Английский - русский
Перевод слова Science
Вариант перевода Исследований

Примеры в контексте "Science - Исследований"

Примеры: Science - Исследований
This led to a wide variety of studies focusing on different occupations and professions including, laboratory science, law, police work, medicine, jazz improvisation, education, mathematics, philosophy, and others. Это способствовало обширному разнообразию различных исследований, посвященных изучению различных профессий и областей человеческой деятельности, например, лабораторные науки, юриспруденция, деятельность полиции, джазовая импровизация, образование, математика, философия и др.
The Russian Research Module (RM) was to be a Russian component of the International Space Station (ISS) that provided facilities for Russian science experiments and research. Исследовательский модуль (МКС) - отмененный модуль российского сегмента Международной космической станции (МКС), предназначенный для научных экспериментов и исследований.
Liebig liked Mill's Logic in part because it promoted science as a means to social and political progress, but also because Mill featured several examples of Liebig's research as an ideal for the scientific method. Либих любил «Логику Милля» отчасти потому, что он продвигал науку как средство социального и политического прогресса, но также и потому, что Милль показал несколько примеров исследований Либиха как идеального для научного метода.
It, above all things, the scientific center, where on the base of scientific researches in the branch of fundamental science the newest technologies of English study are developed. Это, в первую очередь, научный центр, где на базе научных исследований в отрасли фундаментальной науки разрабатывают новейшие технологии изучения и преподавания курсов английского языка.
As science writer for the Sacramento Bee, Blum wrote a series of articles examining the professional, ethical, and emotional conflicts between scientists who use animals in their research and animal rights activists who oppose that research. В качестве репортера газеты Sacramento Bee, Блюм написала серию статей, исследующих профессиональные, этические и эмоциональные конфликты между учеными, которые используют животных в своих исследованиях и защитниками прав животных, которые выступают против этих исследований.
The capacity-building actions are part of all the Commission programmes and also constitute a separate programme called Training, Education and Mutual Assistance in the field of marine science and services in order to ensure that national and regional needs can be properly addressed. Деятельность по укреплению потенциала, которая осуществляется в рамках всех программ Комиссии, также составляет предмет отдельной программы в области океанографических исследований и услуг, осуществляемой в целях надлежащего удовлетворения национальных и региональных потребностей, которая называется Программой подготовки кадров, образования и взаимной помощи.
This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля".
Other examples of life science research in Canada include a significant new programme which will examine the mechanisms of bone demineralization during spaceflight and assist in the treatment of osteoporosis on Earth, as well as a cooperative programme between Canadian and Russian scientists on extended bed rest studies. К числу других биологических исследований в Канаде относится новая важная программа, предусматривающая изучение механизмов деминерализации костей во время космического полета и оказание помощи в лечении остеопороза на Земле, а также программа сотрудничества между канадскими и российскими учеными в области исследования длительного постельного режима.
One delegation drew attention to new scientific developments in methods of medically assisted procreation that raised possible questions of protection from potential abuses in the fields of genetic science and research, and had implications for human rights in general and women's rights in particular. Одна из делегаций привлекла внимание участников дискуссии к новым научным достижениям в сфере медицинской помощи при деторождении, в связи с чем возникают вопросы, касающиеся защиты от потенциальных злоупотреблений в сфере генетических исследований, а также потенциальных последствий для прав человека в целом и прав женщин в частности.
As a result, big projects such as the European Centre for Nuclear Research (CERN), the European Space Agency (ESA), and the European Molecular Biology Organization (EMBO), were founded to help unite European research efforts in basic science. В результате возникли такие крупные проекты, как Европейский центр ядерных исследований (CERN), Европейское космическое агентство (ESA) и Европейская организация молекулярной биологии (EMBO), целью которых было содействовать объединению научно-исследовательской работы в области фундаментальных наук в Европе.
They came to Dartmouth College, where I was teaching, and they talked about with theologians and financiers, what are some of the issues of public funding for science and engineering research? Они пришли в Дартмут Колледж, где я преподавала, и они обсуждали с теологами и финансистами, каковы проблемы государственного финансирования науки и технических исследований?
In fact, there is ample science to indicate that we can do this transformative change, that we have the ability to now move into a new innovative, a transformative gear, across scales. На самом деле достаточно научных исследований, которые показывают, что мы можем совершить эти изменения, что у нас есть возможность переключиться сейчас на новую, инновационную, трансформирующую передачу, во всех масштабах.
The timeline of chemistry lists important works, discoveries, ideas, inventions, and experiments that significantly changed humanity's understanding of the modern science known as chemistry, defined as the scientific study of the composition of matter and of its interactions. Хронология науки химии - это список различных работ, исследований, идей, изобретений и экспериментов, которые в значительной мере изменили взгляды человечества на строение вещества и материи и процессы, происходящие с ними, которые в данный сейчас момент составляют науку химию.
