Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
The Granadans were crippled by internal conflict and civil war, while the Christians were generally unified. Жители Гранадского эмирата были разобщены из-за внутреннего конфликта и гражданской войны, в то время как христиане, как правило, были едины.
The winner, the southerner Laurent Gbagbo, then refused to concede his defeat by Ouattara in 2010, leading to violent conflict and fear of a long and potentially genocidal civil war. Победитель на этих выборах, представитель Юга Лоран Гбагбо, впоследствии отказался уступить власть после своего поражения Уаттару на выборах в 2010 году, что привело к началу жестокого конфликта и породило страх перед возможностью начала длительной гражданской войны, способной закончится геноцидом.
Mr. NEZAM said that, after a quarter of a century of conflict and war, the Afghan population faced enormous economic difficulties. Г-н НЕЗАМ говорит, что в результате конфликта и войны, которые имели место в его стране в течение четверти века, сейчас афганский народ сталкивается с огромными экономическими трудностями.
We must also recognize the work and contribution of women, their ability to fend for themselves during times of conflict, war and violence. Необходимо также обеспечить учет и признание выполняемой женщинами работы и вносимого ими вклада, их способности брать на себя решение многих задач в условиях конфликта, войны, насильственных действий и т.п.
There were more than two thousand war widows in Bougainville/Papua New Guinea and the rate of female-headed household has greatly increased during the conflict. В Бугенвиле/Папуа-Новой Гвинее проживает свыше двух тысяч вдов, потерявших мужей во время войны, и доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, за годы конфликта резко увеличилась.
LOS ANGELES - Since Syria's civil war erupted, its large chemical-weapons arsenal has haunted the conflict zone and beyond. ЛОС-АНДЖЕЛЕС - С момента вспышки гражданской войны в Сирии ее большой химический арсенал часто пугал как тех, кто находится в зоне конфликта, так и тех, кто находится за его пределами.
For instance, in a special project "City in Graves", Stogniy revealed the archival materials of the war in Transdniestria, represented chronicle of events, and interviewed its veterans. В этом спецпроекте Стогний озвучил архивные материалы войны в Приднестровье, отобразил хронику событий, взял интервью с участниками конфликта.
The Government referred to the fact that about two million people were displaced during the last war, among whom were 180,000 foreigners who returned to their countries of origin. Правительство упомянуло тот факт, что во время последнего военного конфликта оказалось перемещено около 2 млн.
Until the war, the U.S. had largely abandoned the government of Chiang Kai-shek, which had retreated to Taiwan, and had no plans to intervene in the Chinese Civil War. К началу конфликта в Корее США фактически отвернулись от гоминьдановского правительства Чан Кайши, которое к тому времени укрылось на острове Тайвань, и не имели никаких планов по вмешательству в китайскую гражданскую войну.
In 1788, the Swedish attack on Russia during the Russo Swedish War forced Denmark-Norway to declare war on Sweden in accordance with its 1773 treaty obligations to Russia. В 1788 году в связи с началом русско-шведского конфликта Дания была вынуждена объявить Швеции войну в соответствии с обязательствами по договору с Россией от 1773 года.
The film tells the story of a young single mother who must make her way to South Ossetia in order to reunite with her son whom she had sent away before the war. Сюжет рассказывает о молодой матери-одиночке, которая, рискуя жизнью, вынуждена пробираться в Южную Осетию, где оказался её 7-летний сын, которого она отправила туда накануне конфликта.
Following the war with Peru in 1932, President Enrique Olaya Herrera sought the help of SCADTA engineers and pilots to find a suitable site for an airport capable of providing air support to military operations. После окончания конфликта с Перу в 1932 году действующий президент Колумбии Энрике Олая Эррера обратился к инженерам и пилотам компании SCADTA с предложением определить подходящую площадку для военного аэродрома с целью поддержки возможных военно-воздушных операций на юге страны.
It must be taken into consideration that the overwhelming majority of Abkhazians left the territory at the beginning of the conflict as they did not want to participate in the war and bloodshed. Необходимо отметить, что подавляющее число абхазов оставило территорию Абхазии с первых же дней начала конфликта, не желая участвовать в братоубийственной войне.
