Must have write-only access to produce a package in streaming mode. |
Для создания пакета в потоковом режиме необходимо иметь доступ только для записи. |
The stream on which the encrypted package is created must have read/write access. |
Поток, в котором создается зашифрованный пакет, должен иметь доступ на чтение и запись. |
In particular, it establishes the right of European citizens to access their data and request that inaccuracies be corrected. |
В частности, оно устанавливает право Европейских граждан иметь доступ к своим данным и требовать исправления неточностей. |
It also eliminates the need to access to your trade server via the MetaTrader 4 Administrator. |
С ТёамШох Вам больше не потребуется иметь доступ к торговому серверу через MetaTrader 4 Administrator. |
Registered users can access the software from more than one PC but not at the same time. |
Зарегистрированные пользователи могут иметь доступ к продукту более чем с одного компьютера, но не одновременно. |
Maybe the only reason he took the job was to get access to your chemicals store. |
Похоже, он здесь работал только для того, чтобы иметь доступ к химикатам. |
Liz Kenyon was sleeping with him to get access to the applications. |
Лиз Кеньон спала с ним, чтобы иметь доступ к заявлениям. |
Defenders must be given access to their clients in custody and adequate time to prepare their defence. |
Защитники должны иметь доступ к своим клиентам, находящимся под стражей, и достаточно времени для подготовки их защиты. |
This enables planners and scientists to access data, monitor trends and study the interactions between environmental variables using geographic information systems and data management computer techniques. |
Это позволяет лицам, занимающимся планированием, и ученым иметь доступ к данным, следить за тенденциями и изучать взаимосвязь между экологическими переменными, используя системы географической информации и методы автоматизированной обработки данных. |
Family members of such persons are given access to this information. |
Члены семей таких лиц должны иметь доступ к этой информации. |
He must be brought before court without undue delay and be given access to a counsel of his own choice. |
Оно должно быть представлено судебным властям без неоправданных задержек и должно иметь доступ к адвокату по своему выбору. |
This creates an environment in which the individual can access opportunities for self-help, through his or her own initiative and enterprise. |
Это способствует созданию обстановки, в которой индивидуумы могут иметь доступ к возможностям в плане оказания самопомощи, благодаря его или ее собственной инициативе и предприимчивости. |
The provision of a computerized data collection system for customs allows the Government to access accurate statistical data for planning purposes and increases its revenue inflows. |
Обеспечение компьютеризированной системы сбора данных для таможни позволяет правительству иметь доступ к точным статистическим данным для целей планирования и увеличивает приток поступлений. |
In order to diversify their productive sector and increase their exports, they needed to secure access to the markets of developed countries. |
В целях диверсификации их производственного сектора и увеличения объема экспорта они должны иметь доступ на рынки развитых стран. |
Girls and women should have access on an equal footing with boys and men to all levels and forms of education. |
Девочки и женщины должны иметь доступ на основе равноправия с мальчиками и мужчинами ко всем уровням и типам образования. |
Citizens of the United Kingdom continue to have increasing access to official information. |
Граждане Соединенного Королевства продолжают иметь доступ к официальной информации. |
Each department and office will have access only to its own inventory record. |
Каждый из департаментов и управлений будет иметь доступ лишь к своей собственной инвентаризационной документации. |
They will have no access to the Social Fund during the first two weeks of a sanction or disallowance. |
Они не будут иметь доступ к Социальному фонду в течение первых двух недель санкции или прекращения выплаты пособия. |
Retailers are able to access and tap different cost structures in different countries and are becoming global. |
Предприятия розничной торговли могут иметь доступ к различным ценовым структурам в различных странах и использовать их и выходят на глобальный уровень. |
Adequate housing must be in a location which allows access to employment options, health-care services, schools, child-care centres and other social facilities. |
Достаточное жилье должно находиться в таком месте, которое позволяет иметь доступ к возможностям в области занятости, медицинскому обслуживанию, школам и другим социальным учреждениям. |
Her delegation welcomed those developments, but noted that disparities among Member States with regard to reliable access to updated applications adversely affected their ability to access information from the Secretariat. |
Делегация ее страны приветствует эти достижения, однако отмечает, что диспропорции между государствами-членами в отношении надежного доступа к новейшим приложениям негативно сказываются на их способности иметь доступ к информации из Секретариата. |
In schools in the German-speaking Community, classrooms are equipped with computers and Internet access, giving all pupils and teachers access to knowledge and information. |
В школах Немецкоязычного сообщества классы оснащены компьютерами и подключением к Интернету, что позволяет всем учащимся и учителям иметь доступ к знаниям и информации. |
This is explained by the fact that even with the unidirectional access you can have a simultaneous access to the data of several rows. |
Это объясняется тем, что даже при однонаправленном доступе вы можете иметь доступ сразу к данным сразу нескольких рядов. |
The right of access to public domain data, consumer data, citizens rights, universal access and financial data underpin the need for developing a national information infrastructure. |
Потребность в разработке национальной информационной инфраструктуры зиждется на праве граждан иметь доступ к информации публичной сферы и потребительским данным, на гражданских правах, всеобщем доступе и финансовых данных. |
The weak economic power of women does not give them access to these means, because access to bank credit, for example, presupposes the possession of a guarantee or other security, such as a mortgage. |
Низкие экономические возможности женщин не позволяют им иметь доступ к этим средствам, поскольку, например, для получения банковского кредита требуется наличие гарантии (ипотеки). |