Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
Just as, during the 1990s, many who went to war used the threat of diversity as a justification for conflict, perhaps in the future those who seek peace will use the spirit of dialogue among civilizations as a means to move forward. Если в 90е годы многие из тех, кто начинал военные действия, ссылались на угрозу разнообразию в качестве обоснования конфликта, то, возможно, в будущем те, кто стремится к миру, смогут использовать дух диалога между цивилизациями в качестве средства, позволяющего продвигаться вперед.
We speak with the legitimacy of having been ourselves the battleground of the last conflict of the cold war and we understand how the mediation of the international community can help to find a solution to a conflict and give hope to a desperate nation. Мы высказываем свое мнение на законных основаниях, поскольку сами участвовали в последнем конфликте эпохи «холодной войны» и хорошо понимаем, насколько полезными могут быть посреднические услуги международного сообщества в деле изыскания путей урегулирования конфликта и возвращения надежды отчаявшейся нации.
The shortage of national human resources to help rebuild post-conflict countries may be addressed through the promotion of the return of the critical mass of skilled and unskilled citizens, who flee the conflict zone when civil war breaks out. Нехватка национальных людских ресурсов для оказания помощи в восстановлении в постконфликтных странах может быть преодолена посредством оказания содействия возвращению критической массы квалифицированных и неквалифицированных граждан, покинувших зону конфликта, когда разражается гражданская война.
Her Government urged Uganda to continue its efforts to end the atrocious conflict with the armed insurgency in the country, and urged the rebel group to cease abducting children to fight its war and to cease mistreating them. Ее правительство настоятельно призывает Уганду продолжать прилагать усилия по прекращению жестокого конфликта с вооруженными повстанцами в стране и требует, чтобы мятежные группировки прекратили похищать детей для использования их в качестве своих солдат и жестоко обращаться с ними.
Serious violations of the laws and customs of international armed conflict by armed forces are criminalized as war crimes under the Geneva Conventions and Additional Protocol I as well as under the Statute of the ICC and customary international law. Серьезные нарушения вооруженными силами законов и обычаев международного вооруженного конфликта объявляются военными преступлениями согласно Женевским конвенциям и Дополнительному протоколу I, а также Статуту Международного уголовного суда и обычному международному праву.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Under article 63 of the Ukrainian Penal Code, public calls for an aggressive war or a decision to unleash a military conflict are punishable by imprisonment of from three to eight years or correctional work for up to two years. В соответствии со статьей 63 Уголовного кодекса Украины публичные призывы к агрессивной войне или решению о развязывании военного конфликта наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет или исправительными работами на срок до двух лет.
The Committee notes with concern the negative impact of the past armed conflict on children, including increasing vulnerability to socio-economic deprivation, displacement and injury from landmines, as well as of past practices of recruitment of children by armed groups during the civil war. Комитет с беспокойством отмечает негативное влияние на детей прошлого вооруженного конфликта, включая возрастающую степень их незащищенности перед социально-экономическими лишениями, перемещения и увечья в результате взрывов наземных мин, а также прежней практики вербовки детей вооруженными группировками во время гражданской войны.
Being in a situation of neither war nor peace as a consequence of the unresolved armed conflict, and experiencing all the burdens of military aggression and occupation, the Republic of Azerbaijan is sincerely interested in the establishment of a comprehensive peace in the region. Находясь в ситуации ни войны, ни мира, являющейся следствием неразрешенного военного конфликта, и испытывая все тяготы военной агрессии и оккупации, Азербайджанская Республика искренне заинтересована в установлении всеобщего мира в регионе.
In the summer of 2008, the war in Georgia marked the beginning of a conflict between two member States of the OSCE, and the gas crisis of this winter led to a further sense of insecurity throughout the continent. Летом 2008 года война в Грузии ознаменовала собой начало конфликта между двумя государствами-членами ОБСЕ, а газовый кризис этой зимой углубил чувство отсутствия безопасности на континенте.
The Security Council, responsible for the establishment and maintenance of international peace and security and for legitimizing power for peace missions, is the main actor when it comes to determining which actions to take to secure civilians in war situations. Совет Безопасности, который несет ответственность за установление и поддержание международного мира и безопасности и гарантирует легитимность мандатов миротворческих миссий, играет главную роль при определении мер, необходимых для обеспечения безопасности гражданских лиц в условиях конфликта.
In paragraph 4 of its resolution 1674 on the protection of civilians in armed conflict, the Security Council reaffirmed the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome regarding the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В пункте 4 своей резолюции 1674 по вопросу о защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта Совет Безопасности подтвердил положения пунктов 138 и 139 Итогового документа Саммита, касающиеся защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
Let me say that, with respect to question of the transfer of the war to the east, it is not really a transfer. Говоря о вопросе смещения военного конфликта к востоку, позвольте мне отметить, что смещения как такового нет.
