Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
That role should not be limited to financing United Nations missions in situations of conflict or war, but should rather play a real and concrete preventive role and contribute to efforts aimed at achieving the settlement of current disputes. Эта роль не должна ограничиваться финансированием миссий Организации Объединенных Наций в ситуациях конфликта или войны, но, скорее, должна иметь реальный и конкретный превентивный характер и способствовать усилиям по достижению урегулирования существующих споров.
The continuation of the "no peace-no war" situation without concrete prospects for the soonest resolution of the conflict is the main source of instability in the whole South Caucasus. Сохранение ситуации «ни мира, ни войны» без конкретных перспектив скорейшего урегулирования конфликта является основным источником нестабильности во всем Южном Кавказе.
It is my deep hope that the opportunities born from conflict will be seized upon and that Lebanon may once again rise from the ashes of destruction and war. Я искренне надеюсь, что возможности, открывшиеся после прекращения конфликта, не будут упущены и что Ливан вновь восстанет из пепла разрушений, причиненных войной.
The economic gulf between North and South had widened, and poverty, marginalization and industrial underdevelopment persisted, particularly as a result of damage to the environment, natural disasters, civil war, conflict and confrontation. Экономический разрыв между Севером и Югом расширился, бедность, маргинализация и промышленная отсталость сохраняются, в частности, как следствие ущерба, причиненного окружающей среде, стихийных бедствий, гражданской войны, конфликта и конфронтации.
It was not clear whether the forced disappearance of persons during armed conflict was considered a war crime and whether amnesty could be granted for such an act under domestic law. Остается неясным, расцениваются ли насильственные исчезновения лиц в период вооруженного конфликта как военные преступления и может ли в соответствии с внутренним законодательством применяться амнистия по отношению к лицам, совершившим такие деяния.
They waited until they were completely out of the war zone to get in touch. Они ждали, чтобы полностью выйти из зоны конфликта, чтобы связаться с нами.
How do you journalists manage to get through... to the war zone? Как вь, журналисть, умудряетесь попасть в в зону конфликта?
The Peacebuilding Commission was established with the purpose of creating a new peacebuilding architecture within the United Nations system aimed at helping countries emerging from conflict and moving from war to a process of development. Комиссия по миростроительству была учреждена в целях создания новой архитектуры миростроительства в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать помощь странам, выходящим из состояния конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к развитию.
On the fourth anniversary of the 2008 war, we reiterate that our goal is to resolve the conflict peacefully rather than to create a new frozen conflict on Georgian territory. В четвертую годовщину войны 2008 года мы подтверждаем, что нашей целью является не создание нового замороженного конфликта на территории Грузии, а разрешение этого конфликта мирным путем.
On the fifth anniversary of the Russia-Georgia August 2008 war, the Government of Georgia reiterates that its goal is to resolve the existing conflict with Russia in a peaceful manner through negotiations based on the principles of international law. В связи с пятой годовщиной войны между Россией и Грузией в августе 2008 года правительство Грузии вновь заявляет, что его цель заключается в урегулировании существующего конфликта с Россией мирными средствами с помощью переговоров на основе принципов международного права.
The Office of the Prosecutor is gathering and corroborating additional information to support its analysis of whether there is a reasonable basis to believe that war crimes and crimes against humanity within the Court's jurisdiction have been committed by parties to the conflict in Afghanistan. Канцелярия занимается сбором и подтверждением дополнительной информации для целей проводимого ею анализа вопроса о том, имеются ли разумные основания полагать, что стороны конфликта в Афганистане совершали военные преступления и преступления против человечности, подпадающие под юрисдикцию Суда.
This would run counter to the notion that war - and the transnational use of force in general - must be of limited duration and scope, and that there should be a time of healing and recovery following conflict. Это будет идти вразрез с концепцией, согласно которой война и вообще трансграничное применение силы должны быть ограничены во времени и пространстве и что после конфликта должен наступать период залечивания ран и восстановления.
While the above-mentioned acts constitute crimes under domestic law, they may, if it is determined that the perpetrators are parties to the conflict, also amount to war crimes. Хотя вышеуказанные деяния представляют собой преступления согласно внутреннему законодательству, в том случае, если будет установлено, что виновные являются сторонами конфликта, они также будут расценены как военные преступления.
