We need to gain access to technology at a reasonable cost in order to expand our citizens' horizons in the information society, whether it be by means of computers, television or other electronic media. |
Нам необходимо иметь доступ к технологиям по разумной цене, с тем чтобы расширить горизонты видения наших граждан в условиях информационного общества, будь то с помощью компьютеров, телевидения или других электронных средств массовой информации. |
The Secretariat is endeavouring to expand the network to strengthen the capacity of national ministries and institutions of public administration to access information, experiences and practices and to receive online advisory services and training, as requested by General Assembly resolution 56/213. |
Секретариат предпринимает усилия по расширению сети в целях укрепления возможностей национальных министерств и органов государственного управления иметь доступ к информации, приобщаться к опыту и практике и получать консультативную помощь и проходить обучение в онлайновом режиме в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, выраженной в резолюции 56/213. |
Moreover, the goal of preventing nuclear proliferation should not be a pretext for preventing developing countries from having access to nuclear technology for peaceful purposes. |
Более того, цель предотвращения распространения ядерного оружия не должна служить предлогом для того, чтобы препятствовать развивающимся странам иметь доступ к ядерным технологиям для их использования в мирных целях. |
h) Staff who are authorized to access confidential documents will ensure that the documents are never left unattended in an empty office. |
h) сотрудники, которым разрешено иметь доступ к конфиденциальным документам, будут обеспечивать, чтобы эти документы никогда не оставались в пустом помещении без присмотра. |
A software system is being developed in order to allow United Nations Headquarters to have real-time access to information and indicators on a broad range of operational activities, and is expected to be functional by June 2008. |
Также разрабатывается система программного обеспечения для того, чтобы позволить Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций иметь доступ в реальном масштабе времени к информации и показателям в отношении широкого диапазона оперативных мероприятий, и ожидается, что она будет готова к использованию к июню 2008 года. |
Finally and above all, health, reproduction and family planning elements have been integrated into a minimum services package to which each and every Haitian, in accordance with our national health policy, must have access. |
Наконец, и это самое главное, элементы здоровья, воспроизводства и семейного планирования включены в минимальный пакет услуг, к которому в соответствии с нашей национальной политикой здравоохранения должен иметь доступ любой и каждый гражданин Гаити. |
Indeed, it would run counter to the humanitarian purpose of the Convention to prevent non-States and NGOs from having access to what will be current and accurate information which could be used for mine action purposes. |
Более того, лишение негосударственных субъектов и НПО возможности иметь доступ к текущей и точной информации, которая могла бы быть использована для целей противоминной деятельности, шло бы вразрез с гуманитарной целью Конвенции. |
As one of 12 United Nations bodies undertaking to share this database, the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management, will obtain access to a roster of potential suppliers from a broader geographical base. |
Являясь одним из 12 структурных подразделений Организации Объединенных Наций, совместно пользующихся этой базой данных, Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления будет иметь доступ к списку потенциальных поставщиков, составленному на более широкой географической основе. |
Women who wish to start or improve a microenterprise or small business should have access, not only to financial support services, but also to skills-based training to assist them in the successful management of their business. |
Женщины, желающие создать или расширить микропредприятие или мелкое предприятие, должны иметь доступ не только к службам оказания финансовой поддержки, но и к профессиональной подготовке с целью повышения квалификации, с тем чтобы это помогало им в успешном управлении их предприятиями. |
The same delegation added that UNFPA country programmes and the CSTs needed to be able to access the best available advice and should have the ability to obtain know-how from the TSS specialists or any other source. |
Та же делегация добавила, что страновые программы ЮНФПА и ГПСП должны иметь доступ к наиболее квалифицированным консультативным услугам и получать "ноу-хау" от специалистов по ТВУ или из любых других источников. |
China believed that, while alternative development was an important link in the international strategy for integrated drug control, the key lay in market access for alternative development products. |
Китай считает, что несмотря на то, что альтернативное развитие является важным звеном в международной стратегии для обеспечения комплексного контроля над наркотиками, суть заключается в том, что продукция альтернативного развития должна иметь доступ на рынки. |
They must also have the opportunity to participate in socio-economic development, access to equitable and fair legal protection and help in removing themselves from situations of domestic violence and human trafficking. |
Они также должны иметь возможность участвовать в социально-экономическом развитии, иметь доступ к равной и справедливой правовой защите и помощи в поисках выхода из ситуаций, связанных с насилием в семье или торговлей людьми. |
Please provide information on the measures taken to ensure the connection of all houses to public sewerage, and to enable their access to sanitation and running water. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения подсоединения всех домов к коммунальной системе канализации, а также о мерах, позволяющих им иметь доступ к санитарным услугам и водопроводу. |
