Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "War - Конфликта"

Примеры: War - Конфликта
It is also clearly established that all of the warring factions either traded at one point in the conflict or are presently trading in natural resources to fund and sustain their war activities. Кроме того, четко установлено, что все воюющие группировки либо занимались в какой-то момент конфликта, либо занимаются сейчас торговлей природными ресурсами для того, чтобы финансировать и поддерживать свою военную деятельность.
For more than a decade the West African region, particularly the Mano River subregion, has been the theatre of bloody conflict with war in Liberia and Sierra Leone. На протяжении более десяти лет регион Западной Африки и особенно субрегион бассейна реки Мано, был театром кровопролитного конфликта, связанного с войнами в Либерии и Сьерра-Леоне.
The challenge raised by the situation of children in the Burundian conflict can be taken up now that the combatants seem to want to put an end to the war. Теперь, когда комбатанты, похоже, хотят положить конец войне, можно заняться решением задачи, связанной с положением детей в условиях бурундийского конфликта.
Social rehabilitation and protection measures have been initiated and are being carried out for women and children affected by violence against women and harmful traditional practices, and displaced by the border conflict and war. В интересах женщин и детей, пострадавших от насилия и опасной для здоровья традиционной практики, а также оказавшихся перемещенными в результате пограничного конфликта и войны, было начато осуществление мероприятий по их социальной реабилитации и защите.
The alternative to an international order based on law and equity is a Hobbesian world of chaos and conflict, war and terror, poverty and pestilence, which surely no one is prepared to contemplate. Альтернативой международному порядку, основанному на праве и справедливости, является описанный Гоббсом мир хаоса и конфликта, войны и террора, нищеты и бедствий, которые безусловно никто не готов принять.
Once the Statute enters into force, it will be possible to bring war criminals who let their populations starve to death during armed conflict to justice and punish them. Как только Статут вступит в силу, появится возможность привлекать к суду и наказывать преступников, которые допускают вымирание своего населения от голода в период вооруженного конфликта.
We will never stop fulfilling our mission to mediate alongside the African Union to urge our Sudanese brothers to renounce war once and for all and to promote sincere dialogue in order to resolve the conflict. Мы никогда не прекратим исполнения нашей посреднической миссии вместе с Африканским союзом, настоятельно призывая наших суданских братьев раз и навсегда отказаться от войны и содействуя искреннему диалогу в целях урегулирования конфликта.
They should not only be held once a conflict has broken out, but also when there is information indicating that there is a threat of civil war or of massive violations of human rights. Они должны проводиться не только после возникновения конфликта, но и в тех случаях, когда поступает информация, свидетельствующая об угрозе гражданской войны или о массовых нарушениях прав человека.
That experience, and the difficulties encountered by the international community, are one indication of the complexity of sustaining post-conflict peace and rebuilding a country after war. Этот опыт и трудности, с которыми сталкивается международное сообщество, являются свидетельством того, насколько сложно поддерживать мир после конфликта и восстанавливать страны после войны.
By the time elections took place in 1997 over 200,000 people had lost their lives in a guerrilla war started by the National Patriotic Front of Liberia to oust the then President Samuel Doe, who lost his life in the conflict. Ко времени проведения выборов в 1997 году более 200000 человек погибло в партизанской войне, которая была начата Национальным патриотическим фронтом Либерии с целью свержения тогдашнего президента Самуэла Доу, который погиб в ходе этого конфликта.
The most serious international offences, such as war crimes, crimes against humanity and genocide, were committed in the course of the conflict. В ходе этого конфликта были совершены самые тяжкие международные преступления, такие как военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
(b) Raises civil war, by arming citizens or inhabitants or by inciting them to take up arms against one another, is punishable with rigorous imprisonment from ten years to twenty-five years. Ь) подстрекает к гражданской войне путем вооружения граждан или жителей или посредством разжигания между ними вооруженного конфликта, наказывается тюремным заключением строгого режима на срок от 10 до 25 лет.
In addition, the Office of the Prosecutor received 38 requests for assistance from prosecution offices and law enforcement agencies in other States relating to war crimes cases arising from the conflict in the former Yugoslavia. Кроме того, Канцелярия Обвинителя получила от прокуратур и правоохранительных учреждений в других государствах 38 запросов об оказании помощи, касающихся расследования военных преступлений, совершенных в результате конфликта в бывшей Югославии.
