Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
In general, owner-occupied housing is in a better state of upkeep than rented accommodation. В целом жилье, занимаемое индивидуальными владельцами, содержится лучше, чем арендуемые помещения.
For example, it was not clear what proportion of the overall training resources was spent on such items as travel, accommodation and allowances, rather than on training per se. Например, было неясно, какая доля общих ресурсов на профессиональную подготовку была израсходована не на саму профессиональную подготовку, а для покрытия расходов на поездки, жилье, выплату надбавок и пособий и т.п.
Finally, 52,227 disabled people, including 26,867 women, have been provided with physiotherapy rehabilitation and money for accommodation and transportation. В целом 52227 инвалидов, в числе которых было 26867 женщин, прошли физико-терапевтическую реабилитацию и получили материальную помощь для покрытия расходов на жилье и транспорт.
The refugee caseload receiving humanitarian assistance is presently 352,500. Though the number of refugees in collective accommodation has decreased, as of March 2000 some 40,000 persons were still in need of this type of shelter and care. Хотя число беженцев, размещенных в организованных коллективных центрах, и сократилось, по состоянию на март 2000 года в такого рода жилье и в попечении все еще нуждались примерно 40000 человек.
Article 14: The Public Authority for Housing Welfare shall provide suitable accommodation for the benefit of every Kuwaiti woman with a disability where she is married to a Kuwaiti citizen and has children by him; статья 14: Государственный орган по жилищному обеспечению предоставляет подходящее жилье каждой кувейтской женщине-инвалиду, если она замужем за гражданином Кувейта и имеет от него детей.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
This responsibility covers accommodation at an asylum centre, necessary social measures, the right to transport to and from appointments with e.g. authorities or hospitals, as well as access to necessary medical treatment. Эта ответственность включает размещение в центре для просителей убежища, необходимые социальные меры, право на транспортировку для посещения, например органов власти или госпиталей, а также доступ к необходимому медицинскому обслуживанию.
Travel and accommodation for 3 commissioners with 4 support staff and other staff members to Geneva, Cairo and Lebanon Поездки (включая размещение) З уполномоченных и 4 вспомогательных и других сотрудников в Женеву, Каир и Ливан
However, delays in deployment and a lack of facilities continue to be a major cause for concern in other areas, such as Kadugli, Abyei and Juba, where the lack of office and residential accommodation hamper the deployment of additional officers. Однако задержка с развертыванием и отсутствие инфраструктуры по-прежнему являются одной из главных причин для озабоченности в других районах, таких, как Кадугли, Абъей и Джуба, где нехватка служебных и жилых помещений сдерживают размещение новых сотрудников.
Alternatively, the sanatorium provides accommodation in the Wolker house situated next to... Санаторий предлагает также размещение в Филиал Волкер напротив Вржидельной и Тржной...
The new Romantic room includes a accommodation in Standard double/twin room, breakfast, a bottle of tasty wine, box of delicious chocolates. Пакет услуг "Романтический номер" включает размещение в стандартном двухместном номере/номере Твин, завтрак, бутылку изысканного вина и коробку вкуснейшего шоколада.
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
In the process of housing accommodation it is important to complete the process, primarily through the accommodation of the former tenancy rights holders, mostly members of the Serb national minority, particularly outside the areas of special state concern. В сфере обеспечения жильем необходимо завершить данный процесс, прежде всего путем размещения бывших обладателей прав на проживание, в основном представителей сербского национального меньшинства, в частности за пределами районов под особым государственным контролем.
It was possible in that case that women and men had to share accommodation, but it was certainly not the rule. Поэтому в некоторых случаях обеспечить раздельное проживание мужчин и женщин не удается, однако, разумеется, такие ситуации являются исключениями.
