Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
Since the end of the cold war, the world had witnessed many conflicts arising from language, ethnicity, race and religion. Violence against women and children, particularly in conflict situations, had dramatically increased. После окончания "холодной войны" в мире вспыхнуло множество конфликтов, обусловленных языковой, этнической, расовой и религиозной рознью, значительно более широкие масштабы приобрело насилие в отношении женщин и детей, особенно в ситуациях конфликта.
The first is that they reflect widespread public concern in Sierra Leone about the connection between diamonds and the war, and about the lack of progress in resolving the conflict. Во-первых, они отражают широко распространенную озабоченность общественности Сьерра-Леоне по поводу связи между алмазами и войной и по поводу отсутствия прогресса в разрешении конфликта.
The consequences of this conflict were catastrophic, since, besides the loss of human life, the people of Guinea-Bissau were deeply traumatized by this civil war in a country with low population density and complex family ties. Последствия этого конфликта катастрофичны, ибо учитывая потерю в людях, народ Гвинеи-Бисау оказался глубоко травмированным в результате этой гражданской войны ввиду низкой плотности населения и сложностей семейных связей.
Until now, it appears that Joseph Kony, the leader of the LRA, has not been willing to enter into a dialogue aimed at finding a peaceful solution to the war in northern Uganda. Однако, как представляется, Джозеф Кони, лидер Армии сопротивления Господней, до сих пор не намерен вступать в диалог с целью урегулирования военного конфликта в северной части Уганды.
Where the international community will have political difficulty is not as to whether there is a war or terrorism, but in determining what type of armed conflict it is. Политические затруднения у международного сообщества возникнут не в связи с тем, идет ли речь о войне или терроризме, а при определении того, о каком типе вооруженного конфликта ведется речь.
We must continue to address human trafficking, especially in conflict situations, where women and girls are often abducted by militia and turned into slaves or war wives. Нам необходимо продолжить борьбу с торговлей людьми, в особенности в условиях конфликта, когда повстанцы похищают женщин и девушек и превращают их в рабынь или военно-полевых жен.
Guinea-Bissau may still be a fragile State, but it is no longer in a war or a conflict situation, nor is there any evidence that a conflict is about to take place. Гвинея-Бисау, возможно, все еще остается нестабильным государством, однако в стране покончено с войной и устранена конфликтная ситуация и не наблюдается никаких признаков вновь назревающего конфликта.
The Commission was forged in 1952, at the dawn of the cold war and in the midst of a conflict. Комиссия была создана в 1952 году, в самом начале «холодной войны» и в разгар конфликта.
If anything, this briefing has assured us that the international community needs to invest more efforts into bringing a political solution to this conflict, and ending impunity for all war crimes will certainly help in this process. В любом случае этот брифинг убедил нас в том, что международному сообществу необходимо инвестировать больше усилий в достижение политического урегулирования этого конфликта, и прекращение безнаказанности в связи со всеми военными преступлениями, безусловно, поможет в этом.
The recent war in Lebanon should teach us a lesson about the risks inherent in allowing a conflict to intensify because of a lack of dialogue between the parties, and a delay in the resolution of substantive issues on which a lasting settlement of differences could be based. Недавняя война в Ливане должна была бы преподать нам урок об опасностях, присущих интенсификации конфликта из-за отсутствия диалога между сторонами и задержки в урегулировании существенных вопросов, на которых могло бы основываться прочное урегулирование разногласий.
Following conflict, the prospects of recovery often depend largely on giving priority attention to young people in the rebuilding process, rehabilitating young people affected by war, and restoring their sense of hope. По завершении конфликта перспективы восстановления нередко в значительной мере зависят от уделения приоритетного внимания в процессе реконструкции молодежи, реабилитации молодых людей, пострадавших в результате войны, и возрождения в них надежды на лучшее будущее.
A good example was the decision by the Security Council to set up a special court to try those responsible for war crimes during the conflict in Sierra Leone. Хорошим примером в этой связи является решение Совета Безопасности учредить специальный суд для проведения судебного расследования в отношении виновных в совершении военных преступлений в ходе конфликта в Сьерра-Леоне.
The ideological and military interference of the super-Powers, still entrenched in the cold war, threatened to broaden both the scope and the nature of the conflict in Central America. Идеологическое и военное вмешательство сверхдержав, все еще находившихся в состоянии «холодной войны», угрожало расширением масштабов и усилением конфликта в Центральной Америке.
