| Until 1988-1989 there were also Azerbaijanis in the town who left for Azerbaijan as a result of the Nagorno-Karabakh war. | До 1988-1989 также жили азербайджанцы, выселенные в Азербайджан во времена Карабахского конфликта. |
| The war saw French troops invading Northern Italy, and Spanish troops invading France. | В ходе конфликта как французские войска вторгались в Северную Италию, так и испанские войска вторгались во Францию. |
| In 1965 the Soviet Union served successfully as peace broker between India and Pakistan after an Indian-Pakistani border war. | В 1965 году Советский Союз успешно служил в качестве мирного посредника между Индией и Пакистаном после индийско-пакистанского приграничного конфликта. |
| At the start of the war, the Union Navy had 42 ships in commission. | На начало конфликта Республика Соединённых провинций располагала 40 военными кораблями. |
| 1992 - Start of the war in Transnistria. | 1992 - в зоне вооруженного конфликта в Приднестровье. |
| Ex-cia disavowed after the eritrean war. | ЦРУ-шник в отставке после Эритрейского конфликта. |
| These are civilians who flee from their lands and their homes to escape the internal war. | Это гражданские лица, которые были вынуждены покинуть свои земли и дома, спасаясь от внутреннего конфликта. |
| Since last November, we have seen at least one clear case of large-scale inter-State war. | За прошедший с ноября период мы стали очевидцами по крайней мере одного крупномасштабного межгосударственного конфликта. |
| The situation is even more worrisome because humanitarian access to these children trapped in the war zones is still severely restricted. | Ситуация вызывает еще большую тревогу, в силу того что гуманитарный доступ к этим оказавшимся в ловушке детям в зоне конфликта все еще сурово ограничен. |
| It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. | В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия. |
| We have also rehabilitated and rebuilt schools destroyed by conflict and war. | Мы также восстанавливаем и перестраиваем уничтоженные или разрушенные в результате конфликта и военных действий школы. |
| Persons displaced by war or conflict can legitimately fear persecution. | Лица, перемещенные в результате возникновения войны или конфликта, имеют все законные основания опасаться репрессий. |
| The war there continues with devastating consequences, in particular for civilians in the conflict zone. | Боевые действия продолжаются и несут разрушительные последствия, особенно гражданскому населению в зоне конфликта. |
| One of the greatest risks is a descent into a full-scale civil war. | Одним из самых больших рисков является скатывание конфликта в тотальную гражданскую войну. |
| Appropriating property for private or personal use (pillaging) in the context of an armed conflict is a war crime. | Присвоение собственности в частных или личных целях (грабеж) в контексте вооруженного конфликта является военным преступлением. |
| The times series available for internally displaced persons whose displacement was due to conflict or war is much shorter than for refugees. | Временные ряды по перемещенным вследствие конфликта или войны лицам гораздо короче, чем по беженцам. |
| He's been obsessed with our safety like he's living in a war zone here. | Он был буквально одержим идеей нашей безопасности, будто мы жили в зоне военного конфликта. |
| Other non-traditional forms of armed conflict have also been shown to affect treaties, such as the cold war and small bilateral conflicts. | Другие нетрадиционные формы вооруженного конфликта, как показывает практика, воздействуют на договоры, как, например, холодная война и мелкие двусторонние конфликты. |
| Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. | Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться. |
| The cessation clauses do not apply to refugees who fled Eritrea for reasons other than the war of independence or the border conflict with Ethiopia. | Положения о прекращении защиты не применяются в отношении беженцев, которые бежали из Эритреи в силу других причин, помимо войны за независимость и пограничного конфликта с Эфиопией. |
| Other programmes and facilities which operated previous to the civil war were closed at the onset of the conflict. | С началом конфликта были закрыты другие программы и заведения, которые функционировали до гражданской войны. |
| Children in war zones have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. | Стороны конфликта умышленно убивают детей в зонах военных действий и наносят им увечья, часто с особой жестокостью. |
| The United Nations is a reservoir of experience and expertise for rebuilding countries in the aftermath of conflict and war. | Организация Объединенных Наций является сокровищницей опыта и знаний в области восстановления стран после конфликта и войны. |
| For the remainder of the short war with Italy, the French took no offensive action. | В ходе всего краткого франко-итальянского конфликта французы не предпринимали никаких наступательных действий. |
| In September 1965, following the war between Pakistan and India, all Indian films were completely banned. | В 1965 году, после вооруженного конфликта между Индией и Пакистаном, все индийские фильмы были сняты с проката в Пакистане. |