Girls and boys can access education at different levels almost equally, especially at university level, the number of woman university graduates are higher than that of men (except at Doctor degree level). |
Девочки и мальчики могут иметь доступ к различным уровням образования практически на равной основе, особенно на уровне высшего образования, причем число женщин, получающих диплом университета, превышает соответствующий показатель среди мужчин (за исключением степени доктора). |
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. |
Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам. |
With or without access to the country, the Special Rapporteur will pursue his mandate in the same spirit of independence, impartiality and solidarity with the peoples of Myanmar. |
Независимо от того, будет ли он иметь доступ в страну, Специальный докладчик будет продолжать осуществлять свой мандат в том же духе независимости, беспристрастности и солидарности с народами Мьянмы. |
This will then facilitate the expansion of the Federal Government of Somalia's authority across the country and enable the creation of a stable, secure Somalia whose citizens enjoy access to justice and the rule of law. |
Это, в свою очередь, будет способствовать распространению власти Федерального правительства Сомали по всей стране и созданию стабильной и безопасной Сомали, жители которой будут иметь доступ к правосудию и верховенству права. |
In particular, the system would allow clients to: (a) gain access to their recommendations at any time or location; (b) operate on only one central repository of recommendations; and (c) provide updates at their convenience online. |
В частности, указанная система позволит клиентам: а) иметь доступ к своим рекомендациям в любое время и из любого места; Ь) работать только с одним центральным хранилищем рекомендаций; и с) вносить обновления в удобное для себя время в режиме онлайн. |
By showcasing information on chemicals management, a wider range of stakeholders, including Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector, can access and provide up-to-date material |
Благодаря широкому предоставлению информации о регулировании химических веществ более широкий круг заинтересованных сторон, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор, может иметь доступ к актуальным материалам и предоставлять такие материалы. |
An alternative view was expressed that all LDCs should be able to access funding for NAP formulation and implementation regardless of past or current efforts in adaptation, and that such funding could even be used to revise existing adaptation plans. |
Было выражено альтернативное мнение, согласно которому все НРС должны иметь доступ к финансированию для формулирования и осуществления НПА, независимо от прошлых или нынешних усилий по адаптации, и что такое финансирование может использоваться даже для пересмотра существующих планов в области адаптации. |
The second Decade enabled advancements in a wide range of legal, policy and practical areas to enhance the inclusion, participation and economic empowerment of persons with disabilities, as well as their ability to access the physical and information environments. |
Второе Десятилетие позволило добиться успехов в широком круге правовых, программных и практических областях, что содействовало расширению участия и экономических прав и возможностей инвалидов, а также увеличению их возможностей иметь доступ к физической и информационной среде. |
Citizen can access the benefit from the HDF in forms of pension and health insurance premium payments, compensation for newly purchased housing, in cash, payment of fees for medical and educational services. |
Граждане могут иметь доступ к льготам ФРЧП в форме уплаты взносов в счет пенсионного и медицинского страхования, получения компенсаций на вновь приобретаемое жилье наличными, а также уплаты расходов на медицинские и образовательные услуги. |
In case of abortion, it should be carried out safely and in any circumstance, women must be able to access to good quality services to control the side-effects of abortion. |
Аборты должны производиться в безопасных условиях, и при любых обстоятельствах женщины должны иметь доступ к качественным услугам и иметь возможность контролировать побочные последствия аборта. |
The State party should ensure that detainees are able to access health care in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and should therefore immediately increase the budget allocated to detainees' health. |
Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы заключенные могли иметь доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, и фактически должно незамедлительно увеличить объем бюджета, выделяемого на оказание заключенным медицинской помощи. |
The free press and other media can therefore access information about the activities of elected bodies and their members and are able to comment on public issues without censorship or restraint and inform public opinion. |