The Office also participated in '"Creative expressions: youth against war'", an event sponsored by non-governmental organizations which provided groups of young people from around the world an opportunity to communicate their experiences in conflict through theatre and art. Канцелярия также приняла участие в организованном по линии неправительственных организаций мероприятии по теме «Творческие находки: молодежь против войны», благодаря которому группы молодых людей из разных стран мира получили возможность поделиться опытом пережитого ими во время конфликта с помощью театральных представлений и произведений искусства.
As the wise Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Giandomenico Picco, has said, just as in the 1990s, many who went to war use the threat of diversity as justification for conflict. Как мудро сказал Личный представитель Генерального секретаря г-н Джандоменико Пикко, как и в 90-е годы, многие из тех, кто прибегает к войне, используют угрозу разнообразия в качестве обоснования конфликта.
It is today impossible to speculate on the number of occasions on which the legal certainties that the Convention brought about have helped to defuse, dissipate or prevent altogether the scourge of conflict and war. Сегодня не представляется возможным остановиться на всех тех случаях, когда удалось разрешить, устранить или полностью предотвратить угрозу конфликта или войны с помощью правовых гарантий, согласованных в рамках данной Конвенции.
In three years of protracted civil war, the number of conflict-affected from the Democratic Republic of the Congo has soared to around 16 million people - a full 33 per cent of the population. За три года затянувшейся гражданской войны число лиц, пострадавших от конфликта в Демократической Республике Конго, составило примерно 16 миллионов человек, т.е. 33 процента всего населения.
In Europe the term "cold war" has been consigned to history, and the notion of a major conventional conflict or a nuclear exchange between East and West has receded significantly. В Европе термин «холодная война» стал достоянием истории, а понятие крупного конфликта с применением обычного оружия и обмена ядерными ударами между Востоком и Западом в значительной мере утратило свой смысл.
Thankfully, the threat of conflict on such a scale is now a far more remote prospect, but war and conflict continue to cause enormous suffering in many parts of the world. К счастью, сейчас не существует угрозы возникновения конфликта подобного масштаба, однако войны и конфликты по-прежнему порождают огромные страдания во многих частях земного шара.
It is important that individuals who have committed war crimes, genocide or crimes against humanity during an armed conflict be held criminally responsible for their acts. Важно, чтобы те лица, которые в ходе вооруженного конфликта совершили военные преступления, преступления геноцида или преступления против человечности, привлекались к уголовной ответственности за свои деяния.
Aside from Africa and the Middle East, we are pleased to note the significant progress made on the Korean peninsula, where both Koreas have shown encouraging signs of reaching a final settlement of a conflict arose in the context of the cold war. Помимо Африки и Ближнего Востока мы с удовлетворением отмечаем достижение существенного прогресса на Корейском полуострове, где обе Кореи демонстрируют обнадеживающие признаки окончательного урегулирования конфликта, возникшего в контексте «холодной войны».
Governments of neighbouring States and international entities, such as the Office on Drugs and Crime of the Secretariat, are invited to provide urgent support aimed at institution-building and political stability to those States in the region emerging from periods of disruption following war or civil conflict. Правительствам соседних государств и таким международным органам, как Управление по наркотикам и преступности Секретариата, предлагается безотлагательно оказывать содействие организационному строительству и обеспечению политической стабильности в государствах региона, переживших периоды потрясений в результате войны или гражданского конфликта.
This broader notion of security has rapidly gained ground since the end of the cold war, with perceived threats to stability no longer dominated by risks of armed conflict between East and West or, rather, between two super powers. Такая более широкая трактовка понятия безопасности быстро закрепилась после окончания холодной войны, когда предполагаемые угрозы стабильности перестали ассоциироваться главным образом с опасностью вооруженного конфликта между Востоком и Западом или между двумя сверхдержавами.
A full understanding of the causes of this conflict must be achieved if the international community is to assist the parties in establishing effective political solutions and in choking off economic incentives for the continuation of the war. Для того, чтобы международное сообщество смогло оказать сторонам помощь в выявлении эффективных политических решений и в устранении экономических стимулов для продолжения войны, ему необходимо полностью разобраться в причинах этого конфликта.
His delegation urged all parties to the devastating civil war in the Sudan to ensure that their forces observed international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, and to work towards a peaceful resolution. Делегация его страны настоятельно призывает все стороны разорительной гражданской войны в Судане обеспечить соблюдение их вооруженными силами международных норм, направленных на защиту гражданских лиц во время вооруженного конфликта, а также добиваться мирного урегулирования.