Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
Since the early 1980s, relations between the two nations soured particularly after the Siachen conflict, the intensification of Kashmir insurgency in 1989, Indian and Pakistani nuclear tests in 1998 and the 1999 Kargil war. С начала 1980-х годов отношения между двумя странами испортились ещё сильнее, особенно после конфликта в Сиачене, восстания в Джамму и Кашмире, индийских и пакистанских ядерных испытаний, а также Каргильской войны.
Peter then returned to Constantinople with letters from Theodahad and the Roman Senate to the imperial couple, bearing pleas for a peaceful solution, but by the time he reached the imperial capital, Emperor Justinian had resolved on war and was preparing his forces. Затем Пётр вернулся в Константинополь с письмом от Теодахада и римского Сената к императорской чете, выражающим надежду на мирное разрешение конфликта, однако к моменту его прибытия в столицу Юстиниан принял решение начать войну и начал собирать войска.
Third, the intent of some Governments to take advantage of the war situation and use it to transfer wealth from one country to their national economy, as is the case with Rwanda and Zimbabwe. Связь между эксплуатацией природных ресурсов и продолжением конфликта в Демократической Республике Конго действительно существует, и в ее основе лежат следующие пять невзаимоисключающих факторов.
An establishment which specially demonstrated the tragic consequences of prolonged armed conflict in Afghanistan was a kindergarten school run for war orphans, most of them from the central highlands of Hazarajat. Наиболее зримым символом трагических последствий затяжного вооруженного конфликта в Афганистане был детский сад для сирот, в основном с центрального нагорья Хазараджат, потерявших родителей в результате войны.
At the end of the cold war, the hope of a world without wars, in which conflicts between and within nations are peacefully resolved, has not yet been realized. По данным факультета по вопросам мира и урегулирования конфликтов Упсальского университета, Швеция, в течение десятилетия, закончившегося в 1997 году, в мире произошло 103 вооруженных конфликта в 69 местах.
SURF was founded in the fall of 2008 by four students from Stanford University and Moscow State University who wanted to maintain dialogue on U.S.-Russia cooperation despite the deterioration in relations caused by the Russo-Georgian war. Stanford US-Russia Forum был основан осенью 2008 года четырьмя студентами Стэнфодского и Московского государственного университетов (МГУ), которые хотели поддержать обсуждение возможностей сотрудничества между Россией и США несмотря на ухудшение отношений из-за российско-грузинского конфликта.
She fights only to bring a rapid end to all fighting and, when Vanessa Rene shows her that Enfant is behind the war, Madlax immediately seeks to destroy it, no matter the personal cost. Будучи лучшим бойцом во всей стране, она ненавидит войну и сражается только ради того, чтобы быстрее её завершить, и поэтому, узнав от Ванессы Рене, что именно Enfant стоит у истоков конфликта, она немедленно начинает с ним борьбу, невзирая на последствия.
The threat of a global war of annihilation continues to recede, and we are witnessing an increasing trend towards dialogue and cooperation, in new forms and through new mechanisms, in different regions and on a world-wide scale. Угроза глобального конфликта, который влечет за собой полное уничтожение, продолжает уменьшаться, и наблюдается возрастающая тенденция к диалогу и сотрудничеству в новых формах и через новые механизмы в различных регионах по всему миру.
We have seen a huge demand for United Nations peacekeeping forces over the last decade, most of which have been based in countries emerging from civil war. Мы должны признать, что реформа в сфере безопасности является одной из абсолютно необходимых мер предотвращения конфликтов или их возобновления; к ней нужно относиться серьезно на всех этапах конфликта.
UNIFEM opportunities to engage in high-level advocacy, using the independent experts' assessment as the clarion call for attention to women's interests and contributions in war and post-conflict countries, are formidable. Возможности ЮНИФЕМ по привлечению внимания на высоком уровне - на основе оценки независимых экспертов - к интересам женщин и их роли в странах, находящихся в условиях конфликта и на постконфликтном этапе, огромны.
Mrs. Nekibe Kelmendi, whose son and husband were murdered at the war's outset, and who is now Co-head of the Department of Justice for Kosovo, agrees. We do not need to ask the security council in order to become a state. Госпожа Некибе Килменди (является одной из руководителей Отдела Юстиции в Косово), чей муж и сын погибли в начале конфликта, разделяет эту точку зрения. - «Нам не нужно просить разрешения у Совета Безопасности стать госдарством.
Almost a decade after the start of the ICTY's work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo. Почти десять лет спустя начала работы Гаагского трибунала все еще продолжаются бурные дебаты по вопросам ответственности за военные преступления, и не существует общего согласия даже по самым основным фактам конфликта в Боснии, Хорватии и Косово.
