Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
On the other hand, the twentieth century was marked by two world wars, two authoritarian systems with global ambitions, the cold war, the global arms race and the bipolar world. Однако, несмотря на то, что удалось избежать нового глобального конфликта, различного рода столкновения продолжаются.
The Package of Measures for the Implementation of the Minsk Agreements, or more commonly Minsk II, was an addendum to the Minsk Protocol intended to alleviate the ongoing war in eastern Ukraine. Комплекс мер по выполнению Минских соглашений, Второе минское соглашение - документ, имеющий целью урегулирование внутриукраинского вооружённого конфликта на востоке Украины.
As the Committee is aware, in its recent history my country was unfortunately affected by an armed conflict lasting more than 12 years that was fuelled by the political, ideological and military struggle of the cold war. Комитету известно о том, что еще совсем недавно моя страна, к сожалению, находилась в состоянии вооруженного конфликта, который длился более 12 лет и подпитывался политической, идеологической и вооруженной борьбой в контексте холодной войны.
Small arms are durable, easyto-use and portable and they circulate from conflict to conflict, causing harm and havoc in the war zones where they are available. Стрелковое оружие - это износостойкий, удобный к применению и компактный вид вооружений, причем оно передается из конфликта в конфликт, неся урон и разрушения в районах военных действий, где его легко достать.
Fourth, some least developed countries and landlocked or small island developing States were faced with conflict situations which could usually be attributed to the link between poverty and war. В-четвертых, некоторые наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства часто оказываются ввергнутыми в ситуации конфликта, которые обычно являются следствием нищеты и войны.
Complainant's comments on the State party's submission 6.1 In his comments dated 18 August 2011, the complainant contests the State party's claim that the inhabitants of Kinshasa consider the war in the east to be a conflict between ethnic elites. 6.1 18 августа 2011 года в своих комментариях заявитель оспаривает утверждение государства-участника, в соответствии с которым население Киншасы рассматривает конфликт в восточной части Демократической Республики Конго в качестве конфликта между элитами этнических групп.
Q.: What is the probability of Armenia-Azerbaijan military conflict in the light of changes in the region after the August 2008 war? Что скажете о вероятности военного конфликта между Арменией и Азербайджаном после августовской войны 2008 года?
The President of the Czech Republic, Vaclav Klaus, blames both sides for starting the war. And all those involved in the conflict, in his opinion, did not put their best foot forward. Президент Чехии Вацлав Клаус винит в начале войны обе стороны, и все участники конфликта, по его мнению, проявили себя не с лучшей стороны.
According to Rome's early semi-legendary history, Rome's seventh and last king Lucius Tarquinius Superbus was the first to go to war against the Volsci, commencing two centuries of a relationship of conflict between the two states. Согласно ранней полулегендарной истории Рима, Луций Тарквиний Гордый, последний римский царь, был первым, кто пошёл войной против вольсков и положил начало двухсотлетней истории конфликта.
After the start of the civil war in Somalia in the early 1990s, Djibouti, as the headquarters of the Intergovernmental Authority on Development regional body, became an active participant in the Somali peace process. После начала гражданской войны в Сомали Джибути, являясь центром Межправительственного органа по вопросам развития, принимал активное участие в продвижении мирного процесса в Сомали путём посредничества между сторонами конфликта.
As the now 16-year-old civil war in the territory of the State party has claimed as many as 1.9 million lives since 1983, the Committee expresses its concern over the ethnic dimensions of the conflict. З. Поскольку на сегодняшний день продолжающаяся 16 лет гражданская война на территории государства-участника унесла с 1983 года 1,9 млн. жизней, Комитет выражает обеспокоенность этническим аспектом этого конфликта.
Prior to the war, the legal system was subject to significant political influence, and the judicial structures that were put in place by the Parties during the conflict incorporated many of the weaknesses of the pre-war system. До войны правовая система была объектом значительного политического влияния, и судебные структуры, созданные Сторонами в период конфликта, вобрали в себя многие недостатки довоенной системы.
The Government of the Sudan, which has been trying patiently for years to resolve the oldest war in Africa, does not consider it difficult to resolve the matter of Darfur. Правительство Судана, которое в течение многих лет терпеливо пытается обеспечить урегулирование самого затяжного военного конфликта в Африке, считает, что решить проблему Дарфура несложно.
Pre-existing weak State capacity has often been further crippled by conflict, while war economies thriving on illicit trade and production have diminished the residual elements of transparency, accountability and equitable access to and use of public revenues. И без того слабые государственные структуры зачастую становятся еще менее эффективными в результате конфликта, а в условиях войны, когда процветают незаконная торговля и производство, практически не приходится говорить о транспарентности, подотчетности и справедливом доступе к государственным доходам и об их справедливом использовании.
