| Co-operation agreements between the Customs Board and the telephone companies give Customs access to the electronic databases of these firms. | Соглашение о сотрудничестве между таможенным управлением и телефонными компаниями дает возможность таможенному управлению иметь доступ к электронным базам данных этих компаний. |
| To ensure hygiene, access to water for cleansing and hand washing is essential. | Чтобы обеспечить гигиеничность, важно иметь доступ к воде для смывания и мытья рук. |
| The international community requires access to such contextual data in order to more accurately inform the development of crime prevention and violence reduction strategies. | Международное сообщество должно иметь доступ к таким контекстуальным данным, с тем чтобы обеспечить более тщательную и обоснованную разработку стратегий в области предупреждения преступности и сокращения масштабов насилия. |
| Decision makers and citizens need access to sound sources of information, assessment and advice concerning risks to natural systems and human well-being. | Руководители и граждане должны иметь доступ к надежным источникам информации, данным оценок и рекомендациям в отношении опасностей, которым подвергаются природные системы и благосостояние человека. |
| In addition, children formerly associated with armed groups should be granted legal protection and access to timely rehabilitation and reintegration programmes. | Кроме того, дети, которые ранее были связаны с вооруженными группами, должны пользоваться правовой защитой и иметь доступ к программам своевременной реабилитации и реинтеграции. |
| Singling out only a few women for appointment was double discrimination, since all women should be given access to the diplomatic service. | Назначение всего лишь нескольких женщин представляет собой двойную дискриминацию, поскольку все женщины должны иметь доступ к дипломатической службе. |
| This allows all who are interested to have full access to the discussion. | Это позволяет всем заинтересованным делегациям иметь доступ к полному изложению дискуссии. |
| There is also emphasis on ensuring that the entire population has access to cultural activities. | Кроме того, уделяется особое внимание предоставлению возможности всему населению иметь доступ к культурной деятельности. |
| The "social protection floor" concept promotes a set of social transfers and rights allowing individuals to access essential goods and services. | Концепция системы социальной защиты предполагает предоставление ряда социальных выплат и прав, что позволяет людям иметь доступ к необходимым товарам и услугам. |
| Everyone should be able to access at least basic health services, primary education, housing, water, sanitation and other essential services. | Каждый человек должен иметь доступ как минимум к базовым медико-санитарным службам, системе начального образования, жилью, водоснабжению, санитарным условиям и другим основным услугам. |
| Many countries are using innovative approaches to enable women to access justice. | Многие страны используют новаторские подходы, позволяющие женщинам иметь доступ к правосудию. |
| Each country should have access, provide the same level of information, and avoid Information Centres serving hidden agendas. | Каждая страна должна иметь доступ, обеспечивать один и тот же объем информации и не допускать того, чтобы информационные центры служили прикрытием для достижения неблаговидных целей. |
| To improve reproductive health, women must be able to access family planning. | Для того чтобы улучшить репродуктивное здоровье, женщины должны иметь доступ к планированию семьи. |
| This entails eliminating all barriers preventing women, especially female heads of household, from gaining access to housing programmes. | Это означает устранение любых препятствий, мешающих женщинам, прежде всего главам семьи, иметь доступ к различным жилищным программам. |
| It would be interesting to know exactly who could gain access to the minor while he/she was in detention. | Было бы интересно узнать, кто точно может иметь доступ к несовершеннолетнему во время его содержания под стражей. |
| Representatives of NGOs and other major groups who have obtained a Conference grounds pass will be granted access to Riocentro. | Представители неправительственных организаций и других основных групп, получившие пропуск на Конференцию, будут иметь доступ в «Риосентро». |
| The information management system will enable the organization to access, interpret and analyse the same set of data, thereby enhancing transparency and effectiveness. | Система управленческой информации позволит организации иметь доступ к одному и тому же набору данных и интерпретировать и анализировать их, что будет способствовать повышению транспарентности и эффективности. |
| Finally, developing countries' involvement in R&D will require access to relevant technology. | И наконец, для участия в НИОКР развивающиеся страны должны иметь доступ к соответствующей технологии. |
| Major roads also need public transport, so that all groups can access the facilities which are built along these roads. | Основные дороги должны также охватываться общественным транспортом, с тем чтобы все группы могли иметь доступ к объектам, находящимся вдоль этих дорог. |
| Social inclusiveness is predicated on all residents of a city or town having access to basic services. | Социальная сплоченность может быть обеспечена только в том случае, если все жители любого большого или малого города будут иметь доступ к основным услугам. |
| Economic openness exposes countries to global competition but also allows them to participate fully in the international division of labour and access foreign capital and technology. | Экономическая открытость превращает страны в объекты воздействия глобальной конкуренции, но в то же время позволяет им полномасштабно участвовать в международном разделении труда и иметь доступ к иностранному капиталу и технологии. |
| Every Afghan should have access, in their daily lives, to the benefits of the aid provided. | Каждый афганец должен на ежедневной основе иметь доступ к этой помощи. |
| Can women and men access content and use it to meet their needs? | Контент Могут ли женщины и мужчины иметь доступ к контенту и использовать его для удовлетворения своих потребностей? |
| It is important to ensure that countries can access resources and technical knowledge, and learn from good practices. | Важно обеспечить, чтобы страны могли иметь доступ к ресурсам и техническим знаниям и изучать передовой опыт. |
| Incommunicado detainees could communicate freely with their counsel throughout the procedure and had access to medical care. | Заключенные в тайном содержании могут свободно общаться со своим адвокатом в течение всей процедуры и иметь доступ к медицинским услугам. |