The process of presenting ideas, responding to questions and discussing implementation also helps to build consensus around ideas, provides a sense of progress, and allows for more meaningful interactions with ministers on the role of research and science and the implications of the policy choices. |
Процесс изложения идей, представления ответов на вопросы и обсуждения хода осуществления также помогает формировать консенсус в отношении высказанных идей, дает возможность почувствовать продвижение вперед и позволяет наладить более конструктивные взаимосвязи с министрами в отношении роли исследований и науки и последствий выбора той или иной политики. |
Argentina, a leader in human rights, was also a leader in nuclear non-proliferation, despite being the country most advanced in nuclear science in the region. |
Аргентина - лидер в области прав человека - также является лидером в области ядерного нераспространения, несмотря на то, что она является наиболее продвинутой страной в области ядерных научных исследований в регионе. |
Governments should increase gross expenditure on research and development to demonstrate the national commitment to science, technology and innovation, in line with national sustainable development priorities and strategies to grow sustained scientific research networks. |
Правительствам следует увеличить объем валовых внутренних расходов на исследования и разработки, чтобы доказать приверженность государства развитию науки, техники и инноваций, а также национальным приоритетным задачам в области устойчивого развития и стратегиям создания прочных сетей научных исследований. |
One of the priority tasks of the Committee is the introduction of independent expertise system of the science sector that will largely promote the increase in the impartiality of evaluation of research topics and programmes financed from the budget by excluding the partial approach. |
Одной из приоритетных задач Комитета является внедрение в секторе науки системы независимой экспертизы, способной значительно повысить уровень объективности оценки финансируемых из бюджета науки тем и программ исследований за счет исключения возможности пристрастного подхода. |
States Parties recognised that codes of conduct, whilst being the prerogative of States Parties, encourage responsible conduct by scientists by helping to address risks that knowledge, information, products or technologies generated from life science research could be used for harm. |
Государства-участники признали, что кодексы поведения, введение которых является прерогативой государств-участников, стимулируют ответственное поведение ученых, помогая противодействовать риску того, что знания, информация, продукты или технологии, полученные в результате исследований в сфере наук о жизни, могут быть использованы для причинения вреда. |
With an eye to furthering the gender education of civil servants and research in that area, gender issue specialists are being trained in more than 150 science and academic organizations. |
В целях продвижения гендерного образования государственных служащих и научных исследований в этой области в более чем 150 научных и учебных организациях ведется подготовка специалистов по гендерной проблематике. |
Other measures that had been referred to by the Committee were the protection of the freedom indispensable for scientific research, the conservation, development and diffusion of science, and the encouragement and development of international contacts and cooperation. |
Другие меры, о которых говорил Комитет, касались защиты свободы, необходимой для научных исследований, сохранения, развития и распространения науки, а также поощрения и укрепления международных связей и сотрудничества. |
(c) Bolstering climate change adaptation and resilience in mountain regions through science, traditional knowledge, community consultation, capacity-building and improved governance and planning; |
с) Усиление мер по адаптации и повышению устойчивости к изменению климата в горных районах с помощью научных исследований, традиционных знаний, консультирования общин, наращивания потенциала и совершенствования управления и планирования. |
Securing a stable source of funding for public research - such as through institutional funding and grants - while ensuring that the highest standards of quality and relevance are reached, is imperative for building an active public research policy for science, technology and innovation. |
Для построения активной политики в области государственных исследований непременным требованием является обеспечение наличия стабильного источника финансирования, в частности в виде институционального финансирования и выделения грантов, при обеспечении высоких стандартов качества и актуальности научно-технических разработок и инноваций. |
This own income is from scientific research primarily at the Academy's technical science institutes: the Institute of Metal Science, the Institute of Nuclear Research and Nuclear Energetics etc. |
Ее собственный доход получен за проведение научных исследований, прежде всего в технических научных институтах Академии - Институте металловедения, Институте ядерных исследований и ядерной энергетики и т.д. |
It is one of Sweden's largest centres for training and research, accounting for 30% of the medical training and more than 40% of all academic medical and life science research conducted in Sweden. |
Это один из крупнейших центров в Швеции для подготовки кадров и проведения исследований, на которые приходится 40 процентов медицинских академических исследований, проведенных по всей стране. |
The centre offers opportunities for training and research in basic and applied sciences, technology and medicine and is well suited to fostering solidarity and thus contributing to peace through regional cooperation in science. |
Данный центр предоставляет возможности для подготовки кадров и проведения фундаментальных и прикладных научных исследований, а также исследований в сфере технологий и медицины и обладает хорошим потенциалом для укрепления солидарности и внесения тем самым вклада в обеспечение мира посредством регионального научного сотрудничества. |
At least 200 indigenous teachers from 20 indigenous communities have since begun training in strategic topics, and a manual on cultural research methods has been published, as have five studies on the science and culture of the indigenous peoples of Paraguay. |
Этой формой профессиональной подготовки было охвачено 200 преподавателей из числа представителей коренного населения 20 общин, которые изучали стратегически важные темы, а также были опубликованы руководство по методам исследования культуры этноса, а также пять исследований по вопросам науки и культуры коренных народов Парагвая. |
