Since 2011, at-risk or abandoned children were provided with accommodation, care and support. |
С 2011 года относящимся к группе риска или осиротевшим детям предоставляются приют, опека и поддержка. |
Medical, psychological, social and legal assistance was provided on site, along with accommodation and food. |
На месте оказывается медицинская, психологическая, социальная и юридическая помощь, предоставляются приют и питание. |
These are in close proximity to hospitals and provide affordable short-term accommodation for women and their families from rural and remote areas. |
Эти корпуса расположены рядом с больницей и предоставляют приют женщинам и их семьям из сельских и отдаленных районов. |
Each Centre will provide accommodation for up to 2 months for women in crisis. |
В каждом центре женщинам, находящимся в кризисной ситуации, будет предоставляться приют на срок до двух месяцев. |
Under the motto, 'not secret, but safe', Orange Houses provide safe, temporary accommodation for women wishing ultimately to return to their homes. |
Действуя под лозунгом "не тайно, но безопасно", так называемые оранжевые дома предоставляют безопасный временный приют женщинам, которые в конечном счете хотят вернуться к себе домой. |
Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. |
В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
creation of lists of persons offering accommodation; |
создание картотек лиц, предоставляющих приют; |
legal responsibility of the person offering accommodation. 7 |
ответственность лица, предоставляющего приют 7/. |
These facilities provide accommodation for "women having no spouse or women under equivalent circumstances together with their dependent children", which includes battered women and their children. |
В этих пунктах предоставляется приют "незамужним женщинам или при эквивалентных обстоятельствах женщинам с малолетними детьми", в том числе женщинам, подвергшимся побоям, и их детям. |
A further 15,000 are hosted in private accommodation. |
Еще 15000 беженцев нашли приют в частных домах и квартирах. |
The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. |
Решение о помещении того или иного ребенка в приют принимается компетентной службой социального обеспечения, выполняющей функции органа опекунства. |
A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. |
Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность. |
A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. |
16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи. |
The shelter has been fully fitted out with all of the essentials needed to provide accommodation, food and recreation. |
Этот приют оснащен всем необходимым для обеспечения проживания, питания и отдыха. |
The Health and Social Services Committee and a number of voluntary agencies, in particular the Shelter Trust provide emergency accommodation for people who would otherwise find themselves homeless. |
Комитет здравоохранения и социальных услуг и целый ряд добровольных учреждений, в частности целевой фонд "Приют", оказывают чрезвычайную помощь по расселению людей, которые в противном случае оказались бы бездомными. |
A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. |
Для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей создан приют, в котором они могут получить временное жилье. |
In 2012, a short-stay shelter was established, providing accommodation, protection and guidance for single women or women with children who are victims of domestic violence and whose lives are at risk. |
В 2012 году был открыт приют краткосрочного пребывания для предоставления защиты, консультирования и размещения женщин - жертв насилия в семье, жизни которых угрожает опасность, причем как в одиночку, так и с детьми. |
A Shelter for Women and Children in Distress has been set up to provide temporary accommodation to women and children who are victims of violence and abuse. |
Был учрежден приют для женщин и детей в бедственном положении в целях предоставления временного убежища женщинам и детям, подвергшимся насилию и надругательству. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. |
Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
Since 1 April, eight additional cases of trafficking have been uncovered and 33 establishments or premises have been closed. A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. |
За период с 1 апреля было выявлено еще восемь случаев, связанных с торговлей людьми, и были закрыты 33 заведения или помещения. 16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи. |
The shelter offers accommodation, food, medical support, emotional support, legal assistance, boosting of communicative capacities and co-existence in the community as well as support in the process of autonomy and integrity in the society; |
Приют предлагает размещение, питание, медицинскую помощь, эмоциональную поддержку, правовую помощь, расширение возможностей общения и совместного проживания в общинах, а также поддержку процесса обеспечения самостоятельности и самодостаточности в обществе. |
Accommodation and meals are provided in the shelter, as well as a range of cultural and sports activities. |
Приют обеспечивает детей жильем и питанием, а также возможностью участвовать в различных культурных и спортивных мероприятиях. |
The women's stay at the shelter is aimed at a maximum period of three months, after which service users will move on to a second stage shelter, or to any alternative accommodation that would have been identified during their stay at Ghabex. |
Приют рассчитан на то, что максимальная продолжительность пребывания в нем составляет три месяца, после чего лица, пользующиеся его услугами, перенаправляются в приют второго этапа или в любое альтернативное место для проживания, избранное в период их пребывания в приюте "Абеш". |
They found refuge in safe parts of the country, renting private accommodation in hotels and guesthouses, staying with family and friends, or provided with shelter by private individuals or non-governmental organizations. |
Они нашли убежище в безопасных районах страны, где частным образом устраивались в гостиницах и в домах для приезжих, находили приют у родственников и друзей или же пользовались услугами предоставляющих жилье отдельных граждан или неправительственных организаций. |
In terms of capacity, accommodation standards and programmes, this shelter meets all European standards governing reception and accommodation of asylum-seekers. |
С точки зрения вместимости, норм и программ размещения этот приют соответствует всем европейским нормам, регулирующим порядок приема и размещение просителей убежища. |