Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
During the period under review, the number of Sierra Leonean refugees in Guinea and Liberia increased significantly owing to the ongoing civil war in Sierra Leone, making for a total of 360,000 Sierra Leonean refugees. В ходе охватываемого докладом периода число сьерра-леонских беженцев в Гвинее и Либерии значительно возросло в результате непрекращающегося гражданского конфликта в Сьерра-Леоне, в результате чего общее число сьерра-леонских беженцев достигло 360000 человек.
Our action today will help to close the chapter of conflict by allowing the trial of former President Taylor, which will determine the truth regarding his alleged involvement in Sierra Leone's vicious civil war, to go ahead. Наше сегодняшнее решение поможет закрыть главу конфликта в Сьерра-Леоне, так как оно создаст условия для проведения судебного процесса над бывшим президентом Тейлором, на котором будет установлена истина по поводу его возможной роли в кровопролитной гражданской войне в Сьерра-Леоне.
It underlines that attacks on United Nations peacekeepers during an armed conflict can constitute war crimes under applicable international law and calls upon all parties to comply with their obligations under international humanitarian law. Он подчеркивает, что нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций в период вооруженного конфликта могут считаться военными преступлениями в соответствии с применимыми нормами международного права, и призывает все стороны выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
Through the Convention on Cluster Munitions and the Mine Ban Convention, we have made important progress in the field of humanitarian disarmament, but we still have to address other threats to human security in war and armed conflict. Благодаря Конвенции о кассетных боеприпасах и Конвенции о запрещении противопехотных мин нам удалось добиться значительного прогресса в области гуманитарного разоружения, однако нам еще предстоит решить проблему безопасности человека в условиях войны и вооруженного конфликта.
It indicated that repressive measures were used against political and human rights activists and journalists in an effort to prevent them from criticizing public figures and silence reporting and criticism about the repercussions of the Saa'da war and the violations of human rights carried out during this conflict. Отмечалось, что принимались репрессивные меры против политических деятелей, правозащитников и журналистов с целью помешать им критиковать государственных деятелей и попытки замалчивания проблем, освещать и осуждать последствия войны в Сааде и нарушения прав человека, совершенные во время этого конфликта.
During the height of the conflict, the United Nations High Commissioner for Refugees reminded neighbouring States of their obligation to respect the universal right of those fleeing war to seek safety in other States and asked that all borders and access routes be kept open and safe. В самый разгар конфликта Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев напомнил соседним государствам об их обязательстве соблюдать всеобщее право лиц, спасающихся бегством от войны, искать безопасное убежище в другом государстве и призвал открыть все границы и подъездные дороги и обеспечить их безопасность.
The Secretariat is aware of the challenges faced by vendors in certain parts of the world in providing the necessary documents to satisfy the criteria for registration, particularly in war ravaged countries or countries evolving from conflict. Секретариату известно о тех трудностях, с которыми сталкиваются поставщики в определенных районах мира в плане представления необходимых документов, отвечающих критериям регистрации, в частности в опустошенных войной странах или странах, выходящих из состояния конфликта.
The main point of it is to start a total nuclear war involving the United States forces on the United States mainland and in the Pacific region after the South Korean puppet army triggers a conflict. Основная цель этого плана - начать тотальную ядерную войну с участием сил Соединенных Штатов Америки на материковой части Соединенных Штатов и в Тихоокеанском регионе после развязывания конфликта марионеточной южнокорейской армией.
Nonetheless, such an attack does not require the existence of a war or armed conflict, since the current concept of crimes against humanity is independent of any situation of conflict. Тем не менее указанное нападение не подразумевает обязательное состояние войны или вооруженного конфликта, поскольку современная концепция преступлений против человечества или преступлений против человечности не зависит от наличия военной ситуации.
Another conflict in Africa which concerns us greatly is the one in Somalia. Somalia has been in the grips of civil war for more than a generation now, and the consequences are felt throughout the entire region of the Horn of Africa. Еще один конфликт в Африке, который нас очень беспокоит, - это конфликт в Сомали. Сомали страдает в тисках гражданской войны вот уже на протяжении жизни целого поколения, а последствия конфликта ощущаются во всем регионе Африканского Рога.
Quoting from advocacy material of the Bangsamoro people, it was stated that "Only a war against poverty, injustice and discrimination can heal the festering wounds of conflicts and scorch the ground that breeds terrorism." Была приведена цитата из одной публикации в защиту народа бангсаморо о том, что "Только война против бедности, несправедливости и дискриминации может залечить кровоточащие раны конфликта и выжечь почву, на которой произрастает терроризм".
Treatment of the topic by Australia in 1966 is emblematic of the changing nature of the effect of armed conflict in an era of less formalized or alternative forms of conflict, in this case the effect of the cold war on treaties. Рассмотрение данной темы Австралией символизирует меняющийся характер воздействия вооруженного конфликта в эпоху менее формализированных или альтернативных форм конфликта, в данном случае воздействия «холодной войны» на договоры.
