ясно, была ли изначально достигнута какая-либо договоренность с компанией PAE/Daher относительно того, кто должен предоставлять жилье для контрактного персонала - Миссия или подрядчик.
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
It has entailed accommodation, understanding and compromise. Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс.
It encourages a convergence or accommodation between them. Социальная интеграция поощряет их конвергенцию или согласование.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.)
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат.
84 troops relocated and 12 troops provided with new accommodation units 84 военнослужащих передислоцированы, и 12 военнослужащих обеспечены новыми жилыми помещениями
The lower level of requirements under premises and accommodation is due primarily to lower projected requirements for building projects anticipated in the programme under construction and prefabricated buildings and taking into account the Force's prior expenditure experience. Сокращение потребностей в ассигнованиях на покрытие расходов, связанных со служебными и жилыми помещениями, обусловлено главным образом уменьшением сметных потребностей в ассигнованиях на строительные работы по статье «Строительство и сборные дома» с учетом структуры предыдущих расходов Сил по этой статье.
When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой.
Above this, the piano nobile accessed through a portico reached by a flight of external steps, containing the principal reception and bedrooms, and above it is a low mezzanine floor with secondary bedrooms and accommodation. Затем бельэтаж, доступ к которому открывается через внешний лестничный проём портика, включающий в себя главную приёмную и спальни, а выше над ним мезонин с дополнительными спальнями и прочими жилыми помещениями.
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
UNMISS accepted the recommendations and took action to develop standard operating procedures and also established a working committee to coordinate accommodation management activities and to prioritize and resolve issues. МООНЮС согласилась с этими рекомендациями и приняла меры по разработке стандартных оперативных процедур, а также учредила рабочий комитет для координации работы по управлению жилым фондом, установлению приоритетов и урегулированию возникающих проблем.
A regulation issued by the Minister of Economic Affairs has laid down compulsory requirements for accommodation facilities. В распоряжении, изданном министром экономики, изложены обязательные требования к жилым помещениям.
A United Nations military observer was seriously wounded and United Nations property, including vehicles and accommodation units, were damaged during the incident. В результате этого инцидента был тяжело ранен один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и причинен ущерб имуществу Организации Объединенных Наций, в том числе транспортным средствам и жилым блокам.
Retain the right to own housing or the right to use and enjoy housing and, in the absence of housing, are entitled to be provided with accommodation in accordance with housing legislation; на сохранение права собственности, на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Больше примеров...