Ensuring that life science research is compliant with the BTWC needs to be seen as a collective responsibility including funding bodies, researchers, institutions and publishers. |
Обеспечение согласованности исследований в сфере наук о жизни с КБТО нужно рассматривать как коллективную ответственность, и в том числе финансирующих органов, исследователей, учреждений и издателей. |
carries out research on science, technology and innovation, including the compilation of indicators. |
Проведение исследований по научной, технологической и инновационной проблематике, включая расчет показателей. |
Information centres, specialized science centres, breeding stations and biological laboratories will be set up in every velayat for the study and dissemination of global experience and the conduct of scientific research and practical workshops. |
Для изучения и распространения мирового опыта, проведения научных исследований и практических семинаров в каждом велаяте будут созданы информационные и специализированные научные центры, селекционные станции и биологические лаборатории. |
the influence of the perception of science on study selection; |
воздействие взглядов на научную деятельность на выбор тематики исследований; |
Challenges in conducting high-quality science in areas beyond national jurisdiction were discussed, including the high costs of research and the need to prioritize research. |
Состоялось обсуждение вызовов в деле проведения высококачественных научных исследований в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая высокие издержки исследований и потребность в их приоритизации. |
In addition, they require high-bandwidth Internet connectivity, both to advance research and to enable researchers in the least developed countries to participate in the worldwide scientific collaboration that characterizes science, technology and innovation today. |
Для этого им требуется высокоскоростной доступ в Интернет, наличие которого будет способствовать проведению исследований и участию исследователей из наименее развитых стран в международном научном сотрудничестве, характерном для науки, техники и инноваций в современном мире. |
They also mentioned the need to use science, technology and innovation in order to address social, economic and environmental vulnerabilities in developing countries (such as ICTs for earth observation and supporting research and education with e-science libraries). |
Они также указали на необходимость использовать научно-технические инновации в целях решения социально-экономических и экологических проблем в развивающихся странах (например, ИКТ для наблюдения Земли и поддержка научных исследований и образования при помощи электронных научных библиотек). |
In December 2012, the police forensic science laboratory began to use ballistic examination equipment and initiated training on the use of the equipment, which will help to assemble credible evidence in criminal cases in which firearms are involved. |
В декабре 2012 года криминалистическая лаборатория полиции начала использовать оборудование для баллистических исследований и проводить обучение использованию этого оборудования, с помощью которого можно будет собирать достоверные доказательства по уголовным делам, в которых применялось огнестрельное оружие. |
Space science spans a wide variety of scientific fields, ranging from astrophysics, human and robotic space exploration, and satellite-based communications and position services all the way to life sciences. |
Космическая наука включает в себя широкий спектр научных дисциплин: от астрофизики, исследований космоса с помощью пилотируемых полетов и роботизированных устройств, спутниковой связи и услуг по позиционированию до медико-биологических наук. |
The need to build capacity in marine science and marine scientific research ranging from awareness-raising to human resource development and legal, institutional and technical infrastructure development has been consistently recognized by the international community. |
Необходимость наращивать потенциал в области морской науки и морских научных исследований - от повышения осведомленности до развития людских ресурсов и правовой, институциональной и технической инфраструктуры - никогда не вызывала сомнений у международного сообщества. |
Revision of adaptation strategies should be aligned with advancing climate change science, research and technology and enhanced capacity; |
При пересмотре стратегий развития должны учитываться развитие науки об изменении климата, прогресс в области исследований и технологий и укрепление потенциала; |
Promoting the development and use of climate research and science for policy-making and informing the climate change negotiation process; |
а) содействия разработке и применению исследований в области климатологии в целях формирования политики и предоставления информации для процесса переговоров по изменению климата; |
The representative of the Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission presented its plan to raise awareness of the importance of space science education and research by constructing a drop tower facility and strengthening international cooperation. |
Представитель Пакистанской комиссии по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы сообщил о планируемых его организацией мероприятиях, имеющих пропагандистское значение с точки зрения образования и исследований в области космоса, включая сооружение башни невесомости и укрепление международного сотрудничества. |