Women's experiences in the Sierra Leone war and their roles and contributions brought resolution 1325 in to practice, even though their engagement in conflict prevention and resolution are not widely recognized particularly at community levels. Все пережитое женщинами Сьерра-Леоне в период войны, роль женщин и их участие создали основу для реализации резолюции 1325 на практике, хотя их вклад в предупреждение и урегулирование конфликта не получил широкого признания, особенно на уровне общин.
With respect to involvement in alleviating the effects of conflict and war, the Board has received a large number of grievances filed by war-affected persons and redressed the damage, where possible. Что касается участия в смягчении последствий конфликта и войны, комиссия получила множество жалоб от людей, пострадавших во время войны и там, где это возможно, приняла решение о возмещении ущерба.
Since the end of the armed conflict in 2009, video and photographic material have emerged depicting scenes from the last phase of the war, in which prisoners appear to have been killed upon their surrender or while in the custody of the security forces. После окончания вооруженного конфликта в 2009 году появились видео- и фотоматериалы, иллюстрирующие последнюю фазу войны, когда сотрудники сил безопасности убивали пленных или находящихся под стражей заключенных.
Furthermore, since the end of the armed conflict in May 2009, the military has reportedly prevented civilians in the north from holding private and religious ceremonies to commemorate family members, both civilians and combatants, killed in the war. Кроме того, с момента окончания вооруженного конфликта в мае 2009 года военные, согласно сообщениям, не позволяли гражданским лицам на севере страны устраивать частные и религиозные церемонии для воздания должного памяти членов семей, убитых в ходе войны, - как гражданских лиц, так и комбатантов.
Seeing the war created such incredibly high stakes for everyone involved and that visual journalism could actually become a factor in conflict resolution - I wanted to be a photographer in order to be a war photographer. Наблюдая войну, создающую такие большие возможности для тех, кто вовлечён в неё, и таким образом журналистика действительно может стать фактором в разрешении конфликта, я хотел быть фотографом, чтобы быть военным фотографом.
The ending of Liberia's long-lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full-scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005. Окончание продолжительной гражданской войны в Либерии в 2003 году олицетворяет важность лидерства, дипломатии и институционального дизайна, равно как и успешное предотвращение полномасштабной войны в Македонии в 2001 году, или благополучное окончание конфликта в индонезийской провинции Ачех в 2005 году.
Those parties to the conflict are involved in the business of making war, and they are increasingly also in the business of making vast amounts of money from war, while sustaining armed conflict as long as possible. Эти стороны в конфликте участвуют в войне, но в то же время они также все более активно занимаются тем, что «делают деньги» на войне, стремясь к максимальному по возможности затягиванию вооруженного конфликта.
Prior to the beginning of the Second World War, the First World War (1914-1918) was believed to have been "the war to end all wars," as it was popularly believed that never again could there possibly be a global conflict of such magnitude. Ещё до начала Второй мировой войны считалось, что Первая Мировая война (1914-1918) была "войной, которая положила конец всем войнам", поскольку в народе думалось, что никогда больше не может быть глобального конфликта такого масштаба.
However, the fight over slavery itself would not end in the United States until our own Civil War - the bloodiest war in American history and a conflict that claimed more than 600,000 American lives. Однако борьба с самим рабством в Соединенных Штатах завершилась лишь с окончанием нашей гражданской войны - самой кровопролитной в американской истории войны, конфликта, в ходе которого погибло более 600000 американцев.
In the global political context, the Doctrine was made in response to the possibility of a generalized war, threatened as a result of the Soviet Union's attempt to use the Suez War as a pretext to enter Egypt. В глобальном политическом контексте Доктрина дополняла доктрину массированного возмездия и была сделана в ответ на возможность масштабного военного конфликта, возникшую в результате попытки Советского Союза использовать Суэцкий кризис в качестве повода вторгнуться в Египет.
They both experienced disappointment, however, as their expectations were crushed by conflict and division: the cold war and East-West division for the United Nations; the Korean War and South-North division for Korea. Однако обе испытали разочарование, ибо их надежды были разрушены в результате конфликта и раскола: "холодная война" и раздел мира на Запад и Восток для Организации Объединенных Наций; война в Корее и раздел Кореи на Север и Юг.
The ending of Liberia's long-lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full-scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005. Окончание продолжительной гражданской войны в Либерии в 2003 году олицетворяет важность лидерства, дипломатии и институционального дизайна, равно как и успешное предотвращение полномасштабной войны в Македонии в 2001 году, или благополучное окончание конфликта в индонезийской провинции Ачех в 2005 году.