The Committee further recommends that the State party ensure that changes in the calculation of the minimum wage to take into account deductions for meals and accommodation presently under consideration do not disproportionately affect migrant workers. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы рассматриваемые в настоящее время изменения в расчете минимальной заработной платы, касающиеся учитывания отчислений на питание и проживание, не ущемляли диспропорциональным образом интересы трудящихся-мигрантов.
It was not that staying at private accommodation was not accounted for, but it was considered as a rather marginal phenomenon, that did not have much importance and, therefore, could be neglected without generating major biases in the analysis. Хотя проживание в индивидуальных средствах размещения также учитывается, данная форма проживания рассматривается в качестве достаточно маргинального явления, которое не играет заметной роли и которым по этой причине можно было пренебречь, не рискуя получить существенные погрешности в анализе.
c) Accommodation and meal allowance: $3,000 per month-person x 2 x 6 months = $36,000. с) расходы на проживание и питание: 3000 долл.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
The Committee trusts that the construction of permanent United Nations-provided accommodation structures for civilian and military staff will proceed without delay, with a view to reducing the costs related to the payment of full mission subsistence allowance. Комитет выражает надежду, что строительство постоянных жилых помещений Организации Объединенных Наций для гражданского и военного персонала начнется без промедления с тем, чтобы сократить расходы на выплату суточных участников миссии по полной ставке.
The military police unit module is expected to be self-sustained and will receive office furniture, office and accommodation equipment and a few generators, among others, from this module. Ожидается, что модуль для подразделения военной полиции будет комплектоваться по принципу самообеспечения, и подразделение будет получать из этого модуля, среди прочего, конторскую мебель, конторское оборудование и оборудование для оснащения жилых помещений и несколько генераторов.
The lower number of prefabricated buildings resulted from the write-off of old prefabricated units, revised accommodation arrangements for fully sustained troops and the optimization of the use of larger camps Уменьшение числа сборных домов обусловлено списанием старых сборных домов, пересмотром положений, касающихся жилья для полностью самодостаточных контингентов, и оптимизацией использования жилых помещений в более крупных лагерях
The estimate provides for routine replacement of various items of office furniture, office equipment, electronic data-processing equipment, generators, observation equipment, medical and dental equipment, accommodation equipment and miscellaneous equipment. В смете предусмотрены ассигнования на текущую замену различной конторской мебели, конторского оборудования, аппаратуры электронной обработки данных, генераторов, аппаратуры наблюдения, медицинской и стоматологической техники, оснащения жилых помещений и разного оборудования.
The establishment of hard-wall and soft-wall accommodation, headquarters and hospital facilities for AMISOM personnel in Mogadishu was initiated but not finalized owing to the security conditions in-theatre and the procurement lead time. Создание жилых помещений из жестких конструкций и палаточного типа, штаба и медицинских учреждений для персонала АМИСОМ в Могадишо было начато, но еще не закончено ввиду сложных условий безопасности на местах и длительных сроков закупки товаров и услуг.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Due to local bylaws protecting the surrounding olive groves we cannot provide hardtop accommodation. Из-за местного устава, защищая окружившие оливковые рощи мы не можем обеспечить приспособление седана.
Examples of how to give disabled persons equal access to the justice system included the abolition of exclusionary laws and the implementation of procedural accommodation. Примерами обеспечения инвалидам равного доступа к системе правосудия являются отмена законов, исключающих инвалидов из жизни общества, и приспособление процедур к нуждам инвалидов.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
The concept of communication accommodation, either upwards or downwards in idiolect, can be seen in many social interactions. Приспособление в общении (вверх или вниз по идиолекту) проявляется во многих случаях социального взаимодействия людей.
Accommodation measures, which imply adjusting to sea-level rise, including land-use changes, development of new planning and investment requirements, and more generally integrated coastal zone management, were considered by eight Parties. Меры по приспособлению, которые предполагают приспособление к повышению уровня моря, включают изменения в землепользовании, разработку новых требований к планированию и инвестициям, а также в большей степени общее комплексное управление береговой зоной, были рассмотрены восемью Сторонами.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
The room for accommodation of the arrested person is thoroughly inspected and after each use the data are recorded into the book of records. Помещение, в котором размещается арестованное лицо, тщательно проверяется, и после каждого его освобождения соответствующие сведения фиксируются в журнале.
