The number of conflict-affected people could rise above 2 million if continuation of the civil war causes further displacement and reduction of food production capacity in Darfur. |
Количество людей, пострадавших от конфликта, может превысить цифру в 2 миллиона, если продолжение гражданской войны будет приводить к дальнейшему перемещению населения и к уменьшению потенциала производства продуктов питания в Дарфуре. |
Support is increasingly being provided to vulnerable groups, particularly those severely affected by war and conflict, such as child soldiers, forced into active conflict through violence and drug addiction. |
Неуклонно расширяется поддержка, оказываемая уязвимым группам населения, особенно тем из них, которые наиболее сильно пострадали в результате войны или конфликта, например, детям - солдатам, втянутым в вооруженный конфликт силой и с помощью наркотиков. |
Thus, it appears that even the cold war, a most diffuse, non-traditional form of inter-State conflict, can affect treaties. |
Таким образом, как представляется, даже «холодная война» - наиболее неопределенная, нетрадиционная форма межгосударственного конфликта - может воздействовать на договоры. |
Second, the Gulf war created extensive scholarly debate as to the effect of armed conflict on environmental treaties, as discussed earlier in the present study. |
Во-вторых, война в Заливе вызвала обширные научные дебаты по вопросу о воздействии вооруженного конфликта на договоры об окружающей среде, о чем шла речь ранее в настоящем исследовании. |
Infrastructure damage as a result of the war and prolonged conflict, and lack of resources and deterioration of support systems are the main causes for this decline. |
Основными причинами такой плачевной ситуации являются разрушение инфраструктуры в результате войны и затяжного конфликта, а также отсутствие ресурсов и ухудшение состояния вспомогательных систем. |
In Asia, the Department has implemented several projects in post-civil war Tajikistan aimed at consolidating the peace and preventing a possible relapse into conflict. |
В Азии Департамент осуществил несколько проектов в вышедшем из состояния гражданской войны Таджикистане, направленных на укрепление мира и предотвращение возобновления конфликта. |
Nepal has experienced internal armed conflict since the CPN (Maoist) launched its so-called "people's war" in February 1996. |
С тех пор, как в феврале 1996 года Коммунистическая (маоистская) партия Непала объявила так называемую «народную войну», Непал пребывает в состоянии внутреннего конфликта. |
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. |
Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру. |
By the same token, post-conflict rehabilitation should give priority to the strengthening of local institutions in order to ensure their sustainability and avoid a relapse into conflict and war. |
Кроме того, во ходе постконфликтного восстановления следует уделять первоочередное внимание укреплению этих учреждений, обеспечению стабильности их функционирования и недопущению повторения конфликта или войны. |
When committed in the context of armed conflict, such acts should be recognized as war crimes and dealt with accordingly by the relevant national judicial authorities or the International Criminal Court. |
Когда такие акты совершаются во время вооруженного конфликта, их следует квалифицировать в качестве военных преступлений и соответственно рассматривать в компетентных национальных судебных органах или Международном уголовном суде. |
A considerable number of refugees had in fact come into the country as a result of the armed conflict in Afghanistan and the civil war in Turkmenistan. |
Значительное число беженцев в действительности прибыли в страну вследствие вооруженного конфликта в Афганистане и гражданской войны в Туркменистане. |
An emergency plan could be implemented to provide massive aid for reconstructing countries devastated by war and those that have suffered particularly from the consequences of conflict. |
Можно было бы осуществить чрезвычайный план с целью оказания крупной помощи в деле восстановления стран, разоренных войной, и тех, которые особо пострадали от последствий конфликта. |
Like many countries in our continent, and perhaps more than most, Ethiopia has suffered at length as the result of conflict and war and its consequences. |
Как и многие другие страны нашего континента, - а, возможно, даже в еще большей степени, - Эфиопия долго страдала в результате конфликта и войны, а также их последствий. |
Genocide, war crimes and crimes against humanity committed during the conflict remained unpunished. |
Геноцид, военные преступления и преступления против человечности, совершённые в ходе конфликта, оставались безнаказанными. |
Like the first conflict, the second war involved several skirmishes that proved costly to the Roman military. |
В отличие от первого конфликта, вторая война представляла собой серию стычек, которые дорого обошлись римлянам. |
In 1263, as the country was on the brink of civil war, the two parties agreed to submit the matter to arbitration by the French king. |
В 1263 году обе стороны конфликта во избежание возможной гражданской войны передали дело в руки французскому королю. |
The 1981 South African Grand Prix was not part of the World Championship due to the dispute of the FISA-FOCA war. |
Гран-при Южной Африки 1981 года не был этапом чемпионата мира из-за конфликта между FISA и FOCA. |
Effective demobilization and reconciliation in El Salvador, for example, ensured the consolidation of peace after that country's brutal civil war of the 1980's. |
Например, эффективная демобилизация и урегулирование конфликта в Сальвадоре обеспечило укрепление мира после жестокой гражданской войны в этой стране в 1980-х годах. |
But if you are fleeing a war zone, the answers to those two questions are dramatically different. |
Но если вы убегаете из зоны военного конфликта, у вас будут совсем другие ответы на два этих вопроса. |
The more time that has elapsed since the last civil war, the less likely it is that a conflict will recur. |
Временной фактор Чем больше времени прошло с момента последней гражданской войны, тем меньше вероятность возобновления конфликта. |
We've managed to avoid a shooting war with Earth up till now. |
И мы избегали открытого конфликта с Землёй с тех самых пор. |
It deals with only one conflict, albeit the longest civil war in Africa, with the highest number of casualties. |
Оно касается лишь одного конфликта - пусть даже самого длительного гражданского конфликта в Африке, в результате которого погибло рекордное число людей. |
Wars can also be a result of a cultural conflict; for example the differing views on slavery were one of the reasons for the American civil war. |
Результатом культурного конфликта могут стать войны;например, разногласия по поводу рабства привели к Гражданской войне в США. |
Although the extensive destruction caused by the war cannot be reversed overnight, a political solution to the Karabakh conflict would make it possible for Azeri refugees to return to their homes. |
Хотя последствия широкомасштабных разрушений, причиненных войной, невозможно устранить за один день, политическое урегулирование карабахского конфликта создало бы возможность для возвращения азербайджанских беженцев в свои дома. |
Southern Africa until very recently was in a state of conflict, war and destabilization and nuclear weapons were thought to be providing security. |
Совсем до недавнего времени южная часть Африки находилась в состоянии конфликта, войны и дестабилизации и ядерное оружие рассматривалось как средство обеспечения безопасности. |