NGOs and the private sector, in addition to participating in national-level activities and in consultations organised by FAO prior to each Regional Conference and the 22nd session of the Committee on World Food Security, also held their own meetings to discuss the Summit. |
Неправительственные организации и частный сектор помимо участия в деятельности национального уровня и в консультациях, которые были организованы ФАО до каждой региональной конференции и двадцать второй сессии Комитета по обеспечению всемирной продовольственной безопасности, также проводили свои собственные совещания для обсуждения вопросов, касающихся Встречи на высшем уровне. |
The priority subject would be different at each session, but it should always reflect the multisectoral nature of the World Summit for Social Development by combining aspects of the three core issues. |
На каждой сессии будут рассматриваться различные приоритетные темы, однако они всегда должны отражать многосекторальный характер Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на основе комбинирования различных аспектов этих трех основных вопросов. |
In this respect, we are particularly hopeful that efforts will be made jointly to take up the major challenge of preparing for the special session of the General Assembly in the year 2000 for the overall review of the World Summit for Social Development. |
В этом отношении мы связываем особые надежды с тем, что будут предприняты совместные усилия для решения крупных задач, связанных с подготовкой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году по общему обзору и оценке осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
He recalled the declaration made by the Heads of State and Government of the Rio Group at their Tenth Summit held in Cochabamba in September 1996 and again expressed his satisfaction at the decision of the General Assembly to convene a special session on international drug control. |
Ссылаясь на заявление участников Встречи глав государств и правительств Группы Рио, состоявшейся в сентябре 1996 года в Кочабамбе, оратор вновь с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи провести специальную сессию по вопросам международного контроля над наркотическими средствами. |
With regard to the forthcoming session of the Preparatory Committee in December, CARICOM believed that any inter-sessional and formal meetings should be transparent and open to all States, in order to reduce options on the various articles and facilitate the compilation of a consolidated text. |
В отношении предстоящей в декабре сессии Подготовительного комитета КАРИКОМ придерживается мнения, что любые межсессионные формальные встречи должны быть транспарентными и открытыми для всех государств, с тем чтобы сократить варианты по различным статьям и облегчить компиляцию сводного текста. |
Among the positive innovations of the current session, he noted, first, the informal meeting held between members of the Commission and of the Sixth Committee. |
Среди положительных новшеств, которыми характеризовалась текущая сессия, оратор отмечает прежде всего проведение неофициальной встречи членов КМП и членов Шестого комитета. |
During its session in July 1994, the Board had decided to revert to a previous practice of inviting the NGO community to meet with it and to present their views on items of topical interest. |
В ходе своей сессии в июле 1994 года Совет постановил вернуться к применявшейся в предыдущие годы практике приглашения представителей сообщества неправительственных организаций для встречи с ним и представления своих мнений в отношении актуальных проблем. |
The Summit secretariat should ensure that its recommendations are available to members of the Preparatory Committee at least one week prior to the start of each session; |
Секретариат Встречи на высшем уровне должен обеспечить, чтобы его рекомендации предоставлялись членам Подготовительного комитета по меньшей мере за одну неделю до начала каждой сессии; |
In follow-up to the Summit, at its special session in 1996, the Commission for Social Development examined "Strategies and actions for the eradication of poverty" as a priority subject. |
В рамках сопровождения решений Встречи на высшем уровне Комиссия на своей специальной сессии в 1996 году рассмотрела "стратегии и меры по искоренению нищеты" как одну из приоритетных тем. |
Follow-up to the World Summit for Social Development was in the agenda of the Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination at its eighteenth session in April 1996. |
Меры по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития были включены в повестку дня Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Комиссии на ее восемнадцатой сессии в апреле 1996 года. |
I continued my discussion with the Myanmar authorities when I met with Foreign Minister Win Aung during the present session of the General Assembly, on 20 September 2002. |
Я продолжил свои обсуждения с властями Мьянмы в ходе встречи с министром иностранных дел У Вин Аунгом во время нынешней сессии Генеральной Ассамблеи 20 сентября 2002 года. |
As was noted by several participants in the 23 and 24 May session of the Peace Implementation Council, Bosnia and Herzegovina today stands at a crossroads. |
Как отмечали многие участники в ходе встречи Совета по выполнению мирного соглашения, состоявшейся 23-24 мая, Босния и Герцеговина в настоящее время находится на перепутье. |