The South American zone of peace and cooperation is not similar to the zones of peace that the non-aligned countries declared during the cold war to free some regions from the East-West conflict. Южноафриканская зона мира не похожа на зоны мира, объявленные неприсоединившимися странами во время «холодной войны», чтобы вывести некоторые регионы из зоны конфликта Восток-Запад.
Clearly, there is a need to better define and understand the scope and limits of the war on terrorism so that the fears of the broader clash that is being spoken of are calmed. Очевидна необходимость более четко определить и понять масштабы и пределы войны против терроризма, с тем чтобы преодолеть страх, вызванный возможностью расширения масштабов конфликта.
We recognize that the process of building up judicial capacity is not a quick or easy one but that it is indispensable to bringing alleged war criminals to justice as well as to strengthening the rule of law in societies that recently have been the scene of grave conflict. Мы признаем, что процесс укрепления юридического потенциала не является ни быстрым, ни легким, но он необходим для обеспечения того, чтобы лица, обвиняемые в военных преступлениях, предстали перед правосудием, а также для укрепления правопорядка в обществах, которые недавно были ареной серьезного конфликта.
In our view, the Security Council has a special responsibility in the area of the restoration of justice and the rule of law in countries at war or which are striving to emerge from conflict with the assistance of the international community. На наш взгляд, Совет Безопасности несет особую ответственность за восстановление главенства права и правосудия в тех странах, где идет война, или тех, которые стремятся выйти из конфликта при поддержке международного сообщества.
It first requires a peace agreement or other viable form of agreement - one that does not contain within it the seeds of another conflict or civil war, but that makes it possible to deal with or resolve basic problems. Оно, прежде всего, требует мирного соглашения или другой формы соглашения - той, которая не содержит в себе семена нового конфликта или гражданской войны, а создает возможности для решения основных проблем.
My department was deeply involved in ensuring that the needs of women and children were met during the influx of refugees from the war in Liberia and Sierra Leone and during their return and reunification with their families after the conflict. Мое министерство в течение долгого времени учитывало потребности женщин и детей в условиях притока беженцев во время войны в Либерии и Сьерра-Леоне и при возвращении их в свои страны в рамках воссоединения семей по окончании конфликта.
Unable to persuade Ethiopia to accept a cessation of the war, OAU has appealed for measures to be taken by both sides "with the aim of initiating the de-escalation of the conflict to arrive at its cessation". Будучи не в состоянии склонить Эфиопию к тому, чтобы она согласилась на прекращение войны, ОАЕ призвала обе стороны принять меры «направленные на то, чтобы начать деэскалацию этого конфликта и добиться его прекращения».
On the other hand, the topic of the effect of armed conflict on treaties seemed outdated in an era when "formal" war had virtually disappeared and had been replaced by other forms of conflict, which varied from case to case and resisted international codification. Вместе с тем тема о последствиях вооруженного конфликта для международных договоров, как представляется, устарела в эпоху, когда «официальная» война практически перестала существовать и была заменена другими формами конфликта, которые разнятся от случая к случаю и не поддаются международной кодификации.
Since the cold war, approximately 33 domestic armed conflicts have broken out or been rekindled, resulting in more than 5 million deaths and almost 17 million refugees and displaced persons. Со времени окончания «холодной войны» начались или возобновились примерно ЗЗ внутренних вооруженных конфликта, в результате которых погибло более 5 миллионов человек, а почти 17 миллионов стали беженцами или перемещенными лицами.
The country's legal apparatus had been largely destroyed as a result of more than 20 years of conflict and civil war, resulting in a situation where the administration of justice had been reduced almost to paralysis. В результате более чем 20-летнего вооруженного конфликта и гражданской войны правовой аппарат страны был в значительной степени разрушен, в результате чего возникла ситуация, когда отправление правосудия было практически парализовано.
The proliferation of non-State armed groups, widespread violations of international humanitarian law and war crimes against civilian populations, particularly against women and children in situations of conflict, must continue to be given our unswerving attention. Неослабевающее внимание следует по-прежнему уделять проблемам распространения негосударственных вооруженных группировок, повсеместных нарушений норм международного гуманитарного права и военных преступлений в отношении мирного населения, в частности в отношении женщин и детей в ситуациях конфликта.
Algeria's efforts were successful in the case of the conflict between two neighbours, Ethiopia and Eritrea, where the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities doused the fire of that destructive war between two fraternal peoples. Усилия Алжира увенчались успехом в урегулировании конфликта между двумя соседними странами - Эфиопией и Эритреей, а благодаря подписанному в Алжире Соглашению о прекращении вооруженных действий пожар этой разрушительной войны между двумя братскими народами был ликвидирован.