He used to run the behavioral science unit at quantico |
Раньше он возглавлял отдел поведенческих исследований в Куантико. |
Raise awareness and inform on the importance of life science research - the early detection of outbreaks is closely related to the ability of laboratories to conduct early diagnosis of diseases. |
Повышение осведомленности и информирование о важности исследований в сфере наук о жизни: раннее обнаружение вспышек тесно связано со способностью лабораторий производить раннюю диагностику заболеваний. |
International mobility contributes to the adoption of best practices, greater openness and creativity, and the advancement of research and science. |
Международная мобильность способствует распространению передовых способов труда, обеспечению большей открытости и проявлению творческой инициативы, а также прогрессу в науке и в сфере прикладных исследований. |
Develop scientific research in the various branches of science, art and literature. |
развитие научных исследований в различных областях науки, искусства и литературы. |
Institutes of higher education serve as centers of knowledge and research for the community and state providing new information on science and medicine that can benefit other public sector areas. |
Институты высшего образования выступают в качестве центров знаний и исследований для общины и государства, обеспечивая получение новой научной и медицинской информации, которая может принести пользу другим сферам государственного сектора. |
As far as science and scientific research in Bosnia and Herzegovina are concerned, they are not regulated in a systematic fashion. |
Что касается науки и научных исследований в Боснии и Герцеговине, то деятельность в этой сфере не регламентирована ни одним из законов. |
Despite rapid progress in some fields of science, biomedical research was not yet able to achieve results without the large-scale destruction of human embryos. |
Несмотря на быстрый прогресс в некоторых областях науки, при проведении биомедицинских исследований пока не удалось достичь результатов без массового уничтожения эмбрионов человека. |
We believe that such meaningful cooperation should promote both excellence in science and scientific research and, equally important, international understanding, which brings about lasting peace, goodwill and prosperity. |
Мы полагаем, что такое реальное сотрудничество должно способствовать не только высокому качестве научных исследований и научно-исследовательских разработок, но и, что не менее важно, международному пониманию, которое приведет к прочному миру, доброй воле и процветанию. |
(a) To develop the basic science of heliophysics through cross-disciplinary studies of universal processes; |
а) развитие фундаментальной гелиофизической науки на основе междисциплинарных исследований процессов во Вселенной; |
Apart from special purpose funds for science and research, they use funds from foreign institutions, including foundations and funds supporting research. |
Помимо специальных целевых фондов на цели науки и исследований они используют средства зарубежных учреждений, в число которых входят организации и фонды, занимающиеся поддержкой исследовательской деятельности. |
Photographs should be non-trivial, pictorial, artistic and be made on a good technical level and should reflect both objects of science and processes of scientific research. |
Фотографии должны быть нетривиальными, наглядными, художественными и выполненными на хорошем техническом уровне, отображающими как объекты науки, так и процессы научных исследований. |
The field of consumer marketing research as a statistical science was pioneered by Arthur Nielsen with the founding of the ACNielsen Company in 1923. |
Область маркетинговых исследований как статистическая наука была инициирована Артуром Нильсеном (Arthur Nielsen) вместе с созданием компании ACNielsen Company в 1923 году. |
They were empowered to award gold and silver Liebig Medals to deserving German scientists "for the purpose of encouraging research in agricultural science". |
Они были уполномочены вручать золотые и серебряные Медали Либиха достойным немецким ученым «с целью поощрения исследований в области сельскохозяйственной науки». |
APS Fellows: Awarded to APS members who have made sustained outstanding contributions to the science of psychology in the areas of research, teaching, service, or application. |
Стипендиаты АПН: присуждается членам АПН, которые внесли устойчивый выдающийся вклад в науку психологии в области исследований, преподавания, обслуживания или применения. |
The APS website serves as a news portal for psychological science, distilling research results for a general audience, while maintaining a scientific approach to the field. |
Веб-сайт АПН служит новостным порталом для психологической науки, предоставляя результаты исследований для широкой аудитории, сохраняя при этом научный подход в этой области. |
Early methodologies, for example, treated users' cognitive processes as predictable and quantifiable and encouraged design practitioners to look to cognitive science results in areas such as memory and attention when designing user interfaces. |
Ранние методики, например, трактовали когнитивные процессы пользователей как предсказуемые и поддающиеся количественному определению, и предлагали разработчикам при проектировании пользовательских интерфейсов рассматривать результаты когнитивных исследований в таких областях как память и внимание. |
He wrote a popular science book about these matters, The Quark and the Jaguar: Adventures in the Simple and the Complex (1994). |
По результатам своих исследований он написал популярную книгу «Кварк и ягуар: приключения в простом и сложном». |
It presents in popular science format research from psychology and behavioral economics on the adaptive unconscious: mental processes that work rapidly and automatically from relatively little information. |
В научно-популярном формате книга представляет результаты исследований в области психологии и поведенческой экономики, раскрывающие тему адаптивного бессознательного - мыслительный процесс, который срабатывает автоматически, когда в нашем распоряжении сравнительно мало нужной информации для принятия решения. |
Then what's the final word on our science funding? |
А что с финансированием наших научных исследований? |
Most of the science that is behind these numbers, these potential targets, is based on studies on land. |
Научные данные, стоящие за этими цифрами, а по сути - целевыми показателями, получены в ходе исследований на суше. |
We know this because of long-term science, because we have long-term studies there. |
Мы выяснили это в ходе многолетних научных исследований, которые мы проводили здесь. |
He contributed to various fields: machine translation, natural language processing, pattern recognition, image processing and library science. |
Автор исследований и открытий в различных областях: машинный перевод, обработка естественного языка, распознавание образов, обработка изображений и библиотековедение. |
As a result, he introduced a scientific method to the study of history, and he often referred to it as his "new science". |
Он ввел научный метод исторических исследований и часто обращался к нему как к «новой науке». |
Brazil would continue to offer 10 long-term fellowships to individuals from developing countries for research and training in various areas of space science and applications. |
Бразилия будет и впредь предлагать лицам из развивающихся стран 10 долгосрочных стажировок для проведения исследований и повышения квалификации в различных областях космической науки и применения космической техники. |
This kind of scientific endeavour requires new organizational structures of research and science at the national level. |
Этот вид научной деятельности требует создания новых организационных структур для проведения исследований и научной деятельности на национальном уровне. |