Preventing the weaponization of outer space is fundamental to safeguarding our ability to access space resources, both now and in the future, and it is in all our interests to preserve space for the development of peaceful technologies and scientific exploration. |
Предотвращение вепонизации космического пространства имеет фундаментальное значение для сохранения нашей способности иметь доступ к космическим ресурсам - как сегодня, так и в будущем, и в наших интересах - сохранить космос для развития мирных технологий и научных исследований. |
The importance of ensuring that UNHCR beneficiaries are provided with an identity through registration, which is a vital tool enabling them to receive protection and access to assistance and solutions; |
важность того, чтобы получающим помощь УВКБ лицам предоставлялись на основе регистрации документы, удостоверяющие их личность, что служит важнейшим средством, позволяющим им пользоваться защитой и иметь доступ к помощи и получать содействие в долговременном решении их проблем; |
Internet connection: You need to have an Internet access (fees at subscriber's cost). |
Подключение к сети Интернет: необходимо иметь доступ к сети Интернет (стоимость подключения в комплект с игрой не входит). |
To have access the photos, are enough to clicar to see in extended size! |
Для того чтобы иметь доступ фотоие, достаточно к clicar, котор нужно увидеть в выдвинутом размере! |
Just like the radio Instore, individual stores can enjoy completely personalised music and information dissemination, moreover they will get the access to the radio simply by connecting online, all in the same way. |
Точно так же, как радио Instore, отдельные точки продаж могут наслаждаться музыкой и опубликованной полностью персонализированной информацией, а также будут иметь доступ к радио, все в том же порядке через простое подключение в режиме онлайн. |
In terms of the Convention a further relevant right is that a condemned person of foreign nationality has the right of access to the diplomatic or consular mission of his/her State or to contact its representative. |
Еще одним правом, предусмотренным в духе положений Конвенции, является право осужденных граждан других государств иметь доступ к дипломатической или консульской миссии своего государства или иметь контакты с представителями такой миссии. |
The first centre was established in the Asia and the Pacific region; and (c) the growing demand of developing countries for access to space technology and the consequent requests for both technical assistance and the dissemination of space-related information. |
Первый центр был создан в азиатско-тихоокеанском регионе; и с) растущее стремление со стороны развивающихся стран иметь доступ к космической технике и связанные с этим запросы в отношении оказания технической помощи и распространения информации о космическом пространстве. |
Those units should be composed of an adequate number of competent personnel, linked to key policy-making bodies and to other relevant ministries, having access to basic demographic and socio-economic data and to analytical tools and planning methodologies that can be adapted to suit local conditions. |
Такие подразделения должны комплектоваться из требуемого числа компетентных сотрудников, иметь связь с ключевыми директивными органами и соответствующими министерствами, иметь доступ к основным демографическим и социально-экономическим данным, а также инструментам проведения анализа и методологиям планирования, поддающимся адаптации с учетом местных условий. |
We also stressed during meetings of the Preparatory Committee that women who had unwanted pregnancies should have ready access to reliable information and compassionate assistance and to quality services in the event of medical crises arising from abortions. |
Мы также подчеркивали в ходе заседаний Подготовительного комитета, что в случае нежелательной беременности женщины должны иметь доступ к надежной информации и участливой помощи, а также к качественному обслуживанию в случае медицинских осложнений, возникающих в результате аборта. |
Since the Official Information Act applies only to State agencies, bodies corporate have a right of access to and correction of information only if it is held by such State agencies. |
В связи с тем, что Закон об официальной информации применяется только в отношении государственных учреждений, юридические лица могут иметь доступ к такой информации и корректировать ее лишь в тех случаях, когда она хранится в этих государственных учреждениях. |
To ensure that these standards are met, government departments and agencies make security vetting inquiries; the extent of the vetting investigation is determined by the value and sensitivity of the material to which the individual will have access. |
Для того чтобы обеспечить соблюдение этих норм, правительственные ведомства и учреждения проводят проверки на предмет определения благонадежности; масштабы этих проверок определяются значением и секретностью материалов, к которым данное лицо будет иметь доступ. |
Similarly, key members of user units, who will in the future be authorized to access the IMIS database and download data or generate their own reports, may also find it beneficial to take the opportunity of engaging in knowledge transfer from the contractor specialists. |
Аналогично ключевые сотрудники подразделений-пользователей, которые в будущем будут иметь доступ к базе данных ИМИС и базам загружаемых данных или будут заниматься подготовкой своих докладов, очевидно также могут получить пользу от участия в процессе передачи информации специалистами подрядчика. |
In her country's view, the geostationary orbit was a limited natural resource to which all countries, including those which did not yet have the capacity to launch satellites, should have access. |
По мнению ее страны, геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, к которому должны иметь доступ все страны, в том числе не обладающие потенциалом для запуска спутников. |
