The project facilitates active participation by scientists across all cluster countries in regional basic science networks - in particular the Regional Network for Microbiology and Microbial Biotechnology - with particular reference to least developed countries. |
Проект предназначен для оказания содействия в обеспечении активного участия ученых из всех стран этой группы в базовых научных сетях, в частности - Региональной сети для исследований в областях микробиологии и микробной биотехнологии, с особым акцентом на наименее развитые страны. |
The results showed that women do appear in books on religion, but very rarely in books on social studies, science, mathematics or agriculture or in reading books. |
На основании этих исследований были сделаны следующие выводы: за исключением религиозной литературы, женщины очень редко упоминаются в книгах по социологии, естественным наукам, в учебниках по математике, в литературе по сельскому хозяйству и в рекомендуемых для чтения книгах. |
The initial activity for the nuclear fission-based power system would focus on defining the near-term technology research goals and on identifying planetary science missions uniquely enabled by nuclear fission electric power. |
Начальная деятельность по созданию энергетических систем ядерного деления будет сосредоточена на определении задач научно - технических исследований на ближайшую перспективу, а также на выявлении программ космических полетов для изучения планет, в осуществлении которых энергетические системы ядерного деления будут имеет решающее значение. |
To integrate DLDD into climate change adaptation and mitigation research: climate change evidence-based data and science supporting DLDD, avoiding its omission as in AR4. |
Учет ОДЗЗ в процессе исследований в области адаптации к изменению климата и его смягчения; включение основанных на реальных фактах данных и научной информации об изменении климата в поддержку ОДЗЗ во избежание их опущения, как в случае ДО 4. |
The Ministry of Education and Research has also launched a programme to promote mathematics and science subjects entitled Realfag naturligvis - strategi for styrking av realfagene i 2002-2007. |
Министерство образования и научных исследований также приступило к осуществлению программы по привлечению учащихся к изучению математики и естественных наук под названием "Математика и естественные науки как естественный выбор - стратегия по повышению авторитета математики и естественных наук в период 2002-2007 годов". |
The latter offered undergraduate elective courses open to students in all majors as well as courses mainstreamed into social science programmes. |
Наиболее продвинутыми являются Институт гендерных исследований Шяуляйского университета и Центр гендерных исследований Вильнюсского университета. |
Progress in social science research on gender issues has shed light on the impact which policy design, implementation and evaluation, as well as social practices and manifestations, have had on the situation and the status of women in Cuba. |
Увеличение числа социальных исследований с использованием гендерного подхода также позволяет оценить разработку, внедрение и контроль осуществления политики, реализации программ и мероприятий, социальной осведомленности. |
Questions have been raised about the gender-responsiveness of the research agenda, particularly in view of the over-representation of men in science decision-making. |
Неоднократно высказывались сомнения в отношении того, учитывают ли программы исследований интересы и потребности женщин, особенно в свете того факта, что решения в сфере науки принимают преимущественно мужчины. |
Moreover, Heidegger went on to separate his pursuit of "ontology" from the kinds of inquiry that previous researches of "essence" had conducted under the same label, which henceforth, according to Heidegger, should be engaged only in particular fields of science. |
Более того, даже саму онтологию Хайдеггер теперь отделяет от исследований сущего, которым отныне должны заниматься, по его мнению, лишь частные науки. |
The award was established in 1961 by the America Society of Mechanical Engineering Heat Transfer Division in honor of Max Jakob, a pioneer in the science of heat transfer, commemorating his influential contributions as a research worker, educator, and author. |
Премия была учреждена в 1961 году Американским обществом теплотехнического машиностроения в честь Макса Джейкоба, пионера в области исследований передачи тепла, в знак признания его вклада в качестве научного сотрудника, педагога и автора. |
Nobel laureate Joshua Lederberg stated that Avery and his laboratory provided "the historical platform of modern DNA research" and "betokened the molecular revolution in genetics and biomedical science generally". |
Нобелевский лауреат Джошуа Ледерберг писал, что Эвери с сотрудниками обеспечили платформу для современных исследований ДНК и в основном обеспечили молекулярную революцию в генетике и биомедицинских науках. |
There is no galvanizing contest like the Cold War, no politician like John Kennedy who can heroize the difficult and the dangerous, and no popular science fictional mythology such as exploring the solar system. |
Нет таких стимулирующих условий как Холодная война, нет таких политиков как Джон Кеннеди, который может романтизировать опасные трудности, и нет научно-популярной мифологии из разряда исследований Солнечной системы. |
The Institut national de la recherche agronomique (INRA, pronounced; English: National Institute of Agricultural Research) is a French public research institute dedicated to agricultural science. |
Национальный институт сельскохозяйственных исследований Франции (Institut national de la recherche agronomique, INRA) - государственное французское научно-исследовательское учреждение по сельскохозяйственным наукам. |
One outcome of the continuing research efforts on the activity of Mirzo Ulugbek has been the holding of an international conference in 2009 on Mirzo Ulugbek and his contribution to the development of world science. |