Noting that open access and virtual science libraries are two complementary mechanisms to increase and extend knowledge flows and help developing countries to obtain data and research, |
отмечая, что обеспечение открытого доступа и использование виртуальных научных библиотек являются двумя взаимодополняющими механизмами, позволяющими увеличить и расширить объем передаваемых знаний и способствовать развивающимся странам в получении данных и результатов исследований, |
Member States recognize that forensic science is an integral part of effective criminal justice systems worldwide and much more than just the specialized analyses and examinations that are carried out in a laboratory. |
Государства-члены признают, что судебно-экспертные науки являются неотъемлемой частью эффективных систем уголовного правосудия во всем мире и означают нечто большее, чем просто проведение специальных анализов и исследований в рамках лаборатории. |
Its particular environment could be used as a research platform for a variety of research fields, such as life science, biology and biotechnology, physical and material science, human research, and Earth and space science. |
Специфические условия, существующие на станции, позволяют использовать ее в качестве платформы для проведения исследований в различных областях научных исследований, таких как биомедицина, биология и биотехнологии, физика и материаловедение, исследование человека, а также науки о Земле и космосе. |
The National Science Council adopted in 2009 the Ordinance on scientific areas, fields and branches, introducing gender studies among interdisciplinary science areas. |
Национальный совет по науке в 2009 году принял Постановление о сферах, областях и отраслях научных исследований, которое вводит изучение гендерных вопросов в междисциплинарных научных областях. |
Other partnerships, such as SciDev.NET, involving Nature and Science and the scientific and technological community, have launched networks dedicated to reporting on science. |
Другие партнерства, такие, как SciDev.NET, в которых участвуют журналы «Nature» и «Science» и научные и технические круги, создали сети для распространения информации о результатах научных исследований. |
The Japan Science Promotion Society also conducts various activities including the promotion of international cooperation related to the field of science, assists scientific research and gives grants to researchers. |
Японское общество содействия развитию науки осуществляет также различные виды деятельности, включая содействие международному сотрудничеству в области науки, оказывает помощь в проведении научных исследований и предоставляет субсидии научным работникам. |
Science field campaigns to study links between land use, emissions, ecosystems and climate, funded by multiple organizations including developing country science agencies |
Проведение научных полевых исследований для изучения связей между землепользованием, выбросами, экосистемами и изменением климата, финансируемых за счет средств многосторонних организаций, включая научные учреждения развивающихся стран |
He said that the symposium had been chaired by Mr. Mario J. Molina, 1995 Nobel Prize Laureate for Chemistry, in recognition of his achievements in pioneering ozone depletion science. |
Он сообщил, что работа симпозиума проходила под председательством лауреата Нобелевской премии по химии за 1995 год г-на Марио Х. Молины в знак признания его достижений в ходе новаторских исследований явления разрушения озонового слоя. |
The representative of UNESCO highlighted the work of UNESCO and its Intergovernmental Oceanographic Commission, in particular to promote international scientific cooperation and provide a platform for developing and implementing cooperative programmes on marine science and capacity-building. |
Представитель ЮНЕСКО остановился на работе своей организации и ее Межправительственной океанографической комиссии, в частности работе над поощрением международного научного сотрудничества и созданием платформы для выработки и осуществления совместных программ в области морских исследований и наращивания потенциала. |
Do strategies reflect research relating to crime and social science, as well as risk analyses and human rights impact assessments? |
Находят ли отражение в стратегиях результаты исследований в области преступности и общественных наук, а также анализ рисков и последствия с точки зрения прав человека? |
Open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) are ICT assets that can enhance STEM education and improve accessibility of research findings available, particularly in developing countries. |
Открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и географические информационные системы (ГИС) - это достижения ИКТ, способные улучшить постановку образования в области НТИМ и повысить доступность результатов исследований, в частности в развивающихся странах. |
The effectiveness of United Nations policies and programmes can be significantly enhanced by including psychological science, research and practice in programme development, implementation and evaluation. |
Эффективность политики и программ Организации Объединенных Наций может быть значительно повышена благодаря включению психологической науки, исследований и практики в разработку, осуществление и оценку программ. |