The Legislation and Opinion Bureau created a website containing the texts of existing laws and of draft laws due for enactment in Jordan which citizens and visitors can access in order to submit comments on draft texts, in what constitutes a form of direct, popular participation. |
Бюро по законодательству создало вебсайт , содержащий тексты действующих законов и проектов законов, подлежащих принятию в Иордании, к которым граждане и посетители сайта могут иметь доступ для формулирования замечаний по проектам законов. |
SDDS, in taking a comprehensive view of the dissemination of these data identifies four dimensions of data dissemination: the data (coverage, periodicity, and timeliness); access by the public; integrity of the disseminated data; quality of the disseminated data. |
SDDS установлен Международным Валютным Фондом () для использования государствами - членами, которые имеют, или могли бы стремиться иметь доступ на международные рынки капитала в распространении экономических и финансовых данных. |
The Committee was also informed that being based at the Regional Procurement Office, which is located in Entebbe, would allow the Procurement Officer access to Procurement Division systems, contractual templates and other logistical support from the Procurement Division in New York. |
Комитет был также проинформирован о том, что благодаря базированию в Региональном отделении по закупкам в Энтеббе этот сотрудник будет иметь доступ к системам Отдела закупок и типовым договорам и возможность получать другую материально-техническую поддержку Отдела закупок в Нью-Йорке. |
i) Considers that the child is safe while the violent party has custody of, or access to, the child; and |
i. считает ли она, что ребенок будет в безопасности, в то время как он будет находиться под опекой страны, применявшей насилие, или в то время как сторона, применявшая насилие, будет иметь доступ к ребенку; и |
It further recommends that all prisoners should be given access to work, educational and cultural activities, and that a library with a sufficient number of educational and recreational books should be made available. |
Подкомитет также рекомендует обеспечить всем заключенным доступ к труду, образованию и культурной деятельности; помимо этого заключенные должны иметь доступ к библиотеке, содержащей достаточное количество книг как развлекательного, так и образовательного содержания. |
A Server Publishing that allows PPTP to the VPN server, so that the VPN client can access the CA certificate from the Web Enrollment site on the network behind the VPN server. |
Правило публикования сервера, которое разрешает РРТР с VPN сервером, так чтобы VPN клиент мог иметь доступ к сертификату центра сертификации из регистрационного Web сайта в сети за VPN сервером. |
(a) Output capacity maintained at Komoro Power Station in Dili and up to 17 smaller power stations restored in the rural areas, with resultant access to a steady power source by the relevant communities and prospective business clients; |
а) выведение на проектную мощность Коморской электростанции в Дили и восстановление до 17 мелких электростанций в сельских районах, что позволит соответствующим общинам и возможным клиентам среди предприятий иметь доступ к бесперебойному снабжению электроэнергией; |
Control of the air assets will be retained by the parent organizations (WFP/United Nations Humanitarian Air Service, UNMEER and third-party organizations), with UNMEER having access to United Nations Humanitarian Air Service aircraft. |
Контроль за использованием авиационных средств будут по-прежнему осуществлять ведущие организации (ВПП/Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, МООНЧРЭ и организации третьих сторон), при этом МООНЧРЭ будет иметь доступ к авиационным средствам Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций. |
The right of persons held in police custody or pre-trial detention to access defence counsel, a doctor or their families should be enshrined in the new Code of Criminal Procedure. |
В новом Уголовно-процессуальном кодексе следует предусмотреть право лиц, содержащихся под стражей, и лиц, содержащихся под стражей до суда, иметь доступ к адвокату, врачу и их семьям. |
The use of the optical disk system and the Internet might result in savings for the United Nations and its Member States, which should be able to access the optical disk and thus obtain all available documentation. |
Использование системы на оптических дисках и сети "Интернет" может привести к экономии средств для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, которые могли бы иметь доступ ко всей имеющейся документации через систему на оптических дисках. |
Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and by-laws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights. |
Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав. |
Over-indebted people need to be guaranteed access to basic banking services; financial education and advice should be developed; and the social responsibility of financial institutions should be encouraged and monitored; |
Лица с чрезмерным уровнем задолженности должны иметь доступ к банковским услугам; следует организовать курсы обучения и консультирование по финансовым вопросам; необходимо также поощрять и контролировать проведение финансовыми учреждениями социально ответственной политики. |
Non-governmental organizations and other monitoring bodies should also be granted access to non-penal State-owned institutions caring for the elderly, the mentally disabled and orphans as well as to holding centres for aliens, including asylum-seekers and migrants; |
Неправительственные организации и другие надзорные органы должны также иметь доступ к государственным учреждениям, не относящимся к системе уголовного правосудия, которые занимаются обслуживанием престарелых, психически больных и сирот, а также к центрам содержания иностранцев, в том числе просителей убежища и мигрантов; |