A person's right of access to any information of public interest shall not be restricted. |
право лица иметь доступ к любой информации, представляющей общественный интерес, не может ограничиваться. |
They should be able to access security company and airline information dissemination networks and airport and airline statistics. |
Они должны иметь доступ к сетям распространения информации охранных компаний и авиакомпаний и статистическим данным аэропортов и авиакомпаний. |
The "Road to 2010" plan underlines the United Kingdom's commitment to ensuring that all nations can access nuclear technology for peaceful purposes. |
План "Дорога в 2010 год" подчеркивает решимость Соединенное Королевства обеспечить, чтобы все страны могли иметь доступ к ядерной технологии мирного назначения. |
Overall, 80 per cent of the population could access a facility where they would normally see a doctor within 30 minutes. |
В целом 80% населения могут иметь доступ к объектам, где они будут приняты врачом в течение 30 минут. |
When water disconnections take place despite people's inability to pay, individuals must still have at least access to minimum essential levels of water. |
Когда происходят отключения от водоснабжения, лица должны по-прежнему иметь доступ хотя бы к минимально необходимым объемам воды, несмотря на неспособность к оплате. |
The Permanent Representative stated that in order to challenge the conditions that feed racism and racial discrimination, people of African descent must be able to access power structures and bodies of popular representation. |
Постоянный представитель заявила, что для изменения условий, питающих расизм и расовую дискриминацию, лица африканского происхождения должны иметь доступ к властным структурам и органам народного представительства. |
All delegates and their staff will be given access to the temporary bilateral booths with a valid United Nations grounds pass. |
Все делегаты и их сотрудники будут иметь доступ во временные кабинки для двусторонних встреч на основании действующего пропуска на территорию Организации Объединенных Наций. |
Procurement staff from all duty stations will have access by Extranet or Internet to the new format and the ability to provide input to the Manual. |
Сотрудники всех мест службы по закупкам будут иметь доступ через Экстранет или Интернет к новому формату и вносить свой вклад в формирование Руководства. |
Nevertheless, as a public document to which any interested person could gain access, the report falls short of being sufficiently explanatory. |
Тем не менее этот доклад как общедоступный документ, к которому каждое заинтересованное лицо могло бы иметь доступ, содержит недостаточно пояснительного материала. |
Incentives to attract qualified health professionals to rural areas and provision of means of transportation to enable women and girls to access obstetric care were also called for. |
Также звучал призыв к привлечению квалифицированных специалистов в сфере охраны здоровья к работе в сельских районах и предоставлению средств транспорта, позволяющих женщинам и девочкам иметь доступ к акушерской помощи. |
A stable reference point for youth refers to a concrete place where young people can access a combination of employment related skills and resources. |
Стабильные исходные ориентиры для молодежи предусматривают какое-либо конкретное место, в котором молодые люди могут иметь доступ к комплексу связанных с трудоустройством навыков и ресурсов. |
Since the Russian peacekeepers were mandated to exercise their duties inside the Tshkinvali Region and Abkhazia, the European Union should also be able to access these regions. |
Поскольку российским миротворцам было поручено осуществлять свои обязанности внутри Цхинвальского региона и Абхазии, Европейский союз тоже должен быть в состоянии иметь доступ в эти регионы. |
The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. |
Наличие или отсутствие правовой помощи зачастую определяет, может ли лицо иметь доступ к надлежащим процедурам или участвовать в них полнозначным образом. |
To date, populations at higher risk have not received the attention required to ensure their access to evidence-informed HIV prevention. |
До сих пор группам повышенного риска не уделялось внимания в том объеме, который необходим для того, чтобы они могли иметь доступ к научно-обоснованным программам профилактики ВИЧ. |
2.11 Consolidation of an enlarged market will enable the production sector to achieve greater economies of scale and to access regional production networks. |
2.11 Мы приложим усилия по укреплению расширенного рынка, что позволит производственному сектору достичь более значительной экономии за счет эффекта масштаба и иметь доступ к сетям производства на региональном уровне. |
All authorized users can access UNRWA applications through the Internet using mobile devices but UNRWA has no policy governing the security of such devices. |
Все уполномоченные пользователи могут иметь доступ к электронным приложениям БАПОР через Интернет с использованием мобильных устройств, однако в БАПОР не имеется директивных указаний относительно безопасного использования таких устройств. |
It was also crucial to capitalize the Green Climate Fund so that the world's most vulnerable countries could access the funds they needed to implement climate adaptation and mitigation measures. |
Также важно обеспечить Зеленый климатический фонд финансовыми средствами, чтобы наиболее уязвимые страны мира могли иметь доступ к средствам, которые необходимы им для осуществления мер по адаптации к изменению климата и по смягчению его последствий. |
Villages probably need a very simple system where one or two people can access all system functions and only the questionnaire based approach is available. |
Для деревень, судя по всему, требуется очень простая система, в рамках которой один или два человека могут иметь доступ ко всем функциям системы и в которой используется только подход, основанный на раздаче и сборе вопросников. |
The agreement proscribes any measure within the State education system that enables families to give their children access to that service. |
Согласно Постановлению запрещается любая мера в рамках государственной системы образования, предполагающая расходы со стороны семьи на то, чтобы их ребенок мог иметь доступ к этой услуге. |
Food access and food imports need to be healthier and regulatory frameworks for food imports and public awareness-raising are essential. |
Необходимо иметь доступ к более полезным для здоровья продуктам питания и импортировать именно такие продукты, а поэтому наиболее важное значение имеют регулярные рамки для импорта продовольствия и просветительская деятельность среди населения. |
It recognizes persisting legal and customary barriers to ownership of or access to land, natural resources, capital, credit, technology and other means of production. |
В ней признаются сохраняющиеся юридические и обусловленные обычаями барьеры, не позволяющие женщинам иметь доступ к земельным и природным ресурсам, капиталу, кредитам, технологиям и другим средствам производства или владеть ими. |
At the same time, exporters need access to foreign exchange for imported inputs, as well as for marketing and services expenditures overseas. |
В то же время экспортеры должны иметь доступ к иностранной валюте, необходимой для импорта производственных ресурсов, а также покрытия маркетинговых и других расходов за границей. |
Rural women's access to training and education is essential if they are to develop livelihood strategies that build on the opportunities created by globalization. |
Для участия в разработке стратегий обеспечения средств к существованию, учитывающих возможности, которые предоставляет глобализация, сельские женщины должны иметь доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
Social development would become a reality only when all members of society had access to basic services, including education, health and drinking water. |
Социальное развитие может стать реальностью только в том случае, если все члены общества будут иметь доступ к базовым услугам, в частности в областях образования, здравоохранения и снабжения питьевой водой. |
Furthermore, was the agreement with ICRC still in force allowing it access to detainees? |
Кроме того, продолжает ли действовать договоренность с МККК, которая позволяет ему иметь доступ к лицам, содержащимся под стражей? |