The strong political message that had been sent by the Summit on Climate Change convened by the Secretary-General at the beginning of the session should strengthen the momentum needed in preparation for the Copenhagen Climate Change Conference in December. |
Убедительный политический сигнал, исходивший от Встречи на высшем уровне по вопросам изменения климата, которая была созвана Генеральным секретарем в начале сессии, должен усилить импульс, необходимый для подготовки к Копенгагенской конференции по изменению климата в декабре сего года. |
It also supported the participation of indigenous women in international events: the fourth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Latin American and Caribbean Encounter of Rural Women. |
ЮНИФЕМ также содействовал обеспечению участия женщин коренных народов в проводимых международных мероприятиях: четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов и Встречи женщин, проживающих в сельских районах, стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The session reviewed the progress made in implementing the outcomes of the World Summit on the Information Society at the regional and international levels, and identified achievements, gaps and challenges, as well as future action needed for further implementation. |
На сессии был рассмотрен прогресс, достигнутый в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества на региональном и международном уровне, а также определены достижения, пробелы и вызовы и будущие исправления деятельности, необходимой для дальнейшего осуществления. |
The session provided an opportunity to raise awareness about the importance of science and technology and ICTs for development and to discuss the practicalities of following up on the outcomes of the Summit. |
Сессия дала возможность повысить информированность о значении науки и техники и ИКТ в интересах развития и обсудить практические аспекты выполнения решений Встречи. |
Such a meeting would serve to generate press interest from the beginning of the session, and it posed no problem as the questions were public and States parties even had the opportunity to respond to the questions in advance. |
Такие встречи помогали бы вызвать в СМИ интерес с самого начала проведения сессии и не были бы сопряжены с какими-либо проблемами, поскольку вопросы предаются гласности и государства-участники имеют возможность заранее подготовиться к вопросам. |
Sir Nigel Rodley said that such a meeting had been requested and that a communication had been received in that connection from the United Nations Mission in Kosovo which, unfortunately, he had not been able to study in time for the current session. |
Сэр Найджел Родли говорит, что просьба о проведении такой встречи была направлена и от миссии Организации Объединенных Наций в Косово пришло сообщение на этот счет, которое, к сожалению, у него не было времени изучить до начала текущей сессии. |
The secretariat had tried on several occasions to organize a meeting between the Special Rapporteur and the State party during the current session, but the meeting had been postponed several times because the contact person at the Permanent Mission in Geneva had had to leave town. |
Секретариат неоднократно выступал за проведение встречи между Специальным докладчиком и государством-участником в ходе текущей сессии, но после нескольких переносов эта встреча была аннулирована за несколько часов до начала по причине отсутствия сотрудника Постоянного представительства Алжира в Женеве. |
We are hopeful that the successful outcome of that meeting will contribute to the prospects for the forthcoming 2009 session of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Preparatory Committee and to the 2010 Review Conference itself. |
Мы надеемся на то, что положительный итог этой встречи будет содействовать успеху предстоящей в 2009 году сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и намеченной на 2010 год самой Конференции. |
In March 2005, following a meeting of the Special Adviser with the bureau at the eighty-third session of the Human Rights Committee, the Committee designated a focal point to liaise with the Special Adviser. |
В марте 2005 года после встречи Специального советника с Бюро Комитета по правам человека на его восемьдесят третьей сессии Комитет создал для связи со Специальным советником координационный пункт. |
He noted that the Committee on the Rights of the Child would as from its next session be meeting in two parallel chambers, one to consider the many initial reports submitted under the two Optional Protocols, and the other to review periodic reports under the Convention. |
Оратор отмечает, что Комитет по правам ребенка начиная со своей следующей сессии будет проводить встречи в двух параллельных палатах, одна из которых рассмотрит многочисленные первоначальные доклады, представленные в рамках обоих Факультативных протоколов, а другая будет проводить обзор периодических докладов, представленных в соответствии с Конвенцией. |
The follow-up to that summit, the twenty-fourth special session of the General Assembly in 2000, further expanded perspectives on the protection and promotion of social development and provided specific targets and strategies for setting and achieving social development objectives. |
По итогам этой Встречи на высшем уровне в 2000 году двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи дала дальнейшее развитие концепции защиты и поощрения социального развития и определила конкретные целевые показатели и стратегии в плане постановки и выполнения задач в области социального развития. |
The Chair met with the judges of the United Nations Dispute Tribunal and Registrars at their plenary session in Geneva on 28 April 2014, having previously met with the judges of the United Nations Appeals Tribunal in Washington, D.C., on 2 April 2014. |
Председатель после встречи с судьями Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, округ Колумбия, 2 апреля 2014 года встретился 28 апреля 2014 года с судьями Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и секретарями на их пленарной сессии в Женеве. |
Since the fourth session of the Conference of States Parties, the Committee had held two week-long meetings and conducted dialogues with the delegations of Spain and Peru; it would meet with the delegations of China, Hungary and Argentina during the following week. |