I also take this opportunity to congratulate the President and the other members of the Bureau on their election to lead this special session as a follow-up to the 1990 World Summit for Children. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Председателя и других членов Бюро с их избранием на руководящие посты в ходе этой специальной сессии по подведению итогов осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года. |
We express our full support for Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, whose chairmanship of the Preparatory Committee guarantees the success of this important session for follow-up to the World Summit for Children. |
Мы выражаем свою всестороннюю поддержку послу Ямайки г-же Патриции Даррант, руководство которой Подготовительным комитетом гарантирует успех этой важной сессии по итогам выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
In 1999, for the first time, the United Nations Secretariat was represented at the formal session of the Forum summit meeting, held in Palau. |
В 1999 году на официальной сессии, проводившейся Форумом в рамках Встречи на высшем уровне в Палау, был представлен Секретариат Организации Объединенных Наций. |
The Assembly also decided that the meetings of the tenth session of the Commission on Sustainable Development should be transformed into an open-ended preparatory committee for the Summit. |
Ассамблея постановила также, что в ходе своей десятой сессии Комиссия по устойчивому развитию будет проводить заседания в качестве Подготовительного комитета открытого состава Встречи на высшем уровне. |
Specific suggestions in this regard would be included in documentation prepared for subsequent meetings of the Commission at its tenth session, acting as the preparatory committee for the Summit. |
Соответствующие конкретные предложения будут включены в документы для последующих заседаний в рамках десятой сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета Встречи на высшем уровне. |
Mr. Nitin Desai expressed the hope that Governments would bring good proposals to the ninth session of the Commission on Sustainable Development and outlined some of the expectations for that Summit. |
Г-н Нитин Десаи выразил надежду, что правительства выступят с хорошими предложениями для девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, и вкратце остановился на том, что ожидается от этой Встречи. |
Mr. Effah-Apenteng said that the global social situation had deteriorated even further since the holding of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly, both of which would be reviewed in 2005. |
Г-н Эффа-Апентенг отмечает, что социальное положение в мире еще больше ухудшилось со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, обзор которых будет проведен в 2005 году. |
They further recognized the Trade and Development Board's contributions towards identifying lessons learnt from Cancún during the Board's previous session under the same agenda item and towards clarifying the development dimension in negotiations. |
Помимо этого высокую оценку получил тот вклад, который Совет по торговле и развитию внес на своей предыдущей сессии в рамках этого же пункта повестки дня в анализ уроков Канкунской встречи, а также в уточнение тех аспектов переговоров, которые связаны с тематикой развития. |
The Advisory Group would consider favourably at its next session a proposal for the holding of a workshop/seminar of indigenous peoples and Governments, in conjunction with the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Консультативная группа на следующей сессии положительно рассмотрит предложение о проведении рабочего совещания/семинара по коренным народам и правительствам в связи с проведением в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
That session, which had been attended by 142 Member States, had given participants the opportunity to engage in a useful and in-depth discussion on the themes of the Summit. |
Это совещание, в котором участвовали 142 государства-члена, позволило провести плодотворную и обстоятельную дискуссию по темам Встречи. |
The regional implementation meetings, as agreed at the eleventh session of the Commission, would play a critical role in the review of implementation of the Summit outcomes. |
Как было подчеркнуто на одиннадцатой сессии Комиссии, важнейшая роль в обзоре результатов осуществления решений Встречи на высшем уровне отводится региональным итоговым совещаниям. |
At the 2003 session, the Committee had established an action team to address the question of knowledge-sharing through the promotion of universal access to space-based communication services; its work would be linked with objectives of the World Summit on the Information Society. |
На сессии 2003 года Комитет учредил группу действий для рассмотрения вопроса о распространении знаний посредством поощрения всеобщего доступа к службам космической связи; работа этой группы будет связана с достижением целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Partnership held a side event on 28 May 2002 during the fourth session of the Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development, held in Bali, Indonesia. |
В ходе четвертой сессии Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Бали, Индонезия, в рамках механизма Партнерства было проведено параллельное мероприятие, которое состоялось 28 мая 2002 года. |