This session is being convened more than a decade after the holding of the World Summit for Children to consider the state of the world's children and to renew and intensify commitments aimed at improving their future well-being in all areas of life. |
Эта сессия созывается более чем через десять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, с тем чтобы рассмотреть вопрос о положении детей во всем мире и подтвердить и активизировать обязательства по улучшению в будущем их благосостояния во всех областях жизни. |
This special session must be used to unify and to consolidate in a common process the paths that emerged from the World Summit for Children in 1990 and from the adoption of the Convention on the Rights of the Child in 1989. |
Необходимо использовать данную специальную сессию, с тем чтобы объединить и закрепить в общем процессе те направления деятельности, которые наметились после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и после принятия Конвенции о правах ребенка в 1989 году. |
In this context, we call upon the forthcoming session of the High-level Committee on Technical Cooperation among Developing Countries to consolidate ongoing efforts, to further increase resources and to identify priority areas for South-South cooperation, particularly within the context of the follow-up to the South Summit. |
В этом контексте мы призываем участников предстоящей сессии Комитета высокого уровня по техническому сотрудничеству между развивающимися странами к укреплению прилагаемых усилий в целях дальнейшего увеличения объема ресурсов и определения приоритетных направлений сотрудничества Юг-Юг, особенно в контексте последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне стран Юга. |
Despite the conflict, Angola remained determined to further its social development, in accordance with the commitment it had entered into at the World Summit for Social Development and the special session of the General Assembly on social development. |
Несмотря на конфликт, Ангола сохраняет решимость продолжать социальное развитие в соответствии с обязательствами, принятыми ею во время Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной данному вопросу. |
The integration of economic and social policies is a desirable prerequisite for the well-being of society as a whole, as underscored by the World Summit for Social Development in Copenhagen and twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva. |
Как было подчеркнуто в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в Женеве, интеграция экономической и социальной политики является желаемым условием обеспечения благосостояния общества в целом. |
For Malawi, the session has afforded us the opportunity to learn from the experiences of other countries, and to take stock of our own achievements, failures and constraints in the implementation of our national plan of action and the Habitat Agenda since we last met. |
Эта сессия дает Малави возможность изучить опыт других стран и критически оценить собственные достижения, неудачи и границы своих возможностей в деле выполнения национального плана действий и Повестки дня Хабитат после нашей последней встречи. |
In his report to the Council at its 1999 session, the Secretary-General of ITU indicated that the reaction of the ACC was positive and that a number of other organizations and agencies had expressed interest in being associated with the preparation and holding of the Summit. |
В своем докладе Совету на его сессии 1999 года Генеральный секретарь МСЭ отметил, что реакция АКК была положительной и что ряд других организаций и учреждений выразили заинтересованность в участии в подготовке и проведении Встречи на высшем уровне. |
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. |
Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года. |
My country hopes that a new date can be decided on during this session so that we can assess the situation of children in the world 10 years after the World Summit, because much remains to be done to improve the lot of children. |
Наша страна надеется, что в ходе этой сессии будет установлена новая дата спецсессии, на которой мы сможем оценить положение детей в мире 10 лет спустя после Всемирной встречи на высшем уровне, поскольку многое еще остается сделать для улучшения положения детей. |
According to the report of the United Nations Secretary-General for the special session on the follow-up to the 2000 Copenhagen Summit, "Social protection can also be viewed as an investment and in fact a good investment, leading to greater labour productivity". |
Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на состоявшейся в 2000 году чрезвычайной сессии по итогам Копенгагенской встречи на высшем уровне, "социальная защита может также рассматриваться в качестве инвестиции, и даже выгодной инвестиции, направленной на рост производительности рабочей силы". |
Thus, the Commission, in line with the Summit and the Geneva special session, reaffirmed that the reduction of poverty is an integral part of social development and that a coordinated international support should see that development in its various dimensions. |
Таким образом, Комиссия в соответствии с решениями Встречи на высшем уровне и Женевской специальной сессии подтвердила, что уменьшение масштабов нищеты является составной частью социального развития и что в согласованной международной помощи это развитие должно рассматриваться с разных сторон. |
In preparation for the special session, the Secretary-General, with the support of UNICEF, conducted a review of the progress made in the decade since the convening of the World Summit for Children in 1990. |
В ходе подготовки к специальной сессии Генеральный секретарь при поддержке ЮНИСЕФ проанализировал прогресс, достигнутый за десятилетие, прошедшее со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
The Committee recommended to the fifty-ninth session of ESCAP that a senior-level policy forum be convened to discuss the follow-up to the Johannesburg Summit at the regional level in a holistic and comprehensive manner. |
