| The people of Ethiopia and Eritrea have suffered grave losses during the tragic war between the two countries. | За период трагического вооруженного конфликта между двумя странами жители Эфиопии и Эритреи понесли тяжелые потери. |
| A number of companies have been involved and have fuelled the war directly, trading arms for natural resources. | Ряд компаний причастны к военным действиям и непосредственно способствуют разжиганию военного конфликта, продавая оружие в обмен на природные ресурсы. |
| The war is definitely over, but efforts to cope with the consequences of the conflict have only just begun. | Война несомненно - в прошлом, однако усилия по устранению последствий конфликта еще только начинаются. |
| We must rekindle faith in a peaceful solution of the conflict and douse any prospects of a return to a full-fledged war. | Мы должны возродить веру в мирное урегулирование конфликта и развеять любые перспективы возвращения к полномасштабной войне. |
| Some trials are proceeding for war crimes committed in the 1998-1999 period of conflict. | Идет ряд судебных процессов по делам о военных преступлениях, совершенных в период конфликта в 1998-1999 годах. |
| Moreover, in many war situations, dramatic social changes lead to shifts in gender roles. | Кроме того, во многих ситуациях вооруженного конфликта радикальные социальные изменения приводят к изменениям и в социальной роли мужчин и женщин. |
| The recent war in Lebanon has taught us a lesson regarding the risk of escalated conflict. | Недавняя война в Ливане преподала нам урок в отношении опасности эскалации конфликта. |
| Clearly, nuclear war is a form of conflict that must be prevented at any cost. | Совершенно очевидно, что атомная война - это та форма конфликта, который необходимо предотвратить любой ценой. |
| In addition to the casualties resulting directly from the war, the prolonged conflict in Burundi continues to disrupt social and economic development. | Помимо жертв, являющихся прямым результатом войны, одним из следствий затянувшего конфликта в Бурунди остается срыв процесса социального и экономического развития. |
| The mines were not planted as a result of a civil war or an armed conflict between our country and other countries. | Мины были установлены не в результате гражданской войны или вооруженного конфликта между нашей страной и другими странами. |
| Such separation can prevent further aggravation of conflict, and ensure that persons fleeing persecution or war get the protection and assistance they require. | Такое разъединение может предотвратить дальнейшее обострение конфликта и обеспечить предоставление необходимой защиты и помощи лицам, спасающимся от преследования или войны. |
| Women in war zones or in areas of political or other governmental instability may be unable to acquire or access documents. | Женщины, находящиеся в зонах вооруженного конфликта или в районах, где обстановка характеризуется политической или иной нестабильностью государственных структур, могут не иметь возможности оформить или получить документы. |
| In that country, where the different factions in conflict are sowing terror, war could break out at any time. | В этой стране, где различные участники конфликта сеют террор, война может разразиться в любой момент. |
| Nigeria abhorred war and believed in eliminating the root causes of conflict. | Нигерия считает войну неприемлемой и верит в возможность устранения причин конфликта. |
| Before the outbreak of the military conflict, some spoke of a quick war. | До начала военного конфликта некоторые говорили о быстрой войне. |
| During the armed conflict, such conduct amounts to a war crime. | Во время вооруженного конфликта такие действия составляют военные преступления. |
| Such acts constitute a violation of international human rights law and, when committed during armed conflict, constitute war crimes. | Такие действия составляют нарушение международного права в области прав человека, а при их совершении в ходе вооруженного конфликта составляют военные преступления. |
| Nearly two years ago, Liberia held its first post-conflict elections, following more than 14 years of civil war. | Около двух лет назад в Либерии состоялись первые после завершения конфликта выборы, которым предшествовали 14 лет гражданской войны. |
| The prospects of all-out civil war and even a regional conflict have become much more real. | Перспективы всеобщей гражданской войны и даже регионального конфликта становятся все более реальными. |
| Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law. | Серьезные нарушения права вооруженного конфликта немеждународного характера точно так же рассматриваются в качестве военных преступлений согласно международному уголовному праву. |
| Asset wars have given rise to complex war economies and have frequently internationalized armed conflict. | Сырьевые войны могут порождать так называемую «военную экономику» и зачастую приводят к перерастанию внутреннего вооруженного конфликта в международный конфликт. |
| Deforestation and uncontrolled forest fires are especially severe in countries suffering from war or other civil conflict. | Особенно страдают от обезлесения и неконтролируемых лесных пожаров страны, находящиеся в условиях военного или гражданского конфликта. |
| Impunity for war crimes only promoted further criminal behaviour, prolonged conflict and obstructed peace. | Безнаказанность за военные преступления лишь подталкивает к дальнейшим преступным действиям, ведет к затягиванию конфликта и мешает достижению мира. |
| Two views exist as to whether the war was a civil or an international war. | Существуют два мнения о характере этого конфликта - была ли эта война гражданской или она являлась международной. |
| This is due to the end of the cold war and the ideological conflict which spurred that war. | Это обусловлено окончанием "холодной войны" и идеологического конфликта, который питал эту войну. |