The cold war has ended, and with it the deadly reality of armed confrontation between nuclear-armed blocs. |
Завершилась "холодная война", а с ней ушла в прошлое и мрачная реальность вооруженного конфликта между блоками, обладающими ядерным оружием. |
We therefore welcome the proposed establishment of a peacebuilding commission to help conflict-afflicted countries in the transition from war to peace and national reconstruction. |
Поэтому мы приветствуем предложение о создании комиссии по миростроительству, которая помогала бы пострадавшим от конфликта странам в переходе от войны к миру и в национальном восстановлении. |
UNICEF had been founded 50 years earlier to help a generation of children devastated by a terrible cold war. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) был создан 50 лет назад в целях оказания помощи тому поколению детей, которые пострадали в результате ужасного всемирного военного конфликта. |
The components of this war crime are identical whether the acts are committed in the course of an international or non-international armed conflict. |
Компоненты этого военного преступления идентичны независимо от того, совершаются ли такие деяния в ходе международного или немеждународного вооруженного конфликта. |
The championship status of the 1980 Spanish Grand Prix was withdrawn due to the dispute of the FISA-FOCA war. |
Гран-при Испании 1980 года лишился статуса этапа чемпионата мира из-за конфликта между FISA и FOCA. |
Show mercy now, so that later, when this war is over, they'll be more likely to seek out a non-violent solution. |
Продемонстрируйте милосердие, чтобы потом, после войны, увеличить шансы на мирное решение конфликта. |
And although the civil war in Tajikistan is now behind us, it is still necessary to pursue the final settlement of the civil conflict. |
И хотя гражданская война в Таджикистане позади, нужно пройти еще путь урегулирования гражданского конфликта до конца. |
As a general rule, a vital prerequisite in any element of a war crime is that the conduct must have taken place in the context of an armed conflict. |
Как правило, чрезвычайно важным атрибутом любого военного преступления является то, что деяние должно происходить в контексте вооруженного конфликта. |
To be sure, unlike Georgia's war with Russia, the two sides in this clash are not so unequal as to draw global attention. |
Силы сторон этого конфликта не являются настолько неравными, чтобы это могло привлечь внимание мирового сообщества, как в случае войны Грузии с Россией. |
During the Second World War, Yorkshire became an important base for RAF Bomber Command and brought the county into the cutting edge of the war. |
Во время Второй мировой войны Йоркшир стал важной базой для командования королевскими бомбардировщикам, тем самым выйдя на передовую конфликта. |
There can be no true healing and national reconciliation if the plight of the victims of the conflict, in particular amputees, war wounded and other war related victims, are not fully addressed. |
Без всестороннего решения участи жертв конфликта, в частности инвалидов с ампутированными конечностями, лиц, получивших ранения в ходе военных действий, и других пострадавших в результате войны лиц, невозможно обеспечить подлинного возрождения и национального примирения. |
Tbilisi unleashed a war against Sukhumi and Tskhinvali, and when that war ended in defeat, titanic political efforts - including on the part of Russia - were required to establish a peacekeeping regime and prevent further outbreaks of violence against Abkhazia and South Ossetia. |
Когда эта война закончилась поражением, потребовались титанические политические усилия, в том числе и России, для того чтобы создать миротворческие режимы и не допустить продолжения и новой вспышки конфликта с Абхазией и Южной Осетией. |
During the 1992-1993 war with Georgia, Khajimba was the head of the military intelligence and counterintelligence operation on the eastern front. |
Во время грузино-абхазского конфликта 1992-1993 гг. был начальником службы военной разведки и контрразведки Восточного фронта. |
Portuguese ships had transversed the Andalusian coast, apprehending fishing and merchant ships, since the start of the war. |
С начала конфликта португальские корабли патрулировали андалузское побережье, перехватывая кастильские рыболовецкие и торговые суда. |
They go into war zones, and they build things incredibly fast: a hospital in three days, roads, bridges. |
Они десантируются в зону конфликта, и, по возможности быстро, возводят больницы, дороги, мосты... |
The first scenario is when a real war threatens to spill over into a wider conflict, destabilizing the region and Great Power relations. |
Первый сценарий возможен, если появится реальная угроза перехода конфликта в более широкомасштабный конфликт, дестабилизирующий ситуацию в регионе и отношения великой державы. |
HRPS UNMIL has been involved in awareness-raising and sensitization efforts regarding reparations among war victims, conflict-affected communities and TRC commissioners. |
Секция по правам человека и защите МООНЛ ведет работу по повышению осведомленности и просвещению по данному вопросу среди пострадавших в период конфликта, общин, затронутых конфликтом, и среди членов Комиссии. |
The first phase of the demobilization of 9,400 irregular personnel recruited into the armed forces after the outbreak of the civil war in 1989 was successfully completed on 10 September, with each conscript receiving $540 in severance pay. |
Осуществление второго этапа этой программы, в ходе которого будут уволены 4273 военнослужащих регулярных вооруженных сил, призванных до начала конфликта, началось 17 октября. |
But if you are fleeing a war zone, the answers to those two questions are dramatically different. |
Но если вы убегаете из зоны военного конфликта, у вас будут совсем другие ответы на два этих вопроса. |
It gradually degenerated into widespread violence, perpetrated by proponents of both sides, and escalated into civil war. |
Постепенно произошла эскалация конфликта, приведшая к широкомасштабному насилию, чинимому обеими сторонами, и его перерастание в гражданскую войну. |
The women's movement in Colombia has said "no to war" and has grown nationwide into a different alternative for overcoming the armed conflict. |
Женское движение в Колумбии говорит «нет» войне и объединило свои усилия в масштабах всей страны, чтобы выступать в качестве единой силы за урегулирование вооруженного конфликта. |
The political fractures, social and economic inequalities, resource scarcities and other tensions that generate conflict are exacerbated, not diminished, by war. |
Война лишь усугубляет, а отнюдь не ослабляет политические распри, социальное и экономическое неравенство, дефицит ресурсов и другие создающие напряженность проблемы, ведущие к возникновению конфликта. |
All parties to the 40-year-old conflict committed violations of international humanitarian law (IHL), including war crimes and crimes against humanity. |
Все стороны конфликта, длящегося уже сорок лет, по-прежнему нарушали нормы международного гуманитарного права (МГП), включая совершение военных преступлений и преступлений против человечности. |
I have been a participant of the war of defending the territorial integrity of the Republic of Moldova, at present I am a military pensioner. |
Следует напомнить, что США были и продолжают оставаться одним из самых надежных партнеров Молдовы в решении приднестровского конфликта и самым последовательным сторонником экономических и демократических реформ в нашей стране. |
The game is based around a war (sometime in the future) on a planet called Helios, where humans have settled. |
Сюжет игры развёртывается вокруг военного конфликта, который происходит в далёком будущем на планете под названием Гелиос (англ. Helios), которая заселена людьми. |