| These insights were synthesized from the presentations, breakout group discussions and concluding session of the workshop. | Эти замечания были составлены на основе презентаций, обсуждений в секционных группах и итогов заключительной встречи семинара. |
| Much of the session focused on implementing the Inuit Language Protection Act. | Значительную часть времени участники встречи посвятили вопросам осуществления Закона об охране инуитского языка. |
| Ever since my one-on-one session with max, | С моей встречи с Максом один на одни, |
| Tell me what's been going on since our lest session. | Расскажи мне, что произошло с момента нашей последней встречи. |
| I did a little reading about you, Mr. Sutherland, after our last session. | Я кое-что прочитал о вас, мистер Сазерленд, после нашей встречи. |
| Let's just say I'm looking forward to our next session. | Значит, я с нетерпением жду нашей следующей встречи. |
| I assumed if it were serious you'd pull me out session. | Я уверена, что если бы все было так серьезно, ты бы вытащил меня со встречи. |
| Maybe at the end of the session. | Может быть, в конце встречи. |
| But I need you to submit your vocabulary words before the next session. | Но вы должны согласовать с нами ваши слова до следующей встречи. |
| I just hope that I can erase this from my memory before our next session. | Надеюсь, я смогу выбросить это из головы до следующей встречи. |
| The year that has passed since our last session has been filled with very important events in the field of arms reduction and disarmament. | Год, прошедший с момента нашей предыдущей встречи, был насыщен важными событиями в области ограничения вооружений и разоружения. |
| We wish this session every success and reaffirm our commitment to working together for a drug-free world. | Мы желаем участникам этой встречи всех успехов и вновь заявляем о нашей неизменной приверженности совместной деятельности на благо мира, свободного от наркотиков. |
| The high level of concern expressed during the session by different groups of developing countries pays testimony to the significance of the topic. | Серьезная озабоченность, выраженная в ходе встречи различными группами развивающихся стран, свидетельствует о большом значении этой темы. |
| A large number of speakers during that session recommended an evaluation of the capacity of the Bretton Woods institutions to adapt to current realities. | Многие ораторы в ходе той встречи рекомендовали произвести оценку способности бреттон-вудских учреждений приспосабливаться к современным реалиям. |
| The amendment was approved by Parliament a few months after UNCTAD's session with MPs. | Поправка была одобрена парламентом через несколько месяцев после встречи специалистов ЮНКТАД с депутатами. |
| The plenary thanked Namibia for hosting this plenary session and expressed appreciation for the hospitality extended to the delegates. | Пленарная встреча поблагодарила Намибию как принимающую сторону этой пленарной встречи и выразила признательность за гостеприимство, оказанное делегатам. |
| So perhaps until our next session, maybe you should think about some of the things that I brought up today. | Так возможно до следующей встречи, тебе стоит подумать о тех вещах, которые я сегодня затронул. |
| At its twelfth session, the Subcommittee held similar meetings with the German, Swiss and Mexican NPMs. | В ходе своей двенадцатой сессии Подкомитет провел аналогичные встречи с НПМ Германии, Швейцарии и Мексики. |
| During the 104th session the secretariat attempted to arrange meetings with representatives of Belarus, Cameroon and Kyrgyzstan, without success. | В ходе 104й сессии секретариат безуспешно пытался организовать встречи с представителями Беларуси, Камеруна и Кыргызстана. |
| The representatives of Liberia were not available for a meeting during the fifty-fifth session. | В ходе пятьдесят пятой сессии представители Либерии не нашли возможности для встречи. |
| During the 107th session, the Committee has also unsuccessfully been seeking to arrange meetings with representatives of Algeria and Cameroon. | Кроме того, во время 107-й сессии Комитет безуспешно пытался организовать встречи с представителями Алжира и Камеруна. |
| During the second part of the session, informal meetings were held to discuss the matters mentioned in paragraph 13 above. | В ходе второй части сессии были проведены неофициальные встречи для обсуждения вопросов, упоминавшихся в пункте 13 выше. |
| During the sixty-seventh session of the General Assembly, the co-facilitators held informal meetings and numerous bilateral consultations with Member States. | В ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи сокоординаторы провели неофициальные встречи и многочисленные двусторонние консультации с государствами-членами. |
| The Committee had sought to meet representatives from Algeria and Cameroon during the 107th session, but without success. | Во время 107-й сессии Комитет попытался организовать встречи с представителями Алжира и Камеруна, которые, однако, не состоялись. |
| To confirm the holding of a meeting with States parties during its tenth session in September 2013. | Подтвердить проведение встречи с государствами-участниками во время своей десятой сессии в сентябре 2013 года. |