It invited the Signatories to that Convention to consider, as appropriate, data quality assurance of environmental information to which the public would have access. |
Она предложила Сторонам этой Конвенции рассмотреть по мере возможности качественные аспекты информации по окружающей среде, к которой будет иметь доступ общественность. |
This equipment allows members of delegations to access the Internet, check their e-mail and communicate with their missions while at the Headquarters building. |
Это оборудование позволяет членам делегаций иметь доступ к Интернету, проверять свою электронную почту и связываться со своими представительствами в здании Центральных учреждений. |
The special rapporteur must be allowed access to any reports, records and other documents and to any objects and premises connected with the inquiry. |
Этот специальный докладчик должен иметь доступ ко всем документам, регистрам и прочим материалам, а также к предметам и местам, относящимся к расследованию. |
The academic staff should also be provided with read-only access to the System with respect to the fund balances of their respective projects. |
Кроме того, научные сотрудники должны иметь доступ к Системе в режиме прочтения информации об остатках средств по их соответствующим проектам. |
The United Nations is looking at technical solutions that would allow users who access either system to have available the directories of both systems. |
Организация Объединенных Наций изыскивает технические решения, которые позволят пользователям той или иной системы иметь доступ к адресным справочникам обеих систем. |
It is equally important for human rights advocates to protect the moral interests and rights of the community to securing access to this knowledge. |
Столь же важно, чтобы правозащитники отстаивали моральные интересы и права лиц иметь доступ к этим знаниям. |
The classification of a number of discriminatory acts as punishable offences allowed for access to summary proceedings in conformity with article 53.2 of the Constitution. |
Классификация целого ряда проявлений дискриминации как уголовно наказуемых деяний позволяет иметь доступ к упрощенному судопроизводству в соответствии со статьей 53.2 Конституции. |
The law on adoption should guarantee the right of the child to know his/her origin and access to information about his/her background. |
Закон об усыновлении/удочерении должен гарантировать ребенку право знать, кто является его/ее родителями, и иметь доступ к информации относительно своего происхождения. |
Judges, as well as legal officers, need access to basic legal texts and online legal resources at each seat of the Tribunal. |
Судьи, а также сотрудники по правовым вопросам должны иметь доступ к основным юридическим текстам и сетевым правовым ресурсам в каждом месте нахождения Трибунала. |
a. There is a database that business companies can access; |
а. Существует база данных, к которой могут иметь доступ компании |
The State party should further ensure that all detainees can have immediate access to a lawyer of their choice and an independent medical examination. |
Государству-участнику следует также гарантировать, чтобы все заключенные могли безотлагательно иметь доступ к адвокату по своему выбору и чтобы они могли быть осмотрены независимым врачом. |
In that sense, women must have access not only to the benefits of development, but also to decision-making processes. |
В этой связи женщины должны иметь доступ не только к благам развития, но и к механизмам принятия решений. |
The same law recognized the right of resident foreigners' access to social security services under the same conditions of Spanish people. |
Этот же закон признает право постоянно проживающих в стране иностранцев иметь доступ к услугам в области социального обеспечения на тех же условиях, что и испанцы. |
In what format, print or electronic, do they prefer to access the manuals? |
В каком формате - печатном или электронном - они предпочитают иметь доступ к руководствам? |
Representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and non-governmental organizations (NGOs) must be given access to all detention facilities. |
Наконец, представители Управления Верховного комиссара по делам беженцев и неправительственных организаций должны иметь доступ ко всем местам лишения свободы. |
A woman did not need her husband's consent for access to birth control, which was supplied free of charge. |
Женщина не обязана заручаться согласием своего супруга, для того чтобы иметь доступ к средствам регулирования рождаемости, которые предоставляются бесплатно. |
If the ICC is provided with access to reliable information, its capacity to fulfil its mandate to prosecute those responsible for such war crimes would be greatly enhanced. |
Если МУС будет иметь доступ к надежной информации, его потенциал преследования лиц, совершивших такие военные преступления, значительно возрастет. |
Their access would be through the main web site or through a Trade Point. |
Они будут иметь доступ либо через основной шёЬ-сайт, либо через соответствующий центр по вопросам торговли. |
Mr. YU Mengjia asked if the members of the Committee could have access from their country to the confidential section of the databases. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя хотел бы знать, смогут ли члены Комитета иметь доступ к упомянутому участку баз данных из своих стран. |
Each of the major programmes will have an Internet web site, which will allow programme partners to access updated information about completed and planned programme activities. |
Каждая из основных программ будет иметь вход в сеть Интернет, что позволит партнерам программы иметь доступ к обновленной информации о завершенных и запланированных программных мероприятиях. |
"Puntland" authorities have formally agreed that humanitarian aid workers may access vulnerable communities in the Sool and Sanaag regions. |
Власти «Пунтленда» официально согласились с тем, что сотрудники, оказывающие гуманитарную помощь, могут иметь доступ к уязвимым общинам в округах Сооль и Санааг. |
(b) Gaining access to accurate data relating to ATS seizures, abuse and treatment is essential for developing effective countermeasure strategies. |
Ь) для разработки эффективных стратегий противодействия важно иметь доступ к точным данным об изъятиях САР, злоупотреблении ими и оказанной медицинской помощи. |
Related initiatives must not impinge, however, on States parties' legitimate right to access peaceful uses of nuclear energy. |
Тем не менее связанные с этим инициативы не должны посягать на законное право государств-участников иметь доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
However, it must still, in most cases, rely on access to the international financial system to complete its financial operations. |
Тем не менее в большинстве случаев для завершения своих финансовых операций она по-прежнему должна иметь доступ к учреждениям международной финансовой системы. |
Limited availability of logistical equipment (computers, photocopiers, vehicles) and lack of adequate computer programs to access information on detainees' procedural status. |
Недостаточное обеспечение средствами логистики (компьютерами, фотокопировальными машинами, автомобилями) и отсутствие компьютерного программного обеспечения, позволяющего иметь доступ к информации о процессуальном статусе заключенных. |