The accommodation capacities were sufficient for 10 persons, while it was used by 8 persons on average. Помещение было рассчитано на 10 человек, но в среднем в нем находилось 8 человек.
The accommodation that is offered to an evicted person must be indicated in the decision of the court or procurator. Жилое помещение, которое предоставляется выселяемому, должно быть указано в решении суда или в постановлении прокурора.
Through the delivery of one prefabricated accommodation unit, with installation expected to be completed in 2012/13 Строится жилое помещение из сборных конструкций, монтаж которого, как ожидается, будет завершен в 2012/13 году
Placement in an accommodation facility constitutes deprivation of liberty to the extent that such a facility is enclosed and specially fitted out and managed by the Romanian immigration authorities for the temporary housing of aliens assigned to the custody of the State. Помещение иностранца в центры временного размещения представляет собой лишение свободы в той степени, в какой такой центр является изолированным, специально обустроенным и управляется румынскими иммиграционными властями в качестве центра временного размещения иностранцев, переданных под контроль государственных властей.
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
Located just 5 minutes drive away from Ataturk Airport, this luxurious 4-star hotel offers free airport shuttle service and Wi-Fi, professional staff and clean accommodation. Этот роскошный 4-звездочный отель расположен в 5 минутах езды от аэропорта им.Ататюрка. Здесь гостей ожидает бесплатный трансфер в аэропорт, беспроводной доступ в Интернет, прекрасное обслуживание и чистые номера.
Located in downtown Taipa, Grandview Hotel Macau is close to various attractions and offers elegant accommodation, a casino and a rejuvenating spa. Отель Grandview Hotel Macau расположен в центре города Тайпа, вблизи различных достопримечательностей. Гостей ожидают элегантные номера, казино и восстанавливающий спа-центр.
Set in a privileged, central location, Hotel Residence Paradiso features stunning sea views and modern accommodation, decorated in a refined, contemporary style. В отеле Residence Paradiso, удобно расположенном в центре Римини, Вас ожидают изысканные номера с видом на море, оформленные в изящном современном стиле.
Located at the Northern tip of Pattaya Bay, D-BEACH Pattaya Discovery Beach Hotel is close to the beach and amenities, while offering comfortable accommodation with a view. Отель D-BEACH Pattaya Discovery Beach расположен на северном конце залива Паттайя, недалеко от пляжа и многих удобств. Отель предлагает гостям комфортабельные номера с видами.
Accommodation in Tiszajvros will be reserved by the organizers for registered participants from Tuesday, 2 October, to Friday, 5 October, at: Для зарегистрировавшихся участников со вторника 2 октября по пятницу 5 октября будут забронированы номера в:
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
For flights of over nine hours' duration, the standard of accommodation would be the class immediately below first class. Для поездок продолжительностью более девяти часов нормой проезда будет проезд классом, непосредственно предшествующим первому.
(b) The air travel accommodation under paragraph (a) above shall be provided at the most economical rate appropriate. Ь) Класс проезда воздушным транспортом в соответствии с пунктом (а) выше предоставляется по наиболее экономичному приемлемому тарифу.