Комитет рекомендовал пятьдесят девятой сессии ЭСКАТО провести форум высокого уровня по вопросам политики для обсуждения вопроса об осуществлении решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне на региональном уровне на основе целостного и всеобъемлющего подхода. |
With a view to marking the tenth anniversary of the World Summit, the Commission for Social Development would be reviewing implementation of its outcome, as well as of the outcome of the twenty-fourth special session. |
Что касается празднования десятой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне, то Комиссия социального развития намерена провести рассмотрение хода осуществления выполнения ее решений, а также решений двадцать четвертой специальной сессии. |
The Committee then approved the review and assessment of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development contained in document A/S-24/2/Add. and recommended its adoption to the plenary of the special session. |
Затем Комитет утвердил обзор и оценку осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, содержащиеся в документе A/S-24/2/Add., и рекомендовал принять их на пленарном заседании специальной сессии. |
The Commission undertook its annual review of progress achieved and lessons learned in the implementation of the outcomes of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session in the context of its consideration of the priority theme, "Integration of social and economic policy". |
Комиссия провела свой ежегодный обзор достигнутого прогресса и извлеченных уроков в отношении осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии в контексте рассмотрения Комиссией приоритетной темы «Интеграция социальной и экономической политики». |
There is a clear and close link between the implementation of the outcomes of the World Summit and the special session and the promotion and follow-up to these conferences and summits. |
Между осуществлением решений Всемирной встречи на высшем уровне и специальной сессии и пропагандой и осуществлением решений этих конференций и встреч на высшем уровне существует прямая и четкая связь. |
As part of its continuing effort to promote implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session, the Division for Social Policy and Development organized regional workshops for capacity-building and networking. |
В рамках своих продолжающихся усилий по содействию осуществлению мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Отдел социальной политики и развития организовал региональные практикумы по вопросам создания потенциала и сети. |
With the dramatic changes in the late 1980s, the 1995 World Summit for Social Development and the resumed fiftieth session of the General Assembly on public administration and development in 1997, the focus on human resources has become even more critical. |
В свете происшедших в конце 80-х годов кардинальных преобразований, проведения в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и рассмотрения вопроса о государственном управлении и развитии на возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году особый акцент на людские ресурсы приобретает еще большее значение. |
As we prepare for the special session, we should especially analyse the challenges that have impeded the attainment of the goals of the World Summit for Children and the measures that need to be taken to overcome those obstacles in the future. |
В период подготовки к специальной сессии мы должны, в частности, проанализировать серьезные проблемы, которые стоят на пути достижения целей Всемирной встречи в интересах детей, а также меры, которые необходимо принять для преодоления этих проблем в будущем. |
Participation at the special session on the World Summit for Social Development and at the Geneva 2000 NGO Forum; co-sponsored conferences on globalization, the meaning of the term "civil society", changes in the role of the State and its social consequences. |
Участие в специальной сессии по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Форуме НПО «Женева 2000»; участие в финансировании конференций, посвященных вопросам глобализации, значению термина «гражданское общество», изменениям в роли государства и их социальным последствиям. |
It recommended that the regional commissions and other interested member organizations meet immediately before Subcommittee sessions to discuss regional issues and activities, and that they report on the outcome of such meetings to the main session of the Subcommittee. |
Он рекомендовал, чтобы региональные комиссии и другие заинтересованные участвующие организации проводили встречи непосредственно перед сессиями Подкомитета для обсуждения региональных вопросов и мероприятий и сообщали о результатах таких встреч на основной сессии Подкомитета. |
Following a meeting between the Special Rapporteur and the Ambassador of the Sudan on 30 April 1999 during the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights, it was agreed that the visit would take place from 20 to 26 September 1999. |
После встречи Специального докладчика с послом Судана 30 апреля 1999 года на пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека была достигнута договоренность о том, что визит состоится 20-26 сентября 1999 года. |
Now, we are preparing to hold, in the near future, the International Conference on Financing for Development, a special Assembly session on children, and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
Сейчас мы ведем подготовку к проведению в ближайшем будущем Международной конференции по финансированию развития, специальной сессии по положению детей и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
At the final session of the Working Group on the Review of Mandates, in April 2007, the Chairperson of the Committee again held meetings with the President of the Council and other stakeholders. |
В ходе окончательной сессии Рабочей группы по обзору мандатов в апреле 2007 года Председатель Комитета вновь провел встречи с Председателем Совета и другими участниками. |