Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. |
В пункте З статьи IV Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года предусматривается освобождение от ответственности в том случае, если ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания. |
Since the end of the cold war, more than 33 civil conflicts have emerged in the developing world, leaving more than 5 million dead and almost 17 million refugees. |
Со времени окончания «холодной войны» в развивающемся мире возникло более ЗЗ гражданских конфликта, в результате которых погибло более 5 миллионов человек и почти 17 миллионов стали беженцами. |
"It is understood that the elements for war crimes do not include any requirement that the accused make any legal evaluation as to the existence of an armed conflict or its classification as international or non-international." |
«Имеется в виду, что элементы военных преступлений не включают какого-либо требования о том, чтобы обвиняемый давал правовую оценку существованию вооруженного конфликта или его квалификации в качестве международного или немеждународного». |
Yet, the TPLF is telling the Ethiopian people and the world at large that "democratic elections" are scheduled for May in the midst of a major war and very grave humanitarian crisis! |
Тем не менее НФОТ говорит эфиопскому народу и заявляет на весь мир, что в мае в условиях серьезного вооруженного конфликта и исключительно тяжелого гуманитарного кризиса намечается провести «демократические выборы»! |
Although this declaration deals with an armed conflict which occurred almost 200 years earlier, it was made in the context of a current armed conflict, the 1982 war between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Argentina over the control of the Falkland Islands. |
Хотя это заявление касается вооруженного конфликта, имевшего место почти 200 лет назад, оно было сделано в контексте текущего вооруженного конфликта - войны 1982 года между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами. |
Finally, after the conflict is over, in East Timor as everywhere, it is vitally important that the commitment to peace be as strong as the commitment to war. |
Наконец, после завершения конфликта как в Восточном Тиморе, так и повсюду, чрезвычайно важно обеспечивать, чтобы приверженность делу мира была столь же крепкой, как и приверженность войне. |
"No liability under this Convention shall attach to an operator if he proves that the nuclear damage is directly due to an act of armed conflict, civil war or insurrection." |
"Никакая ответственность согласно настоящей Конвенции не возлагается на оператора, если он докажет, что ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания". |
In broad terms, after armed conflict the peacekeeping phase calls for demining in the interest of the resurgence of basic civilian life in former war zones, and in the interest of the security of the peacekeepers themselves. |
В широком плане после вооруженного конфликта этап миротворчества предполагает разминирование в интересах восстановления в целом гражданской жизни в бывших военных зонах и в интересах безопасности самих миротворцев. |
Meanwhile, Mr. Taylor was indicted for war crimes and crimes against humanity by the Special Court for Sierra Leone because of his alleged activities in support of the Revolutionary United Front (RUF) during the Sierra Leone conflict. |
Впоследствии специальным судом для Сьерра-Леоне г-ну Тейлору было предъявлено обвинение в совершении военных преступлений и преступлений против человечности в связи с его предполагаемой поддержкой Объединенного революционного фронта (ОРС) во время конфликта в Сьерра-Леоне. |
While focusing on the humanitarian dimension of missing persons in armed conflict, it is also necessary to bear in mind that cases of missing persons can sometimes constitute criminal offences, including war crimes or crimes against humanity. |
Хотя основное внимание уделяется гуманитарному аспекту проблемы лиц, пропавших без вести в ходе вооруженного конфликта, необходимо также учитывать, что случаи пропавших без вести лиц могут иногда представлять собой уголовные преступления, включая военные преступления или преступления против человечности. |
The role of CICIG in the aftermath of the war in Guatemala has consisted in explaining the conflict, becoming an arbitrator of disputes, improving the capacity for action of local institutions, and restoring the dignity of Guatemala's citizens and their trust in its institutions. |
Роль МКББГ после войны в Гватемале заключается в выяснении причин конфликта, в выполнении функций арбитра в спорах, в повышении способности местных институтов к действию и в восстановлении достоинства гватемальских граждан и их доверия к их государственным институтам. |
Insofar as these acts took place within the context of the armed conflict, however, they constitute war crimes; where they have occurred since the end of the armed conflict, they constitute a violation of international human rights law. |
Однако, поскольку эти действия совершались в ходе вооруженного конфликта, они составляют военные преступления; а если они совершались после окончания вооруженного конфликта, они составляют нарушение международного права прав человека. |
All parties to the conflict should strengthen their cooperation with the International Criminal Court and ensure that in any peace agreement there is no amnesty for persons who committed war crimes and crimes against humanity. |
всем сторонам конфликта следует активизировать сотрудничество с Международным уголовным судом и обеспечить, чтобы никакое мирное соглашение не предусматривало амнистии для лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности; |
The Protecting Education in Insecurity and Armed Conflict initiative, which aims to protect, support and promote the right to education in current or potential zones of crisis, conflict and war; |
инициатива «В защиту образования в случаях нарушения безопасности и вооруженного конфликта», направленная на защиту, поддержку и поощрение права на образование в нынешних или потенциальных зонах конфликта, кризиса или военных действий; |
(e) Public calls to an aggressive war or an armed conflict, and production of material with calls to such acts for distribution purposes, or distribution of such material (art. 436); |
ё) публичные призывы к агрессивной войне или к развязыванию военного конфликта, а также изготовление материалов с призывом к совершению таких действий с целью их распространения или распространение таких материалов (статья 436); |
Although Guinea is not a country in conflict or emerging from conflict, the mid-term review of the humanitarian appeal, "Guinea 2006", points out, "Today its social indicators have become similar to those of countries emerging from a prolonged war." |
Хотя Гвинея не является страной, переживающей конфликт или преодолевающей последствия конфликта, в среднесрочном обзоре гуманитарного призыва «Гвинея 2006» отмечается, что «сегодня ее социальные показатели являются аналогичными показателям стран, выходящим из длительного конфликта». |
Prior to the Karabakh War the village was populated by ethnic Armenians. |
На момент начала Карабахского конфликта село имело армянское население. |
In 1991 the railway was stopped because of the Russo-Georgian War. |
1991 год - железнодорожное движение прекращено из-за обострения грузино-осетинского конфликта. |
The council reaffirmed "genocide in Srebrenica, war crimes and crimes against humanity committed in the course of the conflict in Bosnia-Herzegovina must not be forgotten or denied." |
Совет подтвердил, что «нельзя забывать или отрицать геноцид в Сребренице, военные преступления и преступления против человечности, совершенные в ходе конфликта в Боснии и Герцеговине». |
The first phase of the conflict can be considered the Dutch War of Independence. |
Первый этап конфликта основывался на борьбе Нидерландов за независимость. |
The conflict escalated from 1998 to 1999 and became known as the Kosovo War. |
1998 - начало вооружённого конфликта, известного как Косовская война. |
War crimes cases relating to the 2001 internal conflict were returned to Macedonia for prosecution. |
Дела о военных преступлениях, совершённых в ходе внутреннего конфликта 2001 года, были возвращены для рассмотрения в судах Македонии. |
After reconciliation with his father, however, he remained loyal throughout the subsequent armed conflict, known as the Second Barons' War. |
После примирения с отцом он оставался лояльным ему в ходе последующего вооружённого конфликта, известного как Баронская война. |
The Hawulti was toppled and damaged by Ethiopian troops in the short occupation of southern Eritrea during the Eritrean-Ethiopian War. |
Хавулти был опрокинут и повреждён эфиопскими войсками во время короткой оккупации южной Эритреи во время эритрейско-эфиопского конфликта. |
Future Italian wars emerged from this conflict, specifically the Italian War of 1542-1546. |
Будущие итальянские войны вытекают из этого конфликта, в частности Итальянская война (1542-1546). |