The standard of accommodation for travel of staff members of the United Nations is the subject of a report of the Secretary-General to be submitted to the current session of the General Assembly for its consideration. Нормы проезда сотрудников Организации Объединенных Наций рассматриваются в докладе Генерального секретаря, который будет представлен на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Having considered the report of the Secretary-General on standards of accommodation for air travel, the report of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on the feasibility of harmonizing standards of travel and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, рассмотрев доклад Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом, доклад Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций о целесообразности унификации норм проезда воздушным транспортом и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам,
A request for exception to the standards of accommodation for air travel for each traveller shall be completed and sent to the department's/office's respective Executive Officer, who analyses the merit of the request. На каждого пассажира заполняется форма заявки на предоставление исключения из установленных норм проезда воздушным транспортом, которая затем направляется соответствующему исполнительному сотруднику департамента/управления, который рассматривает заявку на предмет ее обоснованности.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
As the USAID compound already contained suitable office and accommodation space, it was considered a viable option. Поскольку комплекс ЮСАИД уже имел подходящие служебные и жилые помещения, было решено рассматривать его в качестве одного из возможных вариантов.
For RSLAF to be able to sustain the current high level of border operations in the long term, well-established garrison barracks, including accommodation for families, will be required as a matter of priority. Для того чтобы ВСРСЛ могли в долгосрочной перспективе поддерживать на нынешнем высоком уровне операции в пограничных районах, в первоочередном порядке необходимо будет обеспечить оборудование нормальных гарнизонных казарм, включая жилые помещения для семейных военнослужащих.
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
The Claimant asserts that its main offices, a pump house and staff accommodation in Al Khafji were damaged as a result of shelling and rocket attacks that occurred in Al Khafji from 29 to 31 January 1991. Заявитель утверждает, что его главный офис, насосная станция и жилые помещения сотрудников в Эль-Хафджи были повреждены в результате артиллерийских и ракетно-бомбовых обстрелов Эль-Хафджи в период с 29 по 31 января 1991 года.
When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой.
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
The National Human Rights Commission plays an important role in protecting the right to accommodation. Национальная комиссия по правам человека играет важную роль в защите права на жилище.
A number of local authorities allowed Travellers temporary accommodation only if they resided permanently in the respective county, which was tantamount to obliging them to abandon their nomadic lifestyle. Ряд местных органов власти предоставляет тревеллерам временное жилище только при условии, что те будут постоянно проживать на территории соответствующего графства, что равносильно требованию отказаться от кочевого образа жизни.
Challenges to the problems in relation with the right to accommodation of the poor are: Решению проблем, связанных с правом на жилище для бедных групп населения, препятствуют следующие факторы:
Anyone who is not living in decent accommodation can apply for alternative accommodation under social housing. Любой человек, проживающий в неудовлетворительном жилище, может подать заявление о смене жилища в рамках программы социального жилья.
AI noted that in order to obtain a "propiska" citizens must present proof of their entitlement to accommodation, such as a rental contract or a contract certifying the purchase of accommodation. МА отметила, что для получения прописки граждане должны представить свидетельство права на жилище, как, например, договор об аренде или договор, удостоверяющий приобретение жилища.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
I stress that this would be the last possible accommodation that my delegation is able to make at this very critical juncture to advance this Conference. Я подчеркиваю, что это последний возможный компромисс, на который моя делегация может пойти на этом очень важном этапе в целях обеспечения прогресса в работе этой конференции.
We are pleased with the level of accommodation to competing interests that this scale has been able to achieve without unduly compromising the integrity of the scale methodology. Мы с удовлетворением отмечаем компромисс в отношении различных интересов, которого удалось достичь в контексте нынешней шкалы, без нанесения необоснованного ущерба комплексному характеру методологии шкалы взносов.
Smell my perfume; It's called Accommodation. Почувствуй запах моих духов; называются "Компромисс".
We would've reached an accommodation. Мы бы нашли компромисс.
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. Такая помощь может быть распространена на другие области, где для достижения прогресса важны взаимное понимание, примирение и компромисс.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
When the United Nations provides accommodation to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает расквартирование на эквивалентном уровне, подразделение не получает компенсации по данной категории.