A considerable amount of information is currently available on CD-ROM and any permanent or observer mission that has a computer with a CD-ROM drive (standard on most recent models) can access a wealth of valuable United Nations data. |
В настоящее время довольно большой объем информации можно получить на КД-ПЗУ, и любое постоянное представительство или миссия наблюдателя, располагающие ПК с дисководом КД-ПЗУ (входящим в стандартную комплектацию большинства современных моделей), может иметь доступ к огромному количеству ценной информации Организации Объединенных Наций. |
UNDP would enter into specific arrangements with them to both identify the ways they could support the work of the GM, as well as to work with them so that affected developing countries can access the resources of these organizations, to implement the CCD. |
ПРООН заключит с ними специальные соглашения для определения того, каким образом они смогут поддерживать деятельность ГМ, и для сотрудничества с ними, с тем чтобы затрагиваемые развивающиеся страны могли иметь доступ к ресурсам этих организаций при осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
It is sometimes difficult for local people to understand why tourists (and tourism) should be given facilities and services that they themselves do not enjoy - for example, access to clean water, an electricity supply, and support services perhaps including personal security. |
Иногда местным жителям трудно понять, почему туристы (и туризм) должны пользоваться удобствами и услугами, которых они лишены, - например, иметь доступ к чистой воде, электричеству, получать дополнительные услуги, например в плане обеспечения личной безопасности. |
A separate law, the substance of which is under study, is expected to introduce universal health-care coverage and free supplementary coverage, so as to provide the least well-off with access to care. |
Кроме того, планируется принять специальный закон, содержание которого находится сейчас в стадии изучения и на основе которого будет введено всеобщее медицинское страхование и бесплатное дополнительное страхование, с тем чтобы наиболее нуждающиеся лица могли иметь доступ к медицинским услугам. |
The meeting considered the existing ICC accreditation process in light of guidelines for NHRIs wishing to access the Human Rights Council and adopted a mechanism for periodic review of accreditation through a five-yearly re-accreditation process. |
Существующая в МКК процедура аккредитации была рассмотрена в свете руководящих принципов для НПУ, желающих иметь доступ в Совет по правам человека, и был разработан механизм для периодического пересмотра аккредитации на основе процедуры повторной аккредитации раз в пять лет. |
Governments need access to a broad range of accurate and reliable information and knowledge on illicit trafficking to be able to elaborate appropriate drug control polices and strategies and to become parties to, and implement in full, the international drug control conventions. |
Чтобы правительства смогли разработать надлежащую политику и стратегию в области контроля над наркотиками, стать участниками международных конвенций по контролю над наркотиками и осуществлять эти конвенции, они должны иметь доступ к самой разнообразной точной и надежной информации. |
(c) Announced the United Kingdom Online Initiative in September 2000, with 2005 set as the target date for universal access to the Internet for British citizens. |
с) объявило в сентябре 2000 года об инициативе «Соединенное Королевство онлайн», в соответствии с которым к 2005 году все граждане Великобритании будут иметь доступ к Интернету. |
Always with the aim of optimizing the dissemination of its products, ECLAC has continued to pay special attention to the development of computer systems to allow users access, without third party support, to the annual and short-term statistical databases of ECLAC and to technical documents. |
Традиционно стремясь к оптимальному распространению результатов своей деятельности, ЭКЛАК продолжала уделять особое внимание разработке компьютерных систем, с тем чтобы пользователи могли иметь доступ без услуг третьих сторон к ежегодным и краткосрочным базам данных ЭКЛАК и к техническим документам. |
The Telecentres, "Casa Brasil", have made it possible, for the most disadvantaged populations in rural areas, to have free access to the Internet, e-mail, banking services and other virtual services. |
Телекоммуникационные центры «Каса Бразил» позволяют находящимся в наиболее неблагоприятном положении группам населения в сельских районах бесплатно иметь доступ к Интернету, электронной почте, банковским услугам и другим виртуальным услугам. |
Local authorities, which are responsible for management of services at local and community levels, must be resourced and access to credit be made available at the local level. |
Местные органы власти, отвечающие за оказание таких услуг на местном и общинном уровнях, должны финансироваться надлежащим образом и иметь доступ к кредитам на местном уровне. |
For developing countries to meet the MDGs, they need access to new and emerging technologies, which requires technology transfer, technical cooperation and building a scientific and technological capacity to participate in the development and adaptation of these technologies to local conditions. |
Для достижения ЦРТ развивающиеся страны должны иметь доступ к новым и зарождающимся технологиям, который предполагает передачу технологий, техническое сотрудничество и создание научно-технического потенциала для участия в разработке и адаптации этих технологий к местным условиям. |
Women are also more likely than men to be in low-paid jobs and "non-standard" work and are more likely to have less access than men to productive assets such as education, skills, property and credit. |
К тому же для женщин выше вероятность получить низкооплачиваемую и «нестандартную» работу и в меньшей по сравнению с мужчинами степени иметь доступ к таким продуктивным активам, как образование, квалификация, имущество и кредит. |