Policies, strategies and resources are needed urgently to put this new science in place in education, application and research within the specific contexts (geographical, ecological, climatic, resources, population, education levels, etc.) of the developing world. Для интеграции этих новых аспектов науки в процессы обучения, практического внедрения и научных исследований в конкретных условиях (географических, экологических, климатических, ресурсных, демографических, учебных и т.д.) развивающегося мира в срочном порядке требуются политика, стратегии и ресурсы.
The results of the Conference clearly point to the need for intensifying assistance to vast segments of the populations of the affected States, as well as to the need for further research into what is still very much an evolving science. Результаты Конференции ясно указывают на необходимость активизировать помощь обширным группам населения пострадавших государств, а также необходимость дальнейших исследований в этой отрасли науки, которая во многом еще только формируется.
Policies aimed at avoiding undue trade effects of environmentally-related product measures identified by the research undertaken so far, comprise the harmonization of product standards; the use of available science; transparency and early notification; and the provision of information and technical assistance to exporters. Политика, направленная на предупреждение неоправданного влияния на торговлю, оказываемого экотоварными мерами, выявленными в ходе проведенных до настоящего времени исследований, включает унификацию товарных стандартов, использование накопленных знаний, транспарентность и заблаговременное уведомление, а также предоставление информации и технической помощи экспортерам.
As an example of the Government's increased efforts in the area of science information, an exhibition of Swedish research will be shown in three Swedish cities in the summer of 1994. Примером активизации усилий правительства по распространению научной информации может являться выставка, посвященная результатам проведенных в Швеции исследований, которая будет организована в трех шведских городах летом 1994 года.
Much remains to be done, through satellites and other forms of space craft, in areas of space science, solar and interplanetary research, space biology, environmental and other purposes. Многое еще предстоит сделать с помощью спутников или других видов космических летательных аппаратов в области космической науки, солнечных и межпланетных исследований, космической биологии, экологии и других областях.
In his report, the COMNAP representative noted that the future activities of the Council would move in the direction of current trends: environmental protection and implementation of the Protocol, and expanding methodology in support of science and international cooperation. В своем докладе представитель СРНАП отметил, что будущая деятельность Совета будет строиться с учетом нынешних тенденций и будет направлена на охрану окружающей среды и осуществление Протокола, а также совершенствование методов поддержки научных исследований и международного сотрудничества.
The increasing costs of big science projects and a changing international research atmosphere have fostered the trend in the scientific community to focus on the development of large, internationally funded facilities capable of taking advantage of the climatological and geographical attributes of any country, particularly developing countries. Увеличение расходов на осуществление крупных научных проектов и изменение условий для проведения международных исследований способствовали появлению в научных кругах стремления концентрировать усилия на разработке крупномасштабных, финансируемых на международной основе программ, способных использовать климатические и географические особенности той или иной страны, в частности развивающихся стран.
UNESCO has launched an international scientific cooperation programme in the social and human sciences entitled "Management of Social Transformations" (MOST) whose aim is to enhance the use of social science research in formulating sustainable human development policies. ЮНЕСКО развернула международную программу научного сотрудничества в области общественных и гуманитарных наук, получившую название "Программа по управлению социальными преобразованиями" (ПУСП), целью которой является расширение использования данных научных исследований в области общественных наук при разработке политики устойчивого развития людских ресурсов.
To attract more women and girls to science, countries in Western Europe and in Latin America aim to increase vocational training opportunities and recruit women and girls in non-traditional fields of study. В целях привлечения большего числа женщин и девочек к изучению научных дисциплин страны Западной Европы и Латинской Америки намерены расширить возможности для получения профессионально-технической подготовки и проводить набор женщин и девочек в нетрадиционных областях исследований.
During the past four years, the World Resources Institute has also been at the forefront of studying the science of climate change, thinking creatively about climate policy, and promoting economically sound solutions to the world's policy makers and opinion leaders. В течение последних четырех лет Всемирный институт ресурсов находился также на переднем крае научных исследований в области изменения климата, творчески подходя к политике в области климата и содействия принятию экономически обоснованных решений для работников директивных органов и лиц, формирующих общественное мнение, в различных странах мира.
It is intended for biomedical research, study of the Earth's natural resources and its environment and of physical processes in the upper atmosphere and circumterrestrial space, and also experiments in the fields of applied science. Она предназначена для проведения медико-биологических исследований, изучения природных ресурсов Земли и окружающей среды, физических процессов в верхних слоях атмосферы и околоземном космическом пространстве, а также для проведения технологических экспериментов.
They came to Dartmouth College, where I was teaching, and they talked about with theologians and financiers, what are some of the issues of public funding for science and engineering research? Они пришли в Дартмут Колледж, где я преподавала, и они обсуждали с теологами и финансистами, каковы проблемы государственного финансирования науки и технических исследований?