Instead, government policies since the end of the war have targeted opponents and critics, possibly laying the foundation for a new round of conflict. Opposition candidate General Sarath Fonseka was harassed and soon arrested after the presidential elections. Вместо этого, политика правительства после окончания войны, направленная против оппонентов и критиков, возможно, создает основания для нового этапа конфликта.
The game's story focuses on a group of young people from Earth caught up in a war between a group of rebels and a government controlling the solar system. Сюжет описывает приключения группы молодых людей с Земли, которые по стечению случайных обстоятельств оказались в центре вооружённого конфликта между повстанцами и контролирующим солнечную систему правительством.
During the entire war, the ICRC monitored warring parties' compliance with the Geneva Conventions of the 1907 revision and forwarded complaints about violations to the respective country. Во время войны Международный комитет Красного Креста отслеживал выполнение сторонами конфликта Женевских конвенций 1907 года и в случае нарушений обращался к стране нарушителя с жалобой.
Konoe said that the initial plan of localized "containment" around the Shanghai region had now escalated to total war, with the ultimate goal of forcing the Chinese government to fully cooperate with the economic and political demands of Japan. Согласно заявлению Коноэ, изначальный план локализации конфликта регионом Шанхая теперь изменён на план тотальной войны, конечной целью которой является принуждение китайского правительства к экономическому и политическому сотрудничеству с Японией.
The underlying aim, Surkov said, was not to win the war, but to use the conflict to create a constant state of destabilised perception - in order to manage and control. Основной целью, по словам Суркова, является не победа в войне, а использование конфликта для создания постоянного состояния дестабилизированного восприятия - с целями управления и контроля.
I call it senseless not with the intent of passing judgement on the legitimacy of the respective positions of the parties to the conflict, but rather to underline the universal belief that the dividends of peace are so much greater than the gains of an enormously destructive war. Я называю их бессмысленными, не намереваясь выносить суждение о законности соответствующих позиций участников конфликта, а скорее для того, чтобы подчеркнуть универсальное убеждение, что дивиденды мира значительно превосходят итоги чрезвычайно разрушительной войны.
In those circumstances, once a modicum of stability has been achieved, and the passions of the war have subsided, the improved political environment can enhance the chances of forging and implementing a lasting peace. Когда удается достигнуть хотя бы минимальной стабильности и когда ослабевает взаимная вражда участников вооруженного конфликта, улучшение политической обстановки может способствовать восстановлению и сохранению прочного мира.
There are millions of people all over the world who do not want to see a war and I therefore believe that your agreement to this televised meeting is very important. Подобно миллионам других людей, которые выступают во всем мире против войны, я больше всего не хочу стать свидетелем еще одного конфликта.
Let us recall that between 2 and 3 million people in the Democratic Republic of the Congo itself have fallen victim, directly or indirectly, to the war in the Great Lakes region, a conflict that has lasted for more than three years. Я хотел бы напомнить о том, что приблизительно 2-3 миллиона человек в Демократической Республике Конго прямо или косвенно пострадали в результате войны в районе Великих озер, конфликта, который продолжается более трех лет.
As the war drags on, it is certain that the ranks of the conflict-affected population will only continue to grow, while the ability or willingness of the international community to maintain its current level of assistance may diminish. До тех пор пока война будет продолжаться, ряды мирных граждан, пострадавших от конфликта, несомненно, будут только расти, а способность и готовность международного сообщества продолжать оказывать помощь на нынешнем уровне могут уменьшиться.
It is a war crime for a party to an armed conflict to direct military fire generally into an area where military targets are co-located with civilians. О военном преступлении тут идет речь в том случае, если сторона вооруженного конфликта направляет военный огонь вообще на район, где военные объекты содислоцированы с гражданами.
There were undeniably thousands of Burundian Front pour la défense de la démocratie militia who left the Democratic Republic of the Congo with their weapons to return to Burundi, thus doing more to transfer the war than to resolve the conflict. Несомненно то, что тысячи боевиков бурундийского Фронта защиты демократии покинули с оружием в руках Демократическую Республику Конго, с тем чтобы вернуться в Бурунди, а это ведет скорее к распространению войны, а не к урегулированию конфликта.