Further development of science to contribute to sustainable development in order to strengthen and accelerate innovation, research, development, training and education |
дальнейшие научные разработки для внесения вклада в устойчивое развитие с целью укрепления и ускорения темпов внедрения новшеств, научных исследований, разработок, профессиональной подготовки и образования; |
The application of forest science to forest management planning has helped translate research results into practical application and has facilitated feedback to researchers from users of the research. |
Использование научных знаний о лесах в процессе планирования деятельности по управлению лесным хозяйством позволяет реализовать результаты исследований на практике и позволяет исследователям получать отклики от пользователей исследований. |
should go hand-in-hand with codes for science institutions that promote the creation of appropriate conditions for the integrity of research and for an ethical frame for implementation of security and oversight measures. |
это должно идти параллельно с кодексами для научных учреждений, которые поощряли бы создание соответствующих условий для добропорядочности исследований и обеспечивали этическую структуру для осуществления мер безопасности и надзора |
As for the measures undertaken to improve the situation of women in the labour market, the Department for Equal Opportunities has signed the above-mentioned Memorandum of Understanding with the Minister for Education, University and Research on gender equality in science. |
Что касается мер, принимаемых с целью улучшения положения женщин на рынке труда, то Департамент по вопросам равных возможностей подписал с министром среднего и высшего образования и научных исследований вышеупомянутый меморандум о взаимопонимании по вопросам гендерного равенства в научной сфере. |
The report notes the issues of intellectual property rights and rewards, public scrutiny of scientific research, accountability of research and the use of scientific information in the context of anti-terrorism efforts all may impact the kind and quality of science. |
В докладе отмечаются вопросы прав интеллектуальной собственности и вознаграждений, общественного контроля за научными исследованиями, отчетности в отношении исследований и использования научной информации в контексте усилий против терроризма - все это может отразиться на характере и качестве науки. |
The non-legally binding instrument, endorsed during the seventh session of the United Nations Forum on Forests, had called for a strengthening of the contributions of science and research, including forest-related traditional knowledge, through the incorporation of scientific expertise into forest policies and programmes. |
В не имеющем обязательной юридической силы документе, утвержденном в ходе седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, повторяется призыв к укреплению вклада науки и научных исследований, включая традиционные знания о лесах, путем включения научной экспертизы в политику и программы по лесам. |
Active cooperation with the management of the Qom seminary, the high council on cultural revolution, and human science and religious research centers in order to bring this important field into the official sphere of knowledge generation, through formulation of evaluation indicators, scientific metrics and standards. |
420.7 Активное сотрудничество с руководством семинарии Кума, Высшим советом по культурной революции, а также центрами гуманитарных наук и исследований в области религии с целью переведения этой важной области в официальную образовательную сферу с помощью составления оценочных показателей, научных метрик и стандартов. |
This measure supports training and capacity building of researchers, the implementation of research and experimental development (hereinafter referred to as "R&ED") projects, improvement of scientific activities and enhancing of the information system of science and studies institutions and their databases. |
Данная мера призвана способствовать профессиональной подготовке научных работников и повышению их потенциала, осуществлению проектов в области научных исследований и опытно-конструкторских работ (далее в тексте - "НИОКР"), повышению качества научной деятельности и укреплению системы информационного обеспечения научных и учебных заведений и их баз данных. |
Also, the Research Council of Lithuania plays an important role in scientific research by providing grants for scientists, post-doctoral studies and by coordinating the return programme of scientists, national science programmes and funding. |
Литовский совет по исследованиям также играет важную роль в развитии научных исследований, предоставляя стипендии ученым и аспирантам и координируя программу научных обменов, национальные исследовательские программы и соответствующие вопросы финансирования. |
Developing States including least developed States, African coastal States and small island developing States, also emphasized the need for marine science and transfer of technology to fill knowledge gaps. |
Развивающиеся государства, включая наименее развитые страны, африканские прибрежные государства и малые островные развивающиеся государства, подчеркивали также необходимость заполнения пробелов в знаниях за счет проведения морских научных исследований и передачи технологий. |
Successful candidates develop customized research programmes in the field of ocean affairs and the law of the sea, and related disciplines including marine science, so as to better contribute to the development and implementation of maritime programmes. |
Отобранные кандидаты составляют уникальные программы исследований в области вопросов океана и морского права и смежных дисциплин, включая мореведение в стремлении внести более ценный вклад в разработку и осуществление морских программ. |
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, issues relevant to science, research and systematic observation in the context of climate change are regularly being considered by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA). |
В связи с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам регулярно рассматривает вопросы, касающиеся научных исследований и систематических наблюдений в контексте изучения изменения климата. |
It would pursue enhanced cooperation with other space-faring nations in space science and human and robotic space exploration and in the use of Earth observation satellites to support weather forecasting, environmental monitoring and sustainable development worldwide. |
