Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
The Security Council also plays a unique role in preventing the escalation of conflict or a slide back into war by establishing political and peacekeeping missions with appropriate mandates. Совет Безопасности также играет уникальную роль в предотвращении эскалации конфликта или сползания к войне путем создания политических и миротворческих миссий с соответствующими мандатами.
The most serious international offences, including war crimes, crimes against humanity and genocide, have been committed in the course of this conflict. В ходе этого конфликта совершены наиболее тяжкие международные правонарушения, в том числе военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
The dark lessons learned from the aforementioned simulated war games necessitate a strategy to avoid conflict that is based on reassurance, deterrence and surveillance. Мрачные уроки, извлеченные из вышеупомянутых моделируемых военных игр, обусловливают необходимость стратегии избегания конфликта, которая была бы основана на заверении, сдерживании и наблюдении.
Likewise, the action of the Peacebuilding Commission remains fundamental to rebuilding the social, legal and economic fabric that was destroyed by war and to avoiding the relapse into conflict. Аналогичным образом, действия Комиссии по миростроительству по-прежнему имеют основополагающее значение для восстановления социальных, правовых и экономических структур, которые были уничтожены войной, и избежания возобновления конфликта.
The threat of north-south conflict has primarily diminished because a return to war would jeopardize various parties' political and economic control over parts of the country. Угроза конфликта между севером и югом уменьшилась прежде всего потому, что возврат к войне поставил бы под угрозу политический и экономический контроль различных сторон над частями страны.
It was ironic to hear those comments, when Armenia bore responsibility for unleashing the war against Azerbaijan and committing other serious international crimes during the conflict. Весьма нелепо слышать эти комментарии с учетом того, что Армения несет ответственность за развязывание войны против Азербайджана и за совершение других тяжких международных преступлений в ходе конфликта.
The typical country reaching the end of a civil war faces around a 44 per cent risk of returning to conflict within five years. В государстве, находящемся в условиях завершения гражданской войны, вероятность возобновления конфликта в течение последующих пяти лет составляет 44%.
(b) In the case of conflict, the challenge becomes how to prevent the exploitation of natural resources from fuelling and perpetuating war. Ь) в случае конфликта проблема заключается в том, как не допустить, чтобы эксплуатация природных ресурсов подпитывала и продлевала враждебные действия.
Do these acts also constitute war crimes just because they took place in the context of an armed conflict? Являются ли эти деяния также военными преступлениями лишь потому, что они происходят в контексте вооруженного конфликта?
After Azerbaijan militarized this conflict, 20 years ago, there was a full-scale war between that country and the Armenians of Nagorno Karabakh. После того, как 20 лет тому назад Азербайджан пошел на милитаризацию этого конфликта, имела место полномасштабная война между ним и армянами Нагорного Карабаха.
This Organization was founded at the end of a world conflagration in order to banish war forever and to prevent armed confrontations between nations or groups of nations. Наша Организация была создана на завершающем этапе всемирного конфликта с целью навсегда покончить с войнами и предотвратить вооруженные столкновения между государствами и группами государств.
1986-1990 Became liaison officer for the child soldiers, locating their families and homes after war; organized and mobilized ex-child soldiers from other belligerent parties during peace talks on conflict. Координатор по связям с детьми - солдатами, отвечающий за поиски их семей и мест жительства в послевоенный период; занимался организацией и мобилизацией бывших детей - солдат из других воюющих сторон во время переговоров по мирному урегулированию конфликта.
The Armenian delegation's unconcealed propaganda for a war of aggression was an obvious attempt to mislead the international community by blatant distortion of facts and an open challenge to any political settlement of the conflict. Неприкрытая пропаганда агрессивной войны, осуществляемая армянской делегацией, представляет собой явную попытку ввести международное сообщество в заблуждение путем грубого искажения фактов и открытого противодействия любому политическому урегулированию конфликта.
Individuals responsible for committing grave violations of human rights, including war crimes during the conflict, have not been held to account and some hold positions of authority. Лица, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе военных преступлений во время конфликта, не были привлечены к ответственности и некоторые из них даже являются влиятельными руководителями.
This protection is also intended, in situations of armed conflict or civil war, for civilians who face a grave, direct and personal threat. Кроме того, в случае вооруженного конфликта или гражданской войны эта защита предоставляется гражданским лицам, которым лично угрожает серьезная и непосредственная опасность.
A just and comprehensive resolution of the conflict can be achieved not through war and aggression, but through dialogue and negotiations based on the relevant Security Council resolutions. Справедливое и всеобъемлющее урегулирование конфликта может быть достигнуто лишь в ходе диалога и переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, а не посредством войны и агрессии.
As a result of the war, many civilians have lost their lives and both parties to the conflict are responsible for severe violations of the human rights of the civilian population. В результате войны погибло много гражданских лиц, и обе стороны конфликта ответственны за серьезные нарушения прав человека гражданского населения.
The first aimed at extending the Court's jurisdiction over additional war crimes in situations of non-international armed conflict, and the second concerned the crime of aggression. Первая из них нацелена на распространение юрисдикции Суда на другие военные преступления в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, а вторая касается такого преступления, как агрессия.
They had an especially important role during the cold war, where they were intended to contribute to reducing the risk of armed conflict through mitigating misunderstandings related to military activities, particularly in situations where States lacked clear and timely information. Они сыграли особо важную роль в период холодной войны, когда их предназначение состояло в том, чтобы способствовать уменьшению риска вооруженного конфликта благодаря снижению уровня недопонимания военной деятельности, особенно в ситуациях, когда государства не располагали четкой и своевременной информацией.
He recounted some of the recent gruesome manifestations of the conflict and said that they amounted to war crimes and crimes against humanity, which needed to be investigated. Он перечислил ряд недавних ужасающих проявлений конфликта и заявил, что они равносильны военным преступлениям и преступлениям против человечности, которые необходимо расследовать.
The Democratic People's Republic of Korea has already clarified its firm stand that it would take stronger countermeasures in succession and lead them to a great war for national reunification should the United States opt for conflict finally. Корейская Народно-Демократическая Республика уже прояснила свою твердую позицию, согласно которой в том случае, если Соединенные Штаты в конечном итоге сделают выбор в пользу конфликта, она примет целый ряд более решительных контрмер и завершит их великой войной за национальное воссоединение.
Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые.
The principle of territorial integrity is not sufficient justification to perpetuate situations of internal conflict that may erupt in civil war and threaten regional and international peace and security. Принцип территориальной целостности недостаточен для увековечивания внутреннего конфликта, который может привести к гражданской войне и поставить под угрозу мир и безопасность в регионе и во всем мире.
At the time of the International Conference on Population and Development, there was a peak in the global number of persons displaced by war or conflict (see figure 50). Во время проведения Международной конференции по народонаселению и развитию число лиц, перемещенных вследствие войны или конфликта во всем мире, достигло максимального уровня (см. диаграмму 50).
The reality is that the International Tribunal for the Former Yugoslavia had the jurisdiction to address crimes occurring during the period of armed conflict, in other words, until the war ended in mid-June 1999. Реальность состоит в том, что Международный трибунал по бывшей Югославии обладал юрисдикцией для рассмотрения преступлений, совершенных в период вооруженного конфликта, иными словами до того времени, когда в середине июня 1999 года война закончилась.