Evacuation costs: Accommodation & other living expenses Расходы на эвакуацию: расквартирование и другие расходы на проживание
The claim for "additional costs of personnel accommodation" relates to asserted payments made by Van Oord to compensate its employees for rent paid for apartments, deposits paid on apartments, furniture, deposits for car rentals and loss of a motor vehicle. Претензия в связи с "дополнительными расходами на расквартирование сотрудников" касается якобы произведенных компанией "Ван Оорд" выплат своим сотрудникам для компенсации уплаченной ими арендной платы, гарантийных залогов, стоимости мебели, залогов за аренду автомобилей и стоимости утраченных автомобилей.
There were some who advocated accommodation, who believed the enemy would only be enraged by outright rebellion. Некоторые выступали за расквартирование войск, полагая, что враг придет в ярость, если начнется открытое восстание.
When the United Nations is unable to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation for a contingent after six months in tents, the troop-contributing country will be entitled to receive reimbursement at both the tentage and accommodation self-sustainment rates. Когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянное расквартирование личного состава в помещениях из полужестких или жестких конструкций после шести месяцев проживания в палатках, страна, предоставляющая войска, получает право на компенсацию за автономность по ставкам, предусмотренным за размещение в палатках и за расквартирование.
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
Each Centre will provide accommodation for up to 2 months for women in crisis. В каждом центре женщинам, находящимся в кризисной ситуации, будет предоставляться приют на срок до двух месяцев.
A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. Для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей создан приют, в котором они могут получить временное жилье.
Since 1 April, eight additional cases of trafficking have been uncovered and 33 establishments or premises have been closed. A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. За период с 1 апреля было выявлено еще восемь случаев, связанных с торговлей людьми, и были закрыты 33 заведения или помещения. 16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи.
The women's stay at the shelter is aimed at a maximum period of three months, after which service users will move on to a second stage shelter, or to any alternative accommodation that would have been identified during their stay at Ghabex. Приют рассчитан на то, что максимальная продолжительность пребывания в нем составляет три месяца, после чего лица, пользующиеся его услугами, перенаправляются в приют второго этапа или в любое альтернативное место для проживания, избранное в период их пребывания в приюте "Абеш".
The Directorate of Gender Affairs provided a 24-hour crisis hotline, a drop-in, counselling and advice service, a victim support programme, emergency accommodation, legal assistance, and public awareness, education and training programmes. В Управлении по гендерным вопросам круглосуточно функционирует линия экстренной связи, имеется приют, работает консультационная служба, осуществляются программы в области образования и подготовки кадров.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
You have a choice of different kinds of accommodation, including superior rooms and suites. К услугам гостей различные типы номеров, включая улучшенные номера и люксы.
Maximum online booking is four rooms or accommodation for eight persons. По Интернету можно заказать не более 4 номеров для 8 человек.
Accommodation for other participants will be reserved, according to the information provided in the registration form, at the following Hotels: Для других участников бронирование номеров, согласно информации в регистрационном бланке, будет организовано в следующих гостиницах:
Owing to the delay in the establishment of prefabricated accommodation units, additional provision is made for the rental of a total of 75 rooms at two hotels for 60 days, at an estimated cost of $66 per room per day ($297,000). В связи с задержками в монтаже сборных домов предусматриваются дополнительные ассигнования на аренду в общей сложности 75 гостиничных номеров в двух гостиницах на 60 дней из расчета примерно 66 долл. США за номер в день (297000 долл. США).
Located at the heart of Patong Beach, Andakira Hotel offers stylish accommodation with free wireless internet access and friendly service. Курорт SM расположен на пляже Патонг в Пхукете. К услугам гостей широкий выбор недорогих комфортабельных номеров.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
These 3-star apartments offer spacious accommodation with fully fitted kitchens. В этом трехзведочном апарт-отеле Вас ожидают просторные апартаменты с кухнями, оборудованными всеми необходимыми удобствами.