После четвертой сессии Конференции государств-участников Комитет провел две встречи продолжительностью в одну неделю и диалоги с делегациями Испании и Перу и проведет встречи с делегациями Китая, Венгрии и Аргентины на следующей неделе. |
Measures envisaged to promote child participation in the work of the Committee included extending invitations to children to attend children's meetings with Committee members held on the margins of the formal session and holding video conferences with children in countries under Committee review. |
Среди мер, направленных на развитие участия детей в работе Комитета, можно назвать приглашение детей на встречи с членами Комитета, проводимые в кулуарах официальных сессий, а также организацию видеоконференций с участием детей в странах, проверку которых проводит Комитет. |
On 25 October, the strategy was adopted by the Heads of State of the Union, meeting on the margins of the extraordinary session of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, held in Dakar. |
25 октября эта стратегия была утверждена главами государств стран - членов Союза в ходе встречи, проведенной «на полях» внеочередной сессии Руководящего органа глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, состоявшейся в Дакаре. |
The need for the full and equal participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee process has been stressed by the Permanent Forum on Indigenous Issues, most recently during its half-day dialogue with WIPO at the eleventh session of the Permanent Forum in 2012. |
Необходимость полноценного и равноправного участия коренных народов в деятельности Межправительственного комитета подчеркивалась Постоянным форумом по вопросам коренных народов - в последний раз на проходившей в течение половины дня встречи с ВОИС на одиннадцатой сессии Постоянного форума в 2012 году. |
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will stress the twin themes of implementation, which was a major thrust of the Johannesburg Summit, and placing environment clearly in the context of development. |
Нынешняя сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров будут уделять особое внимание двойной теме осуществления, которая являлась основной идеей Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и которая недвусмысленно включает вопросы окружающей среды в контекст развития. |
The contribution of functional commissions to the work of the Council's substantive session on the themes of the high-level and coordination segments, as well as the possible contributions through the Council to the September Summit, was also discussed in the meeting. |
На совещании также рассматривался вопрос о вкладе функциональных комиссий в работу основной сессии Совета по темам этапа заседаний высокого уровня и этапа координации, а также вопрос о вкладе, который они могут внести через Совет в проведение встречи на высшем уровне в сентябре. |
Two sessions have been envisaged: a general session on the nature and modalities of participation and a more focused session examining a specific area where CEP could offer expertise and demonstrate its comparative advantage, e.g. water and water services. |
Планируется провести две встречи: общую, посвященную характеру и особенностям участия, а также встречу по более предметному рассмотрению какой-либо конкретной области, в рамках которой КЭП мог бы предложить свои экспертные знания и свои сравнительные преимущества, например в области водных ресурсов и оказания водохозяйственных услуг |
(c) Consider aligning the periodicity of the Commission's session with that of other bodies engaged in the follow-up to major conferences, starting in 1996 with a special session focused on the follow-up to the Summit; |
с) рассмотреть вопрос об увязывании сроков проведения сессии Комиссии и сессий других органов, участвующих в последующих мерах по итогам крупных конференций, начиная со специальной сессии в 1996 году, посвященной последующим мерам по итогам Встречи на высшем уровне; |
The session will include an exchange of regional experiences, dialogues with experts and practitioners, the sharing of best practices and lessons learned in the implementation of the outcomes of the World Summit on Social Development and their linkages with the Millennium Development Goals. |
Этот этап будет включать обмен региональным опытом, диалоги с экспертами и практиками, обмен информацией о передовой практике и извлеченных уроках в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и их увязки с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Also agrees that a new item entitled "Recommendations of the World Summit on the Information Society" should be included in the agenda of the Committee at its forty-ninth session, with a view to contributing to their implementation; |
постановляет также, что в повестку дня Комитета на его сорок девятой сессии следует включить новый пункт, озаглавленный «Рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества», с целью содействовать их осуществлению; |
Welcomes the Declaration on the tenth anniversary of the World Summit for Social Development adopted by the Commission for Social Development at its forty-third session; |
З. приветствует Декларацию по случаю десятой годовщины проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятую Комиссией социального развития на ее сорок третьей сессии; |
Congolese health and education strategies were based on recommendations made during the World Summit on Children and on the Declaration and Plan of Action approved during the special session of the General Assembly on children. |
Стратегии Конго в области здравоохранения и образования основываются на рекомендациях, сделанных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, а также на Декларации и Плане действий, одобренных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
The role of personal representatives is to ensure broad and high-level participation in the national review of the Summit follow-up, to provide substantive input to the preparation of the outcome, and to mobilize broad civil-society participation in the events leading up to and following the special session. |
Задача личных представителей - обеспечить широкое участие представителей высокого уровня в обзорах национальных действий по итогам Встречи на высшем уровне; внести существенный вклад в подготовку итогового документа и мобилизовать широкое участие представителей гражданского общества в мероприятиях по подготовке к специальной сессии и последующих действиях. |