Результатом продолжающихся исследований учеными деятельности Мирзо Улугбека стало проведение приуроченной к объявленному ЮНЕСКО Году астрономии Международной конференции «Мирзо Улугбек и его вклад в развитие мировой науки» в 2009 г. |
As a part of the efforts in research and development cooperation, it is important to recognize that the strengthening of collaboration between science and industry has been central to innovation policy, and that this has been an important focus on the design of supply-side instruments. |
Развивая сотрудничество в сфере исследований и разработок, важно помнить, что расширение контактов между наукой и промышленностью является главной задачей инновационной политики и что при разработке инструментов регулирования спроса и предложения этой задаче должно уделяться самое пристальное внимание. |
Promote public-private partnerships to strengthen dialogue and the flow of information between science and practice along the whole value chain |
Поощрять сотрудничество между государственным и частным секторами в целях укрепления диалога и обмена информацией на всех этапах производственно-сбытовой цепочки - от научных исследований до применения на практике |
The UNESCO fellowship programme has awarded five fellowships for the period 2013-2104 to young female researchers from Ghana for their research in the fields of agricultural science, sustainable energy development and use of isotope techniques in evaluating the dynamics of hydro-geochemical and nutrient pathways. |
В рамках программы стипендий ЮНЕСКО на двухгодичный период 2013 - 2014 годов молодым женщинам - исследователям из Ганы были предоставлены пять стипендий для проведения исследований в области сельскохозяйственных наук, устойчивого энергетического развития и использования изотопных технологий для оценки динамики гидрогеохимической миграции и миграции питательных веществ. |
In fact, there is ample science to indicate that we can do this transformative change, that we have the ability to now move into a new innovative, a transformative gear, across scales. |
На самом деле достаточно научных исследований, которые показывают, что мы можем совершить эти изменения, что у нас есть возможность переключиться сейчас на новую, инновационную, трансформирующую передачу, во всех масштабах. |
Many developing countries must, as a matter of urgency, build up their capacities in the areas of nautical charts production, ship-building, the protection of the marine environment, marine science research and development, law enforcement at sea and the combating of maritime crimes. |
Для многих развивающихся стран крайне важно и необходимо укреплять возможности в области производства морских карт, судостроительства, защиты морской среды, осуществления морских научных исследований и разработок, соблюдения морских законов и борьбы с преступлениями на море. |
Finland reported on a joint study conducted by the Institute for Educational Research and Statistics Canada to understand why Finland outperformed Canada in the PISA (Programme for International Student Assessment) 2000 and 2003 reading, mathematical and science literacies. |
Финляндия сообщила об исследовании, проводимом совместно с Институтом исследований и статистики образования Канады с целью лучшего понимания причин, в силу которых Финляндия в 2000 и 2003 годах обошла Канаду по показателям владения навыками чтения и математическими и научными навыками, которые определялись Программой международной оценки знаний учащихся. |
This team of more than 1,500 professionals works on discovery research and technologies - some of them based on integrated science, others based on one of the company's traditional disciplines - to meet market needs. |
Это команда, состоящая из более чем 1500 профессионалов, специализируется в области научных исследований и технологий, некоторые из которых опираются на ряд научных дисциплин, а другие основаны на традиционных методах компании для того, чтобы соответствовать требованиям рынка. |
Ramul believed that history is dependent upon psychology, though the philosopher of science Ernest Nagel criticized him for "not stat clearly the type of psychological investigation which is relevant to the historian's task" (Nagel 1934, pp. 599-600). |
Рамул считал, что история зависит от психологии, хотя философ науки Эрнест Нагель критиковал его за то, что он "нечетко приводит типы психологических исследований, которые относятся и к сфере историков" (Наґель 1934, гг. |
As part of the Human Space Technology Initiative science activities, the Office for Outer Space Affairs was currently working on a zero-gravity instrument project with the aim of expanding hands-on learning opportunities in microgravity science |
В настоящее время часть исследовательской работы Управления по вопросам космического пространства в рамках Инициативы по технологии полетов человека в космос связана с проектом по распространению приборов для исследований в условиях невесомости, преследующим цель расширить практические возможности для изучения микрогравитологии в школах. |
Since 2001 the National Contact Centre - Women and Science (hereinafter only as "NCC-WS"), operates within the Department of Gender & Sociology of the Institute of Sociology of the AS CR, which aims to promote gender equality in science and research. |
С 2001 года в рамках Отделения гендерных и социологических исследований Социологического института АН ЧР действует Национальный контактный центр "Женщины и наука" (в дальнейшем просто "НКЦ-ЖН"), работа которого направлена на поощрение гендерного равенства в научно-исследо-вательской деятельности. |
There is no galvanizing contest like the Cold War, no politician like John Kennedy who can heroize the difficult and the dangerous, and no popular science fictional mythology such as exploring the solar system. |
Нет таких стимулирующих условий как Холодная война, нет таких политиков как Джон Кеннеди, который может романтизировать опасные трудности, и нет научно-популярной мифологии из разряда исследований Солнечной системы. |