In a residential district, 3 km from Monte Carlo's country-club and less than 2 km from the beach and thalassotherapy centre, this Aparthotel offers comfortable, new, self-catering accommodation. Этот апарт-отель находится в жилом квартале в З км от загородного клуба Монте-Карло и менее чем в 2 км от пляжа и центра талассотерапии. Здесь гостей ожидают новые комфортабельные апартаменты с...
It offers comfortable accommodation in elegantly and stylishly furnished rooms and apartments equipped with a satellite TV, direct-dial telephone, refrigerator and safe-deposit box. Отель предлагает своим гостям просторные номера и элегантно оформленные апартаменты, в каждом из них телефон, спутниковое телевиденье, холодильник и сейф.
Our privately owned Bellevue and Prarion apartments each offer accommodation for 4 to 6 clients which can be rented individually or combined. Наши частные апартаменты Bellevue и Prarion способны разместить от 4 до 6 гостей каждый.
The ample accommodation comprises two large rooms and a bathroom. Усадьба так же имеет три двухместные комнаты и одни апартаменты.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
That decision was grounded in an accommodation reached by the Committee at its seventh annual session in 2011, when the issue of the commentary to article 9 was last discussed. В основе этого решения лежала договоренность, достигнутая Комитетом на его седьмой ежегодной сессии в 2011 году, когда состоялось последнее обсуждение комментария к статье 9.
Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой.
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы.
The NOC has already reserved the necessary accommodation in the town's main hotels at special rates (see list annexed). Имеется договоренность НОК с владельцами главных гостиниц о бронировании необходимых номеров по специальным тарифам (см. прилагаемый список).
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
It encourages a convergence or accommodation between them. Социальная интеграция поощряет их конвергенцию или согласование.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
(Accommodation of Activities in the Area and in конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.)
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
The centres have housing accommodation, classrooms, computer laboratories, specialized libraries, equipment for the production and reproduction of teaching materials and other necessary facilities. Центры располагают жилыми корпусами, компьютерными классами, специализированными библиотеками, оборудованием для изготовления и размножения учебных материалов и прочих средств обучения.
The Committee was informed that this Mission is unique in that no accommodation or food is provided. Комитету было сообщено, что данная Миссия имеет уникальный характер в том смысле, что ее участники не обеспечиваются ни жилыми помещениями, ни питанием.
Regrets the slow progress in providing peacekeeping contingents and other personnel with hard-walled accommodation, and requests the Secretary-General to take urgent measures to resolve this issue; выражает сожаление по поводу медленного прогресса в обеспечении миротворческих контингентов и другого персонала капитальными жилыми помещениями и просит Генерального секретаря принять срочные меры для решения этого вопроса;
Provision for accommodation was discontinued Практика обеспечения участников курсов жилыми помещениями прекращена
However, owing to delays in the establishment of adequate United Nations accommodation facilities, international staff were allowed to arrange their own accommodation. Однако из-за задержек с обеспечением адекватными жилыми помещениями Организации Объединенных Наций международным сотрудникам было разрешено самостоятельно подыскивать себе жилье.
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
UNMISS accepted the recommendations and took action to develop standard operating procedures and also established a working committee to coordinate accommodation management activities and to prioritize and resolve issues. МООНЮС согласилась с этими рекомендациями и приняла меры по разработке стандартных оперативных процедур, а также учредила рабочий комитет для координации работы по управлению жилым фондом, установлению приоритетов и урегулированию возникающих проблем.
They shall be made of fire-resistant materials when they form part of an escape route or a partition between the accommodation space and machinery spaces or store rooms . Они должны быть изготовлены из огнестойких материалов, если они являются частью пути эвакуации или перегородкой между жилым помещением и машинными или грузовыми помещениями .
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос.
When access to the accommodation is not on the level and the difference in level is at least 0.30 m, the premises shall be accessible by stairs. Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с ними и разница в уровнях составляет по меньшей мере 0,30 м, то должны устанавливаться трапы.
Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством.
Больше примеров...