| The Conference therefore recommended that future space science programmes be developed through international cooperation. | В связи с этим Конференция рекомендовала разрабатывать будущие программы космических исследований на основе международного сотрудничества. |
| There can be no free market for basic science in the literal sense of the term. | В области фундаментальных исследований, в прямом смысле этого термина, свободного рынка быть не может. |
| That's 30 years of science down the tubes. | Тридцать лет исследований псу под хвост. |
| In 1996, the Laboratory organized and executed 18 training courses in different fields of laboratory science in criminal matters. | В 1996 году в лаборатории было организовано и проведено 18 учебных курсов по различным аспектам лабораторных исследований, связанным с уголовными делами. |
| Improvements were also evident in EFA databases and in national capacities for social science research and analysis. | Очевидны также успехи в создании баз данных ОДВ и национального потенциала в области социальных исследований и анализа. |
| An active public research policy can bolster science, technology and innovation. | Активная политика в области проведения государственных научных исследований способна поднять эффективность использования достижений научно-технического прогресса и внедрения инноваций. |
| In many countries, governments fund some science research. | Во многих странах правительства финансируют по крайней мере часть научных исследований. |
| We might as well just abandon the science altogether. | Мы, возможно, также просто откажемся от всех научных исследований. |
| A number of countries have initiated national forest programmes or similar processes that involve science. | Ряд стран приступили к осуществлению национальных программ по лесам или иных аналогичных инициатив, сопряженных с проведением научных исследований. |
| All the climate change work of UNEP will be based on and guided by sound science. | Вся осуществляемая ЮНЕП деятельность в области изменения климата будет основываться на результатах тщательных научных исследований и руководствоваться ими. |
| With Japan, Germany also holds a very stable and long-standing relationship in science and research. | Весьма стабильные и давние отношения в области науки и исследований Германия поддерживает также с Японией. |
| The Earth System Governance Project is the largest social science research network in the area of governance and global environmental change. | Проект управления земной системой является крупнейшей сетью социологических исследований в области управления и глобальных экологических изменений. |
| Several delegations underscored that actions needed to restore fish stocks to sustainable levels depended on the capacity of developing countries to conduct marine science and implement technology-based controls. | Несколько делегаций подчеркнули, что результативность действий, необходимых для восстановления рыбных запасов до устойчивых уровней, зависит от потенциала развивающихся стран по проведению морских научных исследований и внедрению основанных на передовых технологиях механизмов контроля. |
| Capacity-building in marine science was particularly important in undertaking scientific studies to establish the maximum sustainable yield of fish stocks. | Наращивание потенциала в области морской науки имеет особо важное значение для проведения научных исследований в целях обеспечения добычи рыбных запасов на максимально возможном устойчивом уровне. |
| Limited government funds for space science research were identified as a challenge in advancing capacity-building in some countries. | В некоторых странах в качестве одной из проблем, препятствующих дальнейшему наращиванию потенциала, были указаны ограниченные средства, выделяемые правительствами на проведение космических научных исследований. |
| It looked forward to cooperating and sharing its expertise with any nation that shared its dedication to space science and exploration. | Он намерен сотрудничать и делиться своим опытом и знаниями с любым государством, которое разделяет его приверженность космической науке и проведению исследований. |
| Besides developing ECE-wide methodological standards, they provide monitoring networks and data, as well as models, to support development of effects science. | Помимо разработки методологических стандартов, общих для ЕЭК, они обеспечивают наличие сетей и данных мониторинга, а также моделей для поддержки развития научных исследований по воздействиям. |
| The report also highlights uncertainties in the science and on which issues more research is needed. | В докладе также отмечены аспекты, по которым наука еще не определилась, и вопросы, требующие проведения дополнительных исследований. |
| The Wellesley Centers for Women aims to bring about social change through its social science research projects and training programmes. | Центры Уэлсли для женщин стремятся добиться социальных перемен посредством проведения социологических исследований и осуществления программ профессионального обучения. |
| Public funding and tax support for businesses developing new products and processes contributes significantly to strengthening science, technology and innovation. | Государственное финансирование и предоставление налоговых льгот предприятиям, разрабатывающим новые продукты и технологические процессы, служат важными факторами стимулирования научно-технических исследований и инновационных разработок. |
| Wherever you think the science is at, I guarantee you're wrong. | Гарантирую - твое представление о стадии исследований совершенно ошибочно. |
| Beautiful words about the power of science and exploration. | Красивые слова о мощи науки и исследований. |
| It also discusses the role of research and science, knowledge sharing and approaches for the integration and participation of relevant stakeholders. | В нем также обсуждается роль исследований и науки, обмена знаниями и подходов к интеграции и участию соответствующих заинтересованных сторон. |
| Medical science and research must be undertaken within the context of the guarantees provided by the Universal Declaration of Human Rights. | Развитие медицинской науки и проведение исследований должны осуществляться в контексте гарантий, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. |
| The Committee should adopt a balanced approach that would safeguard the freedom of medical science to continue responsible research. | Комитету следует придерживаться сбалансированного подхода, который гарантирует свободу медицинской науке в том, что касается продолжения исследований, требующих ответственного отношения. |