The situation in Sector East remained highly volatile in mid-June, although most of the approximately 4,000 refugees appear to have been provided with temporary accommodation. |
В середине июня положение в секторе "Восток" стало крайне неустойчивым, хотя большинству из приблизительно 4000 беженцев, по-видимому, было предоставлено временное жилье. |
Minor or adult children who live with their parents because they are unable to obtain their own accommodation are not considered as homeless in Finnish statistics. |
В статистических отчетах, подготавливаемых Финляндией, несовершеннолетние или взрослые дети, которые проживают со своими родителями по той причине, что они не в состоянии получить свое собственное жилье, не рассматриваются в качестве бездомных. |
(c) (x) Illegal accommodation |
З с) х) Незаконное жилье |
The Housing Law and Regulations specify who is entitled to rent and buy residential accommodation in Jersey. |
Закон о жилье и Правила обеспечения жильем определяют конкретные категории лиц, имеющих право снимать и покупать жилье на Джерси. |
Normally, the United Nations is required to provide accommodation and rations to military contingent personnel in its peace-keeping operations. |
Как правило, от Организации Объединенных Наций требуется предоставлять жилье и пайки военнослужащим военного контингента в ходе проводимых ею операций по поддержанию мира. |
Recently, legislation came into force which obliges the municipalities to find accommodation, every six months, for a certain quota of people belonging to this group. |
Недавно было принято законодательство, обязывающее муниципалитеты в течение шести месяцев находить жилье для определенной части лиц, принадлежащих к этой группе. |
In order to tackle the housing problem in an effective way, a nationally centralized registration of all persons seeking housing accommodation was started in 1995. |
Для эффективного решения жилищной проблемы, начиная с 1995 года, проводится общенациональная централизованная регистрация всех лиц, ищущих жилье. |
Persons identified as living in overcrowded or damp accommodation are treated as urgent cases in terms of public sector housing lists and are usually housed within a few months of identification. |
Лица, проживающие в переполненных или непригодных с точки зрения влажности жилищах, заносятся в жилищные списки государственного сектора в первоочередном порядке и, как правило, получают новое жилье через несколько месяцев после поступления о них сигнала. |
If needed, temporary housing (such as accommodation in emergency hostels, boarding houses, etc.) can be provided. |
При необходимости таким лицам может быть предоставлено временное жилье (например, в приютах, ночлежных домах и т.д.). |
The owner of rental accommodation which has qualified for a basic advance may let such dwellings to any takers. |
Владелец жилья, арендная плата за которое была скорректирована в соответствии с базовым снижением, может предоставить это жилье любому арендатору. |
Meals allowance for military and civilian international staff whose accommodation is provided by the United Nations |
Пособие на питание для военного и гражданского международного персонала, которому Организация Объединенных Наций предоставляет жилье |
The remaining personnel will be deployed to the eight team sites, where accommodation will be provided by the United Nations. |
Остальной персонал будет размещен на восьми местах деятельности групп, где жилье будет предоставляться Организацией Объединенных Наций. |
Fewer number of troops and more troops being provided with rent-free accommodation. |
Сокращение числа военно-служащих и размещение большего числа военно-служащих в бесплатно предоставляемом жилье. |
A number of people occupying emergency shelters are employed full-time, seasonally, or part-time, or have other forms of income and are unable to find affordable rental accommodation. |
Ряд лиц, проживающих в приютах для экстренного размещения, трудоустроены на условиях полной, сезонной или частичной занятости или имеют иные формы дохода, но они не способны подыскать себе доступное по стоимости сдаваемое в наем жилье. |
As to the mission allowances, they would be reduced where accommodation was provided by the United Nations. |
Что касается суточных участников миссии, то в тех случаях, когда жилье предоставляется Организацией Объединенных Наций, их сумма будет сокращаться. |
No observers provided with accommodation. Person/days |
Жилье никому из наблюдателей не предоставлялось. |
Persons in temporary accommodation pending examination of their written application for refugee status and a decision thereon must: |
Лица, размещенные во временном жилье, до рассмотрения их письменных заявлений о получении статуса беженца и принятия по ним решения, обязаны: |
When alternative accommodation has been provided, in some cases it has turned out to have disputed ownership, leaving the families vulnerable to eviction. |
Если же альтернативное жилье предоставлялось, то в некоторых случаях оказывалось, что речь идет о спорной собственности, в результате чего семьи сталкивались с угрозой выселения85. |
The Government also worked with the Community Practitioners and Health Visitors Association to produce guidance for PCTs on families with children who have experienced homelessness and are living in temporary accommodation. |
Кроме того, правительство сотрудничало с Ассоциацией общинных медицинских работников и патронажных сестер в целях оказания помощи ФПП в их деятельности в интересах семей с детьми, которые были бездомными и теперь проживают во временном жилье. |
Due to the accelerated growth of the economy and the related influx of thousands of foreigners, there is currently still a demand for rented accommodation. |
Вследствие ускоренного роста экономики и связанного с ним притока тысяч иностранцев сохраняется повышенный спрос на арендуемое жилье. |
In some cases tenants occupying social dwellings enjoy low rent when much more needy households are forced to seek accommodation on the free market. |
В некоторых случаях съемщики, занимающие социальное жилье, пользуются преимуществами низкой квартплаты, а гораздо более нуждающиеся семьи вынуждены искать жилье на свободном рынке. |
Poor people in rented accommodation receive housing aids, which in principle cover the cost of water that is included in the rent. |
Лица с невысоким достатком, снимающие жилье, получают жилищное пособие, в которое, в принципе, входит оплата расходов на техническое обслуживание. |
It thus became apparent that the displaced were fearful that moving to alternative, more comfortable accommodation would somehow undermine their ultimate aim of return. |
Таким образом очевидно, что перемещенные лица боятся того, что переселение в альтернативное, более комфортабельное жилье каким-либо образом помешает достижению их конечной цели - возвращению. |
Number of families who received accommodation during the year |
Число семей, получивших жилье за год (тысяч) |
Persons without residential qualifications, however, are likely to have to pay considerably in excess of one quarter of their income to provide for their accommodation. |
Однако лица, не имеющие вида на жительство на острове, должны вносить сумму, значительно больше одной четвертой части своего дохода, для того чтобы приобрести жилье. |