Limited availability of funds for training and research in specialized fields of science has further hampered the development of scientific projects. The brain drain adds to the scarcity of skills and expertise. |
Разработка научных проектов также затрудняется из-за нехватки средств для подготовки кадров и проведения исследований в специализированных научных областях. "Утечка умов" еще более усугубляет нехватку квалифицированных кадров и специалистов. |
It was also host to a growing number of international conferences and events, as well as being an important centre for telecommunications, science and research, and a focus of global dialogue. |
Он также принимает у себя все большее и большее число международных конференций и других мероприятий, являясь при этом важным центром телекоммуникации, науки и исследований, а также одним из центров глобального диалога. |
The following legislation relates to measures ensuring the protection, development and dissemination of science and culture, the freedom of scientific research and creative activity: |
Ниже указаны законодательные акты о мерах по защите, развитию и распространению достижений науки и культуры, а также о свободе научных исследований и творческой деятельности: |
One can also look into the compiled set of terms from the view point of their applicability for various users, e.g. terms specific for science and scientific purposes, for education, policy makers, socio-economic aspects of land degradation, etc. |
Можно также рассмотреть скомпилированный набор терминов с точки зрения их применимости различными пользователями, например термины, используемые для научных исследований и в научных целях, в образовательных целях, разработчиками политики, поясняющие социально-экономические аспекты деградации земельных ресурсов, и т.д. |
The Centre was at the forefront of international scientific research in the fields of human health, agriculture, industrial development and basic science, and provided assistance on major biotechnology issues. |
Центр находится на переднем крае международных научно - технических исследований в области здраво-охранения, сельского хозяйства, промышленного раз-вития и фундаментальных наук и оказывает помощь по основным вопросам в области биотехнологии. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a comprehensive framework of rights and obligations relating to the conduct of marine scientific research, the promotion of marine science and the development and transfer of marine technology. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечивает всеобъемлющие рамки в том, что касается прав и обязанностей, связанных с проведением морских научных исследований, развитием морской науки и разработкой и передачей морской технологии. |
This law provides for the variation of State budgetary allocations for science and research in 2001-2004 and that the Government reform the entire system of scientific, research and educational institutions in 2001. |
Этот Закон предусматривает выделение из государственного бюджета различных ассигнований на нужды научных исследований в 20012004 годах и реформирование правительством всей системы научных, исследовательских и учебных учреждений в 2001 году. |
There are no measures which limit the freedom to undertake scientific research and creative activity or the freedom to exchange of scientific, technical and cultural information, or to associate in learned societies, academies of science, professional associations, unions of workers and other organizations. |
Не предпринималось никаких мер, ограничивающих свободу проведения научных исследований и занятие творческой деятельностью или свободу обмениваться научной, технической и культурной информацией или же создавать научные кружки академии наук, профессиональные ассоциации, союзы рабочих и другие организации. |
The CRI structure provides an open and flexible framework for the management of science and is creating stronger collaboration between the public and private sectors in the areas of research and development and technology transfer. |
Структура КРИ закладывает открытую гибкую базу для управления наукой и укрепляет сотрудничество между общественностью и частным сектором в области исследований, разработок и передачи технологии. |
Government funding for research is provided to develop technology and the economic well being of the country in cooperation with industry and the scientific community, to strengthen the science and engineering base, and to serve particular departmental responsibilities. |
Ассигнования государства на проведение научных исследований направлены на развитие техники и обеспечение экономического процветания в стране в сотрудничестве с промышленностью и научными кругами, на укрепление научно-технической базы и решение конкретных задач отдельных министерств. |
The diffusion of information about research and dialogue between science and society has a central place in the Sixth Framework Programme for Research and Technological Development and is part of the action plan. |
Распространение информации о научных исследованиях и диалог между представителями науки и общества занимает центральное место в Шестой рамочной программе научных исследований и технических разработок и является частью плана действий. |
In turn, that will contribute to improving linkages between science and policy processes; promoting the efficient sharing of information and strengthening of networks; and applying participatory mechanisms to integrate research into planning processes. |
В свою очередь, это будет способствовать укреплению связей между процессами в области науки и в области политики; эффективному обмену информацией и укреплению существующих объединений; и применению основанных на принципе участия механизмов в целях интеграции результатов научных исследований в процессы планирования. |
The vacancy announcement said that it was looking for two new staff members and that the requirements were a university degree in social science, experience in public research work, knowledge of research methodology and English, and experience using statistical material. |