Они будут поддерживать широкое сотрудничество с другими космическими державами в области космических наук и человеческих и робототехнических космических исследований, а также в использовании спутников наблюдения за Землей в целях содействия прогнозированию погоды, мониторингу окружающей среды и устойчивому развитию во всем мире. |
Moreover the output will be of meaningful benefit to the support of scientific research and applications at the global and regional levels, in the use of geographic information systems, Earth science applications and navigational and weather operations. |
Итоговые результаты будут иметь важное значение для осуществляемых на глобальном и региональном уровнях научных исследований и прикладных разработок в области использования географических информационных систем, прикладного применения наук о Земле, а также в навигации и метеорологии. |
The Nordic-Baltic Network on Gender Responsive Budgeting is an example of collaboration between scholars to establish gender responsive budgeting as a field of research in the Nordic and Baltic countries, preferably in economic science. |
Одним из примеров сотрудничества ученых в целях выделения бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов в отдельную область исследований - желательно экономических - в северных и балтийских странах служит Сеть стран Северной Европы и Балтии по учету гендерной специфики при планировании бюджета. |
Sessions have also been held on space weather and ionospheric research in an effort to initiate space science research programmes in Africa and support existing groups and projects focusing on the use of GNSS in ionospheric research. |
Также были проведены занятия по изучению космической погоды и ионосферы для содействия осуществлению новых программ космических исследований в Африке и поддержки существующих исследовательских групп и проектов, направленных на использование ГНСС в исследованиях ионосферы. |
It has informed and given place to Earth system governance, which draws upon the holistic scientific knowledge provided by Earth system science to evolve laws and policies that better manage human behaviour in light of the interconnections among people and nature. |
Эта деятельность стала основой для формирования методов управления земной системой, которые опираются на комплексные научные знания, получаемые в ходе исследований земной системы и предназначенные для разработки законов и политики, которые более эффективно регулируют деятельность людей с учетом взаимосвязи человека и природы. |
Public authorities designing and carrying out public participation procedures should, to the extent feasible and appropriate, consult existing social science research and feedback from actual experience to inform their practice and build broader knowledge about public participation. |
Государственные органы, разрабатывающие и осуществляющие процедуру участия общественности, должны, по мере возможности, консультировать по вопросам имеющихся социальных исследований, получая отклики благодаря практическому опыту, для информирования о практике, а также для получения более глубоких знаний по вопросу участия общественности. |
The United Nations/Austria Graz Symposium in 2013 could thus provide a good venue for further space weather science cooperation, as a follow-up to the successfully completed International Space Weather Initiative. |
Таким образом, симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии в 2013 году в Граце может стать хорошей возможностью для продолжения сотрудничества в области научных исследований космической погоды в развитие успешно завершившейся Международной инициативы по космической погоде. |
Supports initiatives aiming at creating an effective and competitive Regional Innovation Ecosystem through the reinforcement of cooperation in the areas of science, technology and innovation policies, training and research and development activities; |
поддерживают инициативы, направленные на создание эффективной и конкурентоспособной региональной инновационной экосистемы за счет расширения сотрудничества в областях науки, техники, инноваций, учебной подготовки и исследований и разработок; |
(r) Strengthen the contribution of science and research in advancing sustainable forest management by incorporating scientific expertise into forest policies and programmes; |
г) повышать вклад науки и научных исследований в развитие неистощительного ведения лесного хозяйства путем учета научных знаний в стратегиях и программах, касающихся лесов; |
The sector engagements need to be linked to the key areas addressed in the negotiations, namely, adaptation, mitigation, technology and finance, and related to the continued work on science, assessment and monitoring. |
Деятельность в отдельных секторах должна увязываться с основными вопросами, которые рассматриваются в ходе переговоров и касаются адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования, и с продолжающейся работой в областях науки, аналитических исследований и мониторинга. |
The next stage, which consisted of preparations for high-priority biology and materials science experiments within the framework of the long-term Ukrainian-Russian programme of scientific and technical studies in the Russian segment of the International Space Station, was completed. |
Осуществлён очередной этап подготовки первоочередных экспериментов в области биологии и материаловедения в рамках Долгосрочной программы совместных украинско-российских научных исследований и технологических экспериментов на российском сегменте Международной космической станции. |
To advance the science of jurisprudence in all its phases and to promote the study and development of international law and of comparative law. |
развитие науки юриспруденции на всех ее этапах и поощрение исследований и процесса разработки международного права и сравнительного права; |
To enhance utilization of research it was recommended that research results be mainstreamed into policy processes, for example through science - policy dialogues such as those taking place during the SBSTA sessions. |
В целях активизации использования результатов исследований было рекомендовано, чтобы результаты исследований учитывались в политических процессах, например в рамках диалога между научными и политическими кругами, таких, как диалоги, проводимые в ходе сессии ВОКНТА. |