Australian legislation criminalized all acts of torture committed in the course of an armed conflict, including war crimes, crimes against humanity and genocide offences, which had extraterritorial application. Австралийской законодательство квалифицирует все акты пыток, совершенные в ходе вооруженного конфликта, как уголовно наказуемые деяния, включая военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, и это положение имеет экстерриториальную силу.
On October 1, on advice from his commanders, Japanese Prime Minister Fumimaro Konoe decided to integrate the North China and Central China Theaters and launch an October offensive to subjugate the Chinese government and end the war. 1 октября, по совету военных специалистов, премьер-министр Коноэ решил объединить северокитайский и центральнокитайский театры военных действий, и провести эскалацию конфликта, чтобы с помощью октябрьского наступления подчинить Китай и завершить войну.
According to the Ministry, de Waal had chosen 'scare tactics' as a means of persuading the Armenian party to the conflict and Thomas de Waal... under the cover of an expert-peacemaker practically calls Azerbaijan to unleash a new big war in the South Caucasus. Согласно Министру, «Де Ваал выбрал "тактику запугивания", непосредственно означающее давление на армянскую сторону конфликта» и «Томас Де Ваал... под личиной эксперта-миротворца главным образом призывает Азербайджан развязать новую большую войну на Южном Кавказе.
But the fundamental causes underlying the threat of a China-Taiwan war - and conflict between China and the US, which has long been committed to supporting Taiwan should China seek to determine its status unilaterally - have not been removed. Но фундаментальные причины, лежащие в основе угрозы войны между Тайванем и Китаем - и конфликта между Китаем и США, которые всегда были склонны поддержать Тайвань, если Китай захочет односторонне определить его статус - не были устранены.
He was recalled in December 2008 to replace, as the Minister of Defense of Georgia, Davit Kezerashvili, whose conduct during the August 2008 war with Russia had been criticized by the opposition. Отозван в декабре 2008 года, чтобы сменить, на посту министра обороны Грузии Давида Кезерашвили, чьи действия в августе 2008 года во время вооружённого конфликта в Южной Осетии подверглись критике со стороны грузинской оппозиции.
And perhaps it would do no good; it might save a few lives, they argue, but, with so many different countries fighting a proxy war via so many different groups of opposition fighters, it would not change the overall dynamic of the conflict. И, возможно, это не приведет к хорошим результатам; это может спасти несколько жизней, утверждают они, но с таким количеством различных стран, ведущих прокси-войну посредством такого большого количества оппозиционных групп, это не изменит общую динамику конфликта.
However, relations between the Government and a large number of non-governmental organizations were confrontational. These situations arose partly because of political and ideological disagreements but also because the areas of intervention were in the war zones where people were supposedly involved in guerrilla operations. Вместе с тем отношения между правительством и одной из важнейших групп НПО часто приводили к возникновению конфликтных ситуаций, которые помимо политических и идеологических причин объяснялись тем обстоятельством, что эти НПО осуществляли свою деятельность в районах конфликта и оказывали помощь населению, якобы связанному с партизанами.
In that (Mr. Martens, Germany) connection it was essential to determine who was to undertake the prosecution once the conflict had come to an end or when the United Nations peace-keeping forces were engaged in areas ravaged by civil war. В этой связи крайне необходимо определить, кто должен возбуждать судебное преследование после завершения конфликта и кто должен делать это в период, когда силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира действуют в районах, охваченных гражданской войной.
The end of the cold war and of the East-West conflict has not yet fully liberated mankind from all its anguish; nor has it allowed it to remove the heavy burden posed by the build-up and improvement in arms. Прекращение "холодной войны", завершение конфликта между Востоком и Западом пока еще не до конца избавили человечество от тревог; это не позволило также снять то тяжелое бремя, которое на нем лежит и которое сводится к накоплению и совершенствованию оружия.
The end of the cold war and the East-West conflict had led to increased cooperation in space activities, not only between developed and developing countries but also between States with existing space programmes. Окончание "холодной войны" и конфликта между Востоком и Западом позволило активизировать сотрудничество в космическом пространстве не только между развитыми и развивающимися странами, но также и между государствами, располагающими космическими программами.
The destruction or seizure of the property of an adversary, unless such destruction or seizure is imperatively demanded by the necessities of the conflict, may also constitute a war crime. Уничтожение или конфискация имущества противника, если такое уничтожение или конфискация не требуются в обязательном порядке в силу неизбежности конфликта, также может являться военным преступлением.