Jack must stop a nuclear bomb from detonating in Los Angeles, then assist President David Palmer in proving who is responsible for the threat and avoid war between the U.S. and three Middle Eastern countries. Джек, ушедший из КТО, должен вернуться и, используя только имеющееся у него оружие, предотвратить взрыв ядерной бомбы в Лос-Анджелесе, затем помочь президенту Дэвиду Палмеру найти ответственных за угрозу теракта и доказательства, чтобы помешать возникновению международного военного конфликта.
After the beginning of the war conflict in the East of Ukraine in April, 2014, patriotic actions are regularly conducted in Odesa with the support of A.Stavnitser. С начала военного конфликта на Востоке Украины в апреле 2014 года в Одессе регулярно проходят патриотические акции с участием и поддержки Андрея Ставницера.
If there's no solution on the battlefield, three factors can account for the prevention of ethnic conflict and civil war, or for sustainable peace afterwards: leadership, diplomacy and institutional design. Если на поле боя не существует идеальных решений, то для предотвращения этнического конфликта или гражданской войны или для резонного достижения мира после них, можно опираться на З фактора: лидерство, дипломатия и институциональный дизайн.
During the cold war United Nations peace-keeping operations were largely military in character and were usually deployed after a cease-fire but before a settlement of the conflict in question had been negotiated. Во времена "холодной войны" операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира носили в основном военный характер и развертывались обычно после прекращения огня, но до урегулирования конфликта путем переговоров.
The seemingly endless war in Afghanistan and the increased fighting the country has seen over the last few months underline yet again that a solution to this conflict must be found at the negotiating table and not on the battlefield. Кажущаяся бесконечной война в Афганистане и наблюдающаяся в стране в последние несколько месяцев активизация боевых действий еще раз подчеркивают, что урегулирования этого конфликта необходимо добиваться за столом переговоров, а не на полях сражений.
UNITA was emboldened, its war machinery was strengthened, and the rebel group continued to resort to armed conflict rather than returning to the peace process. УНИТА все больше смелел, его военная машина крепла, и эта повстанческая группировка продолжала раздувать пламя вооруженного конфликта вместо того, чтобы вернуться к мирному процессу.
Turning to the second point, he said that education not only restored stability and security to the lives of children uprooted and traumatised by armed conflicts but also helped to re-establish a normal routine in communities threatened by violence and war. Что касается образования, то оно не только возвращает ощущение стабильности и безопасности детям, оторванным от родных мест и травмированным ситуацией вооруженного конфликта, но и позволяет восстановить некоторую повседневную стабильность в жизни общин, подвергающихся угрозе насилия и войны.
Similarly, a particular war may arise in a "national/separatist" context; like an "ethnic conflict", it is nonetheless governed by humanitarian law. Аналогичным образом, особого типа война может вспыхивать в "национальном/сепаратистском" контексте; однако, как и в случае "этнического конфликта", на нее также распространяются нормы гуманитарного права107.
While conventional warfare relies on national human-led command authorities, the inevitably rapid nature of potential space war could lead to automated or pre-delegated protection measures, which would increase the risk of conflicts spiralling out of control at any moment. Если ведение обычной войны опирается на национальные ведомства под началом человека, то неизбежно скоротечный характер потенциальной космической войны мог бы привести к автоматическим или заранее делегированным защитным мерам, что повысило бы риск спиралеобразного выхода конфликта из-под контроля в любой момент.
This categorization does, however, make little difference in practice as many of the unlawful acts considered in this report qualify as war crimes whether committed in international or non-international armed conflicts. Однако такая характеристика не имеет большого значения на практике, поскольку многие из незаконных действий, рассматриваемых в данном докладе, квалифицируются в качестве военных преступлений, независимо от того, совершены ли они в рамках международного или немеждународного вооруженного конфликта.
For the purpose of this resolution and consistent with the reparations programme, amputees are defined as war wounded who have lost their upper or lower limbs as a result of the conflict. Для целей реализации этого решения и в соответствии с программой предоставления компенсаций инвалиды с ампутированными конечностями приравниваются к лицам, получившим ранения в ходе военных действий, которые в результате конфликта лишились верхних или нижних конечностей.
The country's socio-economic infrastructure had been almost totally destroyed and even when the war had ended in 1999, the conflict and problems had persisted. Социально-экономическая инфраструк-тура страны была практически полностью развалена, и последствия конфликта и упомянутые проблемы давали о себе знать даже после окончания войны в 1999 году.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.