The Tawergha community has faced reprisals for the role of its members in the attacks by Qadhafi forces on Misrata during the conflict and their alleged responsibility for war crimes. Членам общины Таверга грозят репрессии за роль ее членов в нападениях сил Каддафи на город Мисрата во время конфликта и за их якобы вину в совершении военных преступлений.
The defendants have been indicted for war crimes against the civilian population in connection with crimes committed in Albania during the armed conflict in Kosovo in 1999. Ответчикам вменяется в вину совершение военных преступлений против гражданского населения в связи с преступлениями, совершенными Албанией в ходе вооруженного конфликта в Косово в 1999 году.
Because the destruction of cultural heritage can be used as a strategy to destroy the morale of the enemy, cultural heritage is firstly considered in international humanitarian law as requiring a special protection regime in times of conflict and war. Поскольку разрушение культурного наследия может быть использовано в качестве стратегии подрыва морального состояния противника, культурное наследие рассматривается в международном гуманитарном праве прежде всего как объект, требующий особой защиты во время конфликта и войны.
Similarly, Liberia entered into its partnership with the PBC following the success of the United Nations Mission in Liberia in extinguishing the fires of conflict and war. Аналогичным образом, Либерия вступила в партнерские отношения с КМС после успеха Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в ликвидации пламени конфликта и войны.
The draft articles were oriented towards States that had good-neighbourly relations with each other, not States that were in a state of conflict or war. Проекты статей рассчитаны на государства, которые поддерживают друг с другом добрососедские отношения, а не на государства, находящиеся в состоянии конфликта или войны.
Several suspects have also been tried by national courts for war crimes committed in non-international armed conflicts on the basis of universal jurisdiction, including in Belgium, France, the Netherlands and Switzerland. Кроме того, несколько подозреваемых были судимы на основании универсальной юрисдикции национальными судами за военные преступления, совершенные в ситуации немеждународного вооруженного конфликта; речь идет, в частности, о судах Бельгии, Нидерландов, Франции и Швейцарии.
It was that killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign States that would seek to prevent conflict while also addressing its causes. Именно эта бойня заставила основателей этой Организации создать институт, ориентированный не только на прекращение одной войны, но и на предотвращение других, - союз суверенных государств, которые стремились бы не допускать конфликта, одновременно устраняя его причины.
I urge the United Nations and the Secretary-General to actively use this means of building trust and peace between peoples, cultures and different social groups who frequently, and for legitimate reasons, find themselves in a situation of conflict or even war. Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря активно использовать указанный способ для укрепления доверия и мира между народами, культурами и различными социальными группами, которые часто и в силу вполне законных причин оказываются в ситуации конфликта или даже войны.
As a legacy of the 30-year war for independence and the recent border conflict with Ethiopia, landmines and unexploded ordnance litter our countryside and continue to cause injuries and deaths in many areas. В качестве наследия, полученного в результате 30-летней войны за независимость и недавнего пограничного конфликта с Эфиопией, у нас в сельской местности осталось много наземных мин и неразорвавшихся снарядов, от которых продолжают погибать или получать увечья люди во многих районах.
In Georgia, barely six weeks after the five-day war with the Russian Federation in August 2008, UNDP initiated a multifaceted programme for early recovery in partnership with the local authorities of the heavily affected Shida Kartli region benefiting over 10,000 persons. В Грузии уже через шесть недель после пятидневного военного конфликта с Российской Федерацией в августе 2008 года ПРООН приступила к осуществлению многосторонней программы скорейшего восстановления в сотрудничестве с местными властями тяжело пострадавшего края Верхнее Картли, где помощь в результате получило более 10000 человек.
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that, in the face of the great number of people traumatized by the terrible armed conflict that had torn the country apart, the Government was attempting to raise funds to pay for rehabilitation programmes for civil war victims. Г-жа Джудерия (Босния и Герцеговина) говорит, что, учитывая, что огромное число людей страдают от травматических расстройств в результате ужасного вооруженного конфликта, который расколол страну, государство стремится собрать средства для реализации программ по реабилитации жертв гражданской войны.
Crimes against humanity and genocide may be committed in time of peace or war: it is not necessary to establish the existence of an armed conflict for the commission of such crimes. Преступления против человечности и преступления геноцида могут быть совершены во время мира или войны: нет необходимости устанавливать наличие вооруженного конфликта для совершения таких преступлений.