Таким образом, свободная пресса и другие средства массовой информации могут иметь доступ к информации о деятельности выборных органов и их членов и имеют возможность высказывать свои мнения по общественно значимым вопросам без цензуры или ограничений и информировать общественность. |
Eritrean women have the right to organize in women's civil association, based on the Eritrean laws of establishing non-profit civil association who can have access of funding and resources. |
Женщины Эритреи имеют право объединяться в женские общественные организации в соответствии с законом о создании некоммерческих общественных организаций, которые для своей деятельности могут иметь доступ к финансовым и людским ресурсам. |
Special grounds may include a dwelling that is close to a care institution to which the person with disabilities should have access, or cases in which the person with disabilities has been unable to find suitable alternative accommodation. |
Особые основания могут включать близость жилого помещения к лечебному учреждению, к которому инвалид должен иметь доступ, или случаи, когда инвалид не в состоянии найти приемлемое альтернативное жилье. |
Rather, a different way of providing services is required to ensure that clients with visual impairments can access ATMs on their own and at any time, just like other clients who pay the same fees. |
Скорее, необходим иной способ предоставления услуг, для того чтобы клиенты с нарушениями зрения могли самостоятельно и в любое время иметь доступ к банкоматам так же, как и другие клиенты, вносящие равную плату. |
sowhoelsewouldhave sowhoelsewouldhave access to his tablet? |
Так кто еще мог иметь доступ к его планшету? |
S/he will be supported, as required, through access to agencies' technical resources as agreed with the agencies' representatives, balancing available resources with tasks to be performed. |
По мере необходимости он или она будут иметь доступ к техническим ресурсам учреждений по согласованию с представителями этих учреждений и соизмерять имеющиеся ресурсы с поставленными задачами. |
International monitors must have access throughout all of Georgia - the OSCE in South Ossetia and the United Nations in Abkhazia - to verify the implementation of the 12 August ceasefire agreement and to shed light on human rights and humanitarian concerns. |
Международные наблюдатели должны иметь доступ ко всем районам Грузии - ОБСЕ в Южную Осетию, а Организация Объединенных Наций в Абхазию, - с тем чтобы осуществлять наблюдение за выполнением соглашения о прекращении огня от 12 августа и прояснить ситуацию в области прав человека и гуманитарную ситуацию. |
(e) Ensure that women can access temporary, appropriate shelters and retain access to adequate housing on a longer-term basis so that they do not have to live in situations of violence in order to access adequate housing; |
е) обеспечить, чтобы женщины могли иметь доступ к временному надлежащему жилищу, сохраняя при этом доступ к достаточному жилищу на долгосрочной основе, с тем чтобы для получения доступа к достаточному жилищу им не приходилось подвергаться насилию; |
Producers should be able, particularly through associations, to access the necessary data at an affordable cost, and should be able to employ the skilled staff required to make use of the information. |
Производители должны иметь доступ, и в первую очередь в рамках ассоциаций, к необходимым данным по приемлемым ценам, а также располагать возможностями нанимать квалифицированный персонал для работы с полученной информацией. |
Although the TMN say otherwise, it is very easy to reach the TMN i9 a Windows Mobile, so can now access the Meo Mobile on your phone. |
Хотя TMN претендовать иначе, весьма простой доступ Windows Mobile TMN I9, так что теперь могут иметь доступ мео мобильных телефона. |
MADDOX: But you'd need access to a place like this, to make the marked bullet? |
Но тогда этот кто-то, должен иметь доступ к месту вроде этого, чтобы оставить отметины на пуле? |
In order to redress the problem of inequality, legal literacy had to become an international priority, and women had to enjoy basic education and access to information. |
проблемы неравенства одной из приоритетных задач на международном уровне должна быть ликвидация неграмотности по правовым вопросам, а кроме того, женщины должны получать базовое образование и иметь доступ к информации. |
Significantly, the instances cited related to developing countries and it is in those and other developing countries where people are most in need of access to these technologies in order to tell their own stories to a worldwide audience. |
Приведенные примеры большей частью касались развивающихся стран, и именно в этих развивающихся странах люди испытывают самую острую необходимость иметь доступ к этим технологиям, с тем чтобы передавать свои мнения мировой аудитории. |
This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. |
Под этим понимается как элементарная способность читать и писать, так и возможность продолжать учебу в школе, иметь доступ к более высокой ступени образования, включая обучение по вопросам, связанным с решением жизненных проблем, с которыми сталкиваются женщины. |