We are all responsible for ensuring that everyone, in particular the most needy and excluded groups, can enjoy their basic needs and access to drinking water and sanitation. |
Мы все несем ответственность за обеспечение каждому человеку, особенно самым нуждающимся и уязвимым группам населения, возможности удовлетворять свои элементарные потребности и иметь доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
The numerical disadvantage of minority status can also translate into lack of political power and exclusion from effective participation in decision-making processes to protect rights or access to mechanisms of justice when rights are violated. |
Фактор недостаточной численности меньшинств также может быть причиной отсутствия у них политической власти и отстранения их от эффективного участия в принятии решений для того, чтобы они могли защищать свои права или иметь доступ к механизмам отправления правосудия в случае нарушения их прав. |
States Parties shall ensure that persons with disabilities may access general tertiary education, vocational training, adult education and lifelong learning on an equal basis with others. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды могли иметь доступ к общему высшему образованию, профессионально-техническому обучению, образованию для взрослых и обучению в течение всей жизни на равной основе с другими. |
The additional lack of control over the international movement of such designated persons provides them the opportunity to continue to access and manipulate their business holdings, and otherwise circumvent the measures imposed by resolutions 1390 and 1455. |
Кроме того, отсутствие контроля за международными передвижениями таких включенных в перечень лиц дает им возможность по-прежнему иметь доступ и манипулировать их деловыми авуарами, равно как и иным образом обходить меры, введенные на основании резолюций 1390 и 1455. |
Sixteen border crossing points and 11 regional and local police stations had been connected to the INTERPOL 24/7 network, enabling the Moldovan authorities to report to and access the databases. |
Шестнадцать пограничных контрольно-пропускных пунктов и 11 региональных и местных полицейских отделений подключились к круглосуточно функционирующей сети Интерпола, что позволило властям Молдовы размещать информацию в этих базах данных и иметь доступ к ним. |
The United Nations Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls is fostering collaboration at the country level to enable adolescent girls to claim their rights and to access social services. |
Межучережденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков налаживает сотрудничество на страновом уровне с тем, чтобы девочки-подростки могли добиваться осуществления своих прав и иметь доступ к социальным услугам. |
It was commendable that regular migrants were entitled to the same unemployment benefits as Chilean citizens but it was important that migrant workers who found themselves in an irregular situation could access equivalent benefits. |
Похвально то, что проживающие в стране на законных основаниях мигранты имеют право на такие же пособия по безработице, что и граждане Чили, однако важно, чтобы трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, могли также иметь доступ к аналогичным пособиям. |
Its goal is to establish an enabling environment in which disadvantaged people, particularly women, are able to get organized, make demands, exercise their rights and access quality services for social, political and economic empowerment. |
А ее задача состоит в создании благоприятных условий, в которых обездоленное население, прежде всего женщины, могли бы объединяться, выставлять свои требования, реализовывать свои права и иметь доступ к качественным услугам в интересах расширения своих социальных, политических и экономических прав и возможностей. |
Powerful economies such as China, the European Union and the United States were already greening their industries, and poorer countries would need to be able to access clean technologies. |
Мощные экономики, такие как Китай, Европейский союз и Соединенные Штаты уже зани-маются экологизацией отраслей своей промышлен-ности, и более бедным странам потребуется возмож-ность иметь доступ к чистым технологиям. |
Despite the attention paid to the need of developing countries to enjoy access to medicines, knowledge, technology and ability to use flexibilities in protecting intellectual property rights, the division of roles and responsibilities among States had not been clearly identified. |
Несмотря на внимание к потребностям развивающихся стран, которым необходимо иметь доступ к лекарствам, знаниям, технологиям и пользоваться гибкими возможностями в области защиты прав интеллектуальной собственности, роли и обязанности государств не были четко распределены. |
Thailand continues to promote positive attitudes among public officials, service providers and members of the community toward persons infected by HIV/AIDS so that they are able to access services on an equal basis and can live in the community without being stigmatized and discriminated against. |
Таиланд продолжает поощрять позитивное отношение государственных должностных лиц, поставщиков услуг и населения к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы они могли иметь доступ к услугам на равной основе и жить в обществе в условиях, свободных от стигматизации и дискриминации. |
Another example was drawn from the law governing the Ministry for State Security (Stasi) archives, which specifies that agents or collaborators can access their own file in order to give them a chance to respond. |
В качестве другого примера был приведен закон, регулирующий функционирование архива Министерства государственной безопасности (Штази), в котором указывается, что агенты или сотрудники могут иметь доступ к своим личным досье для получения возможности подавать возражение по иску. |