Schindler reported as to this conflict that "there was no effect on treaties in spite of Pakistan's claim that she was 'at war' with India", citing an arbitration award of the International Chamber of Commerce, which states: Шиндлер по поводу этого конфликта указывал на «отсутствие последствий для договоров, несмотря на заявление Пакистана о том, что он находится в состоянии войны с Индией», цитируя арбитражное решение Международной торговой палаты, в котором указывалось:
Moreover, field visits should be carried out not only when a conflict has already erupted, but when there is a threat of civil war or massive human rights violations jeopardizing international peace and security - that is, they should also be preventive. Кроме того, поездки на места должны осуществляться не только после начала конфликта, но и в случае возникновения опасности гражданской войны или массовых нарушений прав человека, создающих угрозу международному миру и безопасности, иными словами, такого рода поездки должны осуществляться также и в превентивных целях.
UNHCR considers that the end of the war of independence in June 1991 and the end of the border conflict between Eritrea and Ethiopia in June 2000 have effectively removed the root causes of the Eritrean refugee problem. УВКБ считает, что прекращение войны за независимость в июне 1991 года и прекращение пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей в июне 2000 года фактически позволило ликвидировать коренные причины проблемы появления эритрейских беженцев.
This requires a distinction to be drawn between combatants and non-combatants and between military and non-military targets during a war or armed conflict so as to protect non-military personnel and targets from harm in hostile operations. Это требует проводить в ходе войны или вооруженного конфликта различие между комбатантами и некомбатантами и между военными и невоенными объектами, с тем чтобы защитить невоенный персонал и объекты от причинения вреда в ходе боевых операций.
"In view of the health and environmental effects, would the use of nuclear weapons by a State in war or other armed conflict be a breach of its obligations under international law including the WHO Constitution?" "С учетом здравоохранительных и экологических последствий будет ли применение ядерного оружия государством, находящимся в состоянии войны или другого вооруженного конфликта, нарушением его обязательств по международному праву, включая Конституцию ВОЗ?".
Recognizing that the presence of uncleared land-mines inhibits the social and economic rehabilitation of communities in post-conflict periods and can impede the return of refugees and persons displaced by war or civil unrest to their homes, признавая, что наличие необезвреженных наземных мин мешает социально-экономическому восстановлению общин в периоды после окончания конфликта и может препятствовать возвращению в свои дома беженцев и лиц, перемещенных в результате войны или гражданских волнений,
These actions by the Azerbaijani side are characterized in the letter from the Minister for Foreign Affairs as a "futile and myopic policy of drawing Armenia into a large-scale war and through it exacerbating the on-going conflict in the region." Эти действия азербайджанской стороны расцениваются в письме Министра иностранных дел как "бесплодная и недальновидная политика втягивания Армении в широкомасштабную войну и обострения существующего в настоящее время в данном регионе конфликта".
Article 20 (War crimes) required further scrutiny, as it concerned not only international armed conflict, but also armed conflict not of an international character; the term "war" did not cover both cases. ЗЗ. Статья 20 (Военные преступления) нуждается в дальнейшем внимательном изучении, поскольку она касается не только международного вооруженного конфликта, но и вооруженного конфликта немеждународного характера; термин "война" не охватывает оба случая.
Prisoners taken in the Croat war had been exchanged through the International Committee of the Red Cross and persons who had not yet been exchanged were being held in ordinary prisons that were regularly visited by the International Committee of the Red Cross. Военнопленные, захваченные в ходе конфликта с Хорватией, были обменены при посредничестве Международного комитета Красного Креста, а те лица, которые пока еще не обменены, содержатся в обычных тюрьмах, регулярно посещаемых Международным комитетом Красного Креста.
Another serious repercussion of the war was the rise in the abduction of women and children between the tribes of southern Sudan, and between them and neighbouring tribes in the border area between the southern states and southern Kordofan and Darfur. Другим серьезным последствием конфликта стало увеличение числа случаев похищения женщин и детей в племенах южного Судана, а также в соседних племенах в приграничных районах между южными штатами и южным Кордофаном и Дарфуром.
The Secretary-General understood that the Council was able to reach consensus on three broad areas, namely, the need to alleviate the consequences of the war; the need to contain the conflict; and the need to promote the prospects for a negotiated peace settlement. По мнению Генерального секретаря, Совет был в состоянии прийти к консенсусу по трем широким темам, а именно: необходимость смягчить последствия войны; необходимость сдержать масштабы конфликта; и необходимость улучшить перспективы достижения мирного урегулирования на основе переговоров.
The Court should have jurisdiction over genocide, crimes against humanity, and war crimes, but not, at the current juncture, over aggression, as that would inevitably cause conflict with the Security Council. Суд должен обладать юрисдикцией над геноцидом, преступлениями против человечности и военными преступлениями, но на данном этапе не над агрессией, поскольку это, несомненно, привело бы к возникновению конфликта с Советом Безопасности.
(a) The recruitment of children under the age of 18 by militias occurred during the recent armed conflict in the State party and that other cases of alleged war crimes affecting children have not been duly investigated; а) во время недавнего вооруженного конфликта в государстве-участнике в вооруженные силы призывались дети моложе 18 лет и что не были должным образом расследованы другие случаи предполагаемых военных преступлений, затрагивающих детей;