Good health requires the protection of the environment from human waste; this can only be achieved if everyone has access to, and utilizes, adequate sanitation. |
Хорошее состояние здоровья требует защиты окружающей среды от загрязнения отходами жизнедеятельности человека; эта цель может быть достигнута только в том случае, если каждый человек будет иметь доступ к надлежащим объектам санитарии и использовать их. |
Moreover, web-hosting will permit the Dispute and Appeals Tribunals judges away from duty stations, interested persons and academics access to the most recent developments in administration of justice. |
Кроме того, размещение сайта в веб-сети позволит судьям Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, находящимся вне мест службы, заинтересованным лицам и специалистам иметь доступ к информации о самых последних событиях в области отправления правосудия. |
We also appeal to the Bretton Woods system and other international financial institutions to create special mechanisms to enable middle-income countries to access financial resources for development on concessional terms. |
Мы также призываем бреттон-вудские и другие международные финансовые учреждения создать специальные механизмы для того, чтобы дать возможность странам со средним уровнем доходов иметь доступ к финансовым ресурсам для обеспечения развития на льготных условиях. |
The Special Rapporteur on indigenous people remarked that those living in extreme poverty should also have the opportunity to access traditional/customary legal systems. |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах отметил, что лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны также иметь доступ к традиционным/ основывающимся на обычаях системам правовой защиты. |
To progress its casework expeditiously, the Office of the Prosecutor must continue to access the wealth of information held in the archives and other institutions of United Nations Member States. |
В интересах оперативного осуществления производства по делам Канцелярия Обвинителя должна и впредь иметь доступ ко всей информации, хранящейся в архивах и других учреждениях государств-членов. |
Particularly during the phase of report-writing it is of great use to small delegations to be able to access the documents on the website instead of carrying them around. |
Для малочисленных делегаций очень полезно иметь доступ к документам на веб-сайте, вместо того чтобы носить их с собой, особенно на этапе составления доклада. |
It could also have an impact on their ability to obtain access to a legal representative of their choosing and, consequently, constitute an obstacle to a fair and equitable trial. |
Это может также сказываться на их способности иметь доступ к адвокату по своему выбору и в конечном счете представлять собой фактор, препятствующий проведению честного и справедливого судебного процесса. |
Is there anyone that would want to be able to access your webcam? |
Есть кто-нибудь, кто хотел бы иметь доступ к твоей веб-камере? |
For the future, the UPU is committed to improve the postal sector's capabilities in underserved and remote communities that wish to access domestic and international e-commerce marketplaces and e-trade gateways. |
На будущее ВПС планирует укреплять потенциал почт в недостаточно обслуживаемых и удаленных общинах, которые хотели бы иметь доступ к национальным и международным рынкам и каналам электронной торговли. |
These rights and privileges include, but are not limited to, access to medical care, the right to participate in education and employment, access to visits and telephone calls and the right to access legal representatives. |
Эти права и привилегии, в частности, включают доступ к медицинскому лечению, право на учебу и труд, право на посещения и телефонные звонки и право иметь доступ к юридическим представителям. |
Just who ends up with access to the information I put in this registration... |
Кто будет иметь доступ к моим данным? |
Disabled persons can, under equal conditions, access all jobs and all forms of work training, provided they are capable of carrying out the jobs concerned. |
Инвалиды могут, при прочих равных условиях, иметь доступ ко всем видам работы и профессиональной подготовки, если они способны выполнять соответствующую работу. |
Moreover, article 68, paragraph 3, recognizes a right of access for victims, in their own personal capacity, to the international criminal justice system, and to be represented in the proceedings before it. |
Более того, пункт З статьи 68 признает право потерпевших в их личном качестве иметь доступ к международной системе уголовного правосудия и быть представленными в ходе судебного разбирательства в Суде. |
The reality is that a large proportion of the world's population, most of whom live in developing countries, continue to live in poverty and are marginalized in trading arrangements and market access opportunities. |
Реальность такова, что значительная часть населения мира, главным образом в развивающихся странах, продолжает жить в нищете и лишена возможности участвовать в торговых механизмах и иметь доступ на мировые рынки. |
The efficient and effective computerized system developed by the Permanent Forum, which enables access to all the discussions and decisions relating to indigenous issues, has been a positive factor in this respect. |
В качестве позитивного фактора в этой связи следует отметить эффективную и действенную систему информации, разработанную Постоянным форумом, которая позволяет иметь доступ ко всем дискуссиям и резолюциям по данному вопросу. |
The study has helped to further raise awareness of the need to provide the Batwa community with national identification documents, thereby ensuring their enjoyment of civic and political rights and access to public services. |
Это исследование помогло еще больше осознать необходимость предоставления представителям общины батва национальных удостоверений личности, благодаря которым они смогут осуществлять гражданские и политические права и иметь доступ к общественным услугам. |
A comprehensive network of good quality paths for pedestrians and cyclists will be established in urban areas, and they will be signposted and have information points as well as access to stops for public transport. |
В городских районах будет создана всеобъемлющая сеть пешеходных и велосипедных маршрутов высокого качества, которые будут размечены знаками и оборудованы информационными щитами, а также будут иметь доступ к остановкам общественного транспорта. |
Finally, the author claims that the State party has violated article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason. |
И наконец, автор утверждает, что государство-участник нарушило пункт 4 статьи 23, не разрешив ему без каких-либо объективных причин иметь доступ к его ребенку. |
Q: Will I have an access to the Internet in an apartment? |
В: Буду ли я иметь доступ к Интернету в квартире? |
These privileges will also be granted to persons requiring official access to the headquarters on account of their duties, providing that they have duly informed the Ministry of Foreign Affairs. |
Эти привилегии распространяются на лиц, которые должны иметь доступ к постоянному секретариату в силу своих функций, если только об этом поставлено в известность министерство иностранных дел. |
The Unit is developing its internal information technology system in order to be able, among other things, to access the databases of its participating organizations. |
Группа создает внутреннюю систему технической информации, с тем чтобы, среди прочего, иметь доступ к базам данных участвующих организаций. |
Since they have already been adopted by UNEP, the World Bank and the GEF Trustee, following their adoption by UNDP, the amendments will enter into force and developing countries will be able to access the corresponding resources. |
Поскольку они уже были утверждены ЮНЕП, Всемирным банком и Советом попечителей ГЭФ, поправки после их принятия ПРООН вступят в силу и развивающиеся страны смогут иметь доступ к соответствующим ресурсам. |
Funding is provided for small-scale projects that strengthen the capacity of the poor to earn stable incomes, gain access to housing with secure tenure, and improve the quality of urban infrastructure. |
Финансирование предоставляется для мелкомасштабных проектов, повышающих возможности бедных слоев населения получать стабильные доходы, иметь доступ к жилью с обеспечением гарантии владения им и улучшать качество городской инфраструктуры. |
The implementation of this project, which we vigorously urge, will allow the vast majority of peoples throughout the world to have access, in their working language, to information and documents issued by the United Nations. |
Осуществление этого проекта, который мы активно поддерживаем, позволит подавляющему большинству народов мира иметь доступ к информации и документам Организации Объединенных Наций на своем рабочем языке. |
In addition, the resilience of such agrosystems within the dry season is increased, allowing people to access, consume or sell wood, fruits and other forest products. |
Помимо этого, повышенная сопротивляемость таких агросистем в засушливый сезон позволяет людям иметь доступ к древесине, плодам и другим продуктам леса, потреблять или продавать их. |