Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
Those acts of barbarous terrorism and the determined international response which must necessarily follow do not, as some have suggested, represent a conflict between civilizations, or a religious war. Эти акты варварского терроризма и решительный ответ международного сообщества, который обязательно должен был последовать, не представляет собой, как некоторые утверждают, начало конфликта между цивилизациями или религиозной войны.
Members of civil society are continuing to put pressure on both sides to try to end the war and agree to a ceasefire, because the people of Angola have simply suffered too much and for too long as a result of this conflict. Члены гражданского общества продолжают оказывать давление на обе стороны в попытках положить конец войне и добиться согласия в отношении режима прекращения огня, поскольку население Анголы слишком много и долго страдает в результате этого конфликта.
In this regard, we welcome the initiative by President José Eduardo dos Santos of offering amnesty for crimes committed during the conflict as a measure to encourage the rebels to abandon the war and take the road of peace. В этой связи мы приветствуем инициативу президента Жозе Эдуарду душ Сантуша по объявлению амнистии в отношении лиц, совершивших преступления во время конфликта, что послужит стимулом для поощрения повстанцев к отказу от военных действий и принятию условий мира.
Those of us who approach the problem from a human rights perspective must humbly recognize that the prospect of being prosecuted for war crimes is not likely to persuade combatants to resolve the conflict by peaceful means. Эксперты, рассматривающие данный вопрос с точки зрения прав человека, вынуждены смиренно признать, что перспектива судебного преследования за совершение военных преступлений вряд ли подталкивает комбатантов к поиску путей мирного разрешения конфликта.
As, for example, following the tense situation between Spain and Canada in the so-called "Greenland halibut war", when Canada made a promise to Spain relating to fisheries. К примеру, это имело место после напряженной ситуации в отношениях между Испанией и Канадой в ходе так называемого конфликта с «черным фрахтом», когда Канада дала обещание Испании, связанное с рыбным промыслом.
Until recently, the balance of terror rested upon the well-known adage, "if you want peace, prepare for war", which excused the international community from taking any bold initiative directed at the protagonists of an imminent conflict. До недавнего времени баланс террора опирался на хорошо известный принцип: «если ты хочешь мира, то ты должен готовиться к войне», который служил для международного сообщества оправданием для того, чтобы не предпринимать никаких смелых инициатив в отношении сторонников неминуемого конфликта.
The Committee is concerned at the situation of Tajik returnees following the civil war, and of Afghan refugee and asylum-seeking children as a result of the conflict in Afghanistan. Комитет обеспокоен положением таджиков, возвращающихся после гражданской войны, и афганских детей, относящихся к категории беженцев или просителей убежища в результате конфликта в Афганистане.
Mr. Kukavica (Croatia) said that during the armed conflict in Croatia from 1991 to 1995, there had been a number of ethnically motivated war crimes and murders. Г-н Кукавица (Хорватия) говорит, что в период вооруженного конфликта в Хорватии с 1991 года по 1995 год был совершен ряд военных преступлений и убийств на этнической почве.
We are delighted that the Bosnian authorities will work closely with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to further strengthen the capacity of the national court to investigate and prosecute cases of lesser war crimes perpetrated during the Bosnian conflict. Мы чрезвычайно рады тому, что боснийские власти будут тесно сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в дальнейшем повышении способности национального суда расследовать дела, связанные с менее серьезными военными преступлениями, совершенными в ходе боснийского конфликта, и выносить приговоры по ним.
Thus, the strict measures stipulated in international humanitarian law for the protection of civilians in armed conflict is applicable to the sanctions regime and its instigators, and violations of those laws can be prosecuted as war crimes. Таким образом, строгие меры, закрепленные в международном гуманитарном праве в отношении защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта, применимы к режиму санкций и его инициаторам, а нарушения этих норм могут преследоваться в качестве военных преступлений.
I would like to assure the Council that the people of Sierra Leone are determined to muster the same resilience that carried us through those dark days of the rebel conflict to prevent the outbreak of another so-called fratricidal war. Я хотел бы заверить Совет в том, что народ Сьерра-Леоне будет по-прежнему проявлять неизменную решимость и твердость, которые мы проявляли в мрачные дни конфликта с участием повстанцев, для предотвращения другой так называемой братоубийственной войны.