The findings of continued academic research on bioethics and the potential presence of awareness (or rather unawareness) of risks related to biosecurity among life scientists seem to confirm a generally limited level of awareness in numerous life science institutions in numerous countries. |
Результаты дальнейших научных исследований в области биоэтики и лишь потенциальное наличие осведомленности (а скорее незнание) среди ученых сферы наук о жизни относительно рисков, связанных с биозащищенностью, по всей видимости, подтверждают в целом низкий уровень соответствующей осведомленности научных сотрудников многочисленных академических заведений во многих странах. |
States, international organizations and professional associations should encourage the appropriate academic and industrial associations to adopt and effectively implement codes of practice and codes of conduct for science and research in weapons of mass destruction-relevant fields. |
Государствам, международным организациям и профессиональным ассоциациям следует поощрять соответствующие академические и промышленные ассоциации принимать и эффективно внедрять нормы практики и кодексы поведения в области научных исследований в сферах, относящихся к оружию массового уничтожения. |
If we are pilgrims of the impossible, AIDS is asking us to come together as one world and dream the impossible dream and provide what is necessary by way of social science research and support so we can conquer AIDS. |
Если мы отправились в путь за тем, чего сейчас нет, то СПИД заставляет нас объединиться, стать единым миром и мечтать о немыслимом, и предоставить все необходимое в плане социальных научных исследований и поддержки, так, чтобы мы могли победить СПИД. |
Its two categories of members comprise 29 international, disciplinary Scientific Unions, and 112 National Scientific Members which are mainly academies of science or research councils promoting multidisciplinary cooperation and research at the national level. |
Члены организации разделяются на две категории: 29 международных отраслевых научных союзов и 112 национальных научных учреждений-членов, в основном академий наук или советов по научным исследованиям, занимающихся вопросами развития междисциплинарного сотрудничества и научных исследований на национальном уровне. |
FOSS had also triggered thinking on issues relating to content provision and use in other areas of human activity such as education, science and creative endeavours, where a number of FOSS-inspired solutions were being developed for creative work, research and development, and knowledge distribution. |
БОПО также подвело к осмыслению вопросов, касающихся предоставления и использования информационного наполнения в других областях деятельности человека, таких, как образование, наука и творчество, где разрабатывается ряд вдохновленных БОПО решений для творческой работы, исследований и разработок, а также распространения знаний. |
Designated as a natural reserve, devoted to peace and science, Antarctica is the scene of successful international cooperation in research, in particular in connection with the study of global changes. |
Получив статус природного заповедника, используемого в мирных и научных целях, Антарктика является ареной успешного международного сотрудничества в проведении научных исследований, в частности, в связи с изучением глобальных изменений. |
Governments need to engage the private sector and promote business activities in science through fiscal incentives, direct public credit and subsidies that lower the cost of innovative investment. |
правительствам следует задействовать частный сектор и содействовать развитию предпринимательской деятельности в области научных исследований посредством налоговых стимулов, прямого государственного кредитования и субсидий, снижающих стоимость инновационных инвестиций. |
The meeting highlighted efforts undertaken to enable the integrated management of human activities based on the best available science and the precautionary principle in order to achieve the sustainable use of goods and services and the maintenance of ecosystem integrity. |
На совещании были выделены усилия, направленные на то, чтобы приступить к интегрированному управлению деятельностью человека на основе новейших научных исследований и принципа предосторожности в целях устойчивого использования товаров и услуг, и сохранение целостности экосистем. |
On the one hand, it underlines the importance of promoting and facilitating marine science research and cooperation for the implementation of the provisions of Parts XIII and XIV of the Convention and the sustainable development of the oceans and seas and their resources. |
С одной стороны, в нем подчеркивается значение развития морских научных исследований и сотрудничества для осуществления положений частей XIII и XIV Конвенции и устойчивого освоения Мирового океана и его ресурсов. |
This is attributed to female preference for the biological aspects of the clinical sciences compared to hard core science subjects like chemistry and physics, which are the major requirements for admission to the Clinical Sciences. |
Это объясняется тем, что для женщин предпочтительнее биологические аспекты клинической медицины, нежели точные науки, такие как химия и физика, познания в которых являются основным требованием при приеме на факультет клинических исследований. |
In connection with the national policy for science and research, the Government, under its legislative work plan and Government resolution No. 16 of 5 January 2000, will prepare a new Act on Research and Development by 31 October 2000. |
В связи с национальной политикой в области науки и исследований правительство в соответствии со своим планом законодательной работы и постановлением правительства Nº 16 от 5 января 2000 года подготовит к 31 октября 2000 года новый закон об исследованиях и разработках. |
International space cooperation was an objective necessity and a substantial factor in the development of space science; a successful example was the International Space Station, which could be used to expand the capabilities of States for using space technologies and for medical and biological research. |
Международное сотрудничество в космосе является объективной необходимостью и существенным фактором в развитии космической науки; примером успешного сотрудничества является Международная космическая станция, которая может быть использована для расширения возможностей государств в освоении космических технологий и проведении медико-биологи-ческих исследований. |