В объявлении о вакансии указывалось, что она ищет двух новых сотрудников и что от кандидата требуется наличие университетского диплома в области социологии, он должен иметь опыт социологических исследований, знать методологию научных исследований и английский язык, а также обладать опытом в использовании статистических материалов. |
Young scientists below the age of 35 years are supported for a period of three years under the FAST TRACK PROPOSALS FOR YOUNG SCIENTISTS to undertake quick research, of high standard in frontier areas of science and engineering, subject to peer review and other suitable mechanisms. |
В рамках программы ускоренной процедуры рассмотрения предложений для молодых ученых молодым специалистам в возрасте младше 35 лет в течение трех лет оказывается поддержка в проведении отвечающих высоким стандартам оперативных исследований в передовых областях науки и техники при условии положительной коллегиальной оценки и соблюдения других соответствующих требований. |
There is also an idea that the content of education as well as that of research must not be regulated by political decisions, and that they must be assessed within science. |
Высказывается и мысль о том, что содержание образования и содержание исследований не должны регламентироваться политическими решениями и что они должны определяться внутри научного сообщества. |
The Protocol, which had been voluntarily implemented by States parties to the Antarctic Treaty, aims at furthering the environmental objectives of the Antarctic Treaty System by designating Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. |
Этот протокол, который добровольно осуществлялся государствами-участниками Договора об Антарктике, преследует цель содействия решению экологических задач системы Договора об Антарктике за счет обозначения Антарктики в качестве природной заповедной зоны мирной деятельности и научных исследований. |
The activities being carried out were based on United Nations principles and focused on education, media policy, publicity, science, research and social and economic conditions. |
Осуществляемая деятельность соответствует принципам ООН и касается вопросов образования, роли средств массовой информации, информации, науки, исследований и социально-экономических проблем. |
Egypt, aware of the potential benefits of space science, had recently established a national council for space research and technology, with a view to applying advances in those areas to its objectives of its national development. |
Египет, которому известно о потенциальных выгодах космической науки, недавно учредил национальный совет для научных исследований и технологических разработок в космической области в целях использования достигнутых в этих областях успехов для решения задач своего национального развития. |
The Government of India established the Space Commission and the Department of Space in June 1972 with the primary objective of promoting the development and application of space technology and space science for accelerating the socio-economic development of the nation. |
В июне 1972 года правительство Индии создало Комиссию по космосу и Департамент космических исследований с целью содействовать развитию и применению космической науки и техники для ускорения социально-экономического развития страны. |
Lectures at the master of science level will be conducted in the following areas of specialization: remote sensing, satellite telecommunication, space instrumentation, space physics and its applications, satellite geodesy and navigation. |
Будут организовываться лекции для аспирантов по следующим специальностям: дистанционное зондирование, спутниковые телекоммуникации, приборы для космических исследований, космическая физика и ее прикладные аспекты, спутниковая геодезия и навигация. |
New lines of research are needed to address links between natural sciences and social sciences, so that science and research can contribute directly to poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production, among other goals. "48. |
Новые направления исследований необходимы для изучения связей между естественными и социальными науками, с тем чтобы научные исследования и разработки могли непосредственно использоваться для искоренения нищеты и содействия переходу к устойчивым моделям потребления и производства. |
Bilateral cooperation on space science and applications, primarily the SPOT programme for remote sensing, is carried out between France and Sweden under agreements with the Centre national d'études spatiales. |
Двустороннее сотрудничество в области космической науки и ее применения, в частности программа "СПОТ" в области дистанционного зондирования, осуществляется Швецией и Францией в рамках соглашений с Национальным центром космических исследований. |
Function of space object: The satellite is on a scientific and engineering research mission for peaceful space applications and carries payloads for communications, navigation, space science and for developing improved satellite computing systems. |
Функциональное назначение Спутник предназначен для научно-технических космического объекта: исследований в отношении путей использования космического пространства в мирных целях и несет полезный груз для выполнения задач в областях связи, навигации, изучения космоса, а также разработки усовершенствованных спутниковых компьютерных систем. |
In particular, it is also the responsibility of the Länder and municipalities, the doctors and the self-administration borne by the social partners, independent providers, science and research, as well as of self-help organisations. |
Эта же задача вменяется и в обязанности земель и муниципалитетов, врачей и органов самоуправления, социальных партнеров, независимых поставщиков услуг, промышленности и торговли, науки и научных исследований, равно как и организаций самопомощи. |
UNCLOS Part XIII on "Marine scientific research" represents the recognition that science is at the basis of the knowledge about the marine environment and that States should cooperate in the conducting of marine scientific research. |
Часть XIII ЮНКЛОС, посвященная морским научным исследованиям, отражает признание того обстоятельства, что наука лежит в основе знаний о морской среде и что государствам надлежит сотрудничать в проведении морских научных исследований. |