First, we need to identify weaknesses in international law in the area of the protection of children affected by war and to address those weaknesses. Во-первых, нам необходимо выявить лакуны в международном праве, которые касаются защиты детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и устранить их.
It is crystal clear that should, military conflicts in the West Sea of Korea recur in the future, they will easily turn into an all-out war and spread to other areas beyond the Korean peninsula. Совершенно очевидно, что в случае возобновления военного конфликта в Желтом море в будущем он легко превратится в полномасштабную войну и распространится на другие районы вне Корейского полуострова.
Ethiopia's opting for war comes at a time when discussions on the basis of the Organization of African Unity proposals for a framework agreement are in process for a peaceful settlement of the conflict. Эфиопия избрала путь подготовки к войне в тот момент, когда идут переговоры о мирном урегулировании конфликта на основе предложений Организации африканского единства относительно рамочного соглашения.
Regarding the conflict in Sierra Leone, the sudden international concern to see that the belligerents are not allowed to sell the precious minerals of their country on the world market should, it is to be hoped, reduce their capacity to wage war. Относительно конфликта в Сьерра-Леоне следует надеяться, что внезапная международная озабоченность в отношении того, чтобы не позволять воюющим сторонам продавать на мировом рынке ценные минералы своей страны, снизит их способность вести войну.
We should be able to do so when the Government of a country is unwilling or unable to protect its people from extreme harm as a result of internal war, repression or, simply, State failure. Мы должны обладать таким правом, когда правительство страны не желает или не может защитить свой народ от крайне тяжелых последствий внутригосударственного конфликта, репрессий или просто беспомощности государства.
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта.
Considering what the world has witnessed in our sister republic of Rwanda and in the former Yugoslavia, we welcome the inclusion, under war crimes, of cases of armed conflict not of an international character. Принимая во внимание те события, свидетелями которых мир стал в нашей братской стране Руанде и бывшей Югославии, мы приветствуем квалифицирование случаев вооруженного конфликта немеждународного характера как военные преступления.
Call on the belligerents to renounce war and persuade them that dialogue is the best way to resolve the conflict in Burundi; потребовать, чтобы воюющие стороны отказались от войны, и убедить их в том, что наилучшим способом урегулирования бурундийского конфликта является диалог;
The culture of peace, as opposed to the culture of conflict, coincides with the end of the cold war. Рождение культуры мира, которая является полной противоположностью культуре конфликта, по времени совпадает с окончанием "холодной войны".
The world was not free of regional or even internal conflicts before, but either their importance and ramifications seemed less significant in the face of a threat of worldwide conflict, or they were temporarily frozen by the cold war. Прежде мир не был свободным от региональных или даже внутренних конфликтов, однако либо их значение и последствия казались менее значимыми в свете угрозы всемирного конфликта, либо они были временно заморожены "холодной войной".
It might be noted here that on the basis of humanitarian considerations, Romania does not deport individuals to countries that are in a state of civil war or which face ethnic conflict, such as Yugoslavia. Можно отметить, что Румыния, руководствуясь гуманитарными соображениями, не практикует высылку в страны, находящиеся в состоянии гражданской войны или этнического конфликта, такие, как Югославия.
With the renewed conflict in the Democratic Republic of the Congo, war and human displacement have become so complex in the region, and their ramifications so wide, that I hesitate to simply refer to a "Great Lakes" crisis. С возобновлением конфликта в Демократической Республике Конго структура военных действий и перемещение людей стали настолько сложными в этом регионе, а их последствия приняли такие широкие масштабы, что я не могу назвать это просто кризисом района "Великих Озер".
In the hope of a just, speedy and peaceful solution to the war, the Committee urges the Government, as a matter of the highest priority, to negotiate the acceptance by all concerned of its proposed peace plan involving devolution of authority to regional governments. Надеясь на скорейшее мирное и справедливое урегулирование вооруженного конфликта, Комитет настоятельно призывает правительство в самом срочном порядке провести переговоры на предмет принятия всеми заинтересованными сторонами предложенного им мирного плана, предусматривающего перераспределение полномочий в пользу районных органов власти.
The question there was whether the applicable law on a war crimes charge was the law of international or internal armed conflict. Там вопрос заключался в том, должны ли при обвинении в военных преступлениях применяться правовые нормы международного конфликта или нормы внутреннего вооруженного конфликта.