Access to counselling, complaint and reporting procedures is thus imperative for children as well as adults who have endured violence during their childhood. |
Поэтому дети, равно как и взрослые, которые в детстве подвергались насилию, должны иметь доступ к процедурам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений. |
Access to basic needs for human survival - water, food, shelter, protection and freedom from disease - concerns people of all nations. |
Жители всех стран должны иметь доступ к обеспечивающим выживание людей базовым услугам, связанным с водоснабжением, питанием, жильем, обеспечением защиты и борьбой с болезнями. |
Access to United Nations records that relate to past and present practices of violence against women in situations of internal and international armed conflict and emergency should be available to all women and interested groups. |
Все женщины и заинтересованные группы должны иметь доступ к архивам Организации Объединенных Наций, касающимся прошлой и нынешней практики насилия против женщин в ходе внутренних и международных вооруженных конфликтов и чрезвычайных обстоятельств. |
(e) Access to national spatial data infrastructure templates, baseline data and operational disaster-related databases should be provided to all stakeholders. |
ё) все заинтересованные стороны должны иметь доступ к образцам национальных инфраструктур пространственных данных, исходным данным и оперативным базам данных, касающихся чрезвычайных ситуаций. |
Access places of detention as part of its investigations; and compel evidence as part of its investigations. |
в рамках проводимых ею расследований иметь доступ к местам содержания под стражей и собирать свидетельские показания и улики. |
Who should have access? |
Кто должен иметь доступ? |
Could Diego have had access to Scotty's locker room |
Мог Диего иметь доступ к раздевалке |
Open-source leaders may get access to financing and attract attention from venture capital. |
Ведущие специалисты в области программного обеспечения с открытыми исходными кодами могут иметь доступ к финансированию и привлекать внимание инвесторов, работающих с венчурным капиталом. |
That is, the Feeds is an alternative to have access the content of sites. |
That is, питания будут алтернативой для того чтобы иметь доступ содержание мест. |
For accessing them interested persons should have an INTERNET access and Netscape software which allows for the retrieval. |
Для получения этих документов заинтересованное лицо должно иметь доступ к системе ИНТЕРНЕТ и программное обеспечение "Нетскейп". |
To ensure that the programme works effectively, each teacher is to be given access to a laptop computer. |
Для обеспечения эффективности этой программы каждый преподаватель должен иметь доступ к портативному компьютеру2. |
There's no way Lonetree could have gotten access to any asset files or other secure material. |
Лоунтри не мог иметь доступ к личным делам агентов или другому секретному материалу. |
Get this licence if you use Netviewer frequently and need unlimited ad-hoc access. |
Выберите эту лицензию, если Вы активно используете Netviewer и хотите иметь доступ в любое время. |
While everyone should have adequate access to food, the right to food should not be an enforceable obligation. |
Хотя каждый человек должен иметь доступ к необходимому питанию, право на питание не должно стать для кого-то обязательством, обеспеченным средствами правовой защиты. |
When that is completed, ECA will be able to access all Headquarters Intranet applications from their premises. |
В настоящее время предпринимаются усилия по подключению ЭКА к Центральным учреждениям через РКС. По завершении этих работ ЭКА будет иметь доступ ко всем программным средствам внутренней сети Центральных учреждений из своих служебных помещений. |
However, earnings discrimination is perhaps a less important aspect of labour-market gender important is access to and participation in markets. |
В то же время дискриминация в доходах является, возможно, менее важным аспектом общей дискриминации женщин на рынке рабочей силы, гораздо важнее - иметь доступ к рынкам и участвовать в них. |
E-filing would also permit the operation of an "e-Court" environment, permitting access by all parties in a tribunal hearing to documents in electronic format. |
Электронный способ подачи заявлений обеспечил бы также возможность для работы трибунала в режиме «электронного суда», что позволило бы всем сторонам слушаемого в трибунале дела иметь доступ к документам в электронном формате. |
This would link such NGOs together to enable them to better access programme-level, capacity-building schemes and the DfID civil society "Challenge" fund. |
Это позволит наладить контакты между такими неправительственными организациями, с тем чтобы они могли в более полной мере участвовать в деятельности по созданию потенциала, осуществляемой на уровне программы, и иметь доступ к фонду «Челендж» гражданского общества, созданному Департаментом международного развития. |
This measure is an important step towards access to social security complementary to that which the beneficiary receives under the Act. |
Начиная с 1998 года пенсионеры страны могут вступать в компенсационные кассы, с тем чтобы иметь доступ к услугам по линии дополнительных страховых выплат, социального кредита и вспомогательного обслуживания. |
Will has a web access for clients and associates to host and view videos online always on products related to the Real Estate industry. |
Будет иметь доступ для клиентов и партнёров, чтобы посмотреть видео-ролики, относящиеся к индустрии недвижимости. |
Furthermore students have to be able to access their server space located on machines running windows. |
Кроме того, ученики должны были иметь доступ к своим разделам на серверах, работающих под управлением windows. |
Some GMs may have additional access to features and information related to the game that are not available to other players and roles. |
Некоторые «ГМы» при этом могут иметь доступ к инструментам и информации, не предназначенной и недоступной для других игроков и ролей. |
These networks have been set up to enable communities to access markets and facilitate bio-responsible production of goods and services. |
Эти сети были созданы для того, чтобы общины могли иметь доступ к рынкам, а также для сохранения биологического разнообразия при производстве товаров и услуг. |
Women must also be given access to non-income-related social protection that would value the massive amount of time they invested in non-paid care work. |
Кроме того, женщины должны иметь доступ к услугам по социальной защите вне зависимости от уровня их дохода, учитывая то огромное время, которое они затрачивают на выполнение неоплачиваемой работы по уходу. |
An expanded library of self-study online courses offering more than 5,000 topics is now offered via the Internet, providing learning opportunities at home, in the office, or anywhere staff have Internet access. |
В настоящее время в Интернете размещена расширенная библиотека по самостоятельному изучению в онлайновом режиме курсов, включающих более 5000 тематических вопросов, которая представляет возможность для организации учебы дома, на рабочем месте или в любом другом месте, где сотрудники могут иметь доступ в Интернет. |