| Implementation will foster public trust in the system of internationally binding nuclear security requirements. | Ее выполнение будет способствовать укреплению доверия людей к системе международных требований в отношении ядерной безопасности, имеющих обязательную силу. |
| In 2012 it is estimated that one billion tourists travelled internationally. | В 2012 году численность международных туристов, по оценкам, достигла одного миллиарда человек. |
| Lecturer at forums, conferences and universities nationally and internationally. | Участвовал в национальных и международных форумах, конгрессах и мероприятиях в высших учебных заведениях. |
| It collaborates with international publishers and translates internationally recognised academic works into Azerbaijani. | Издательство сотрудничает с различными издательствами из разных стран и занимается переводом на азербайджанский язык признанных международных академических трудов. |
| Bosnia and Herzegovina ratified the Convention nationally on 24 October 2011 and internationally on 30 March 2012. | Босния и Герцеговина ратифицировала Конвенцию в национальных аспектах 24 октября 2011 года, а в международных - 30 марта 2012 года. |
| TCDD wishes to increase the number of nationally and internationally operated block trains. | ТГЖД стремятся увеличить количество национальных и международных маршрутных составов. |
| UNHCR will develop guidance for country teams on cost-effectiveness criteria as recommended by the Board, using existing internationally published data and recommendations. | УВКБ разработает руководящие указания для страновых групп по критериям эффективности затрат в соответствии с рекомендациями Комиссии с использованием существующих международных опубликованных данных и рекомендаций. |
| It is clear that these declarations cannot substitute for an internationally legally binding commitment. | Ясно, что эти заявления не могут заменить международных юридически связывающих обязательств. |
| Under the Rice Sector Program, Guyana is able to effectively access and compete in markets regionally and internationally. | Программа развития рисового сектора позволяет Гайане эффективно действовать и конкурировать на региональных и международных рынках. |
| New initiatives to develop leading, composite or sentiment indicators are discussed at various fora internationally. | На различных международных форумах обсуждаются новые инициативы по разработке опережающих, композитных и психологических индикаторов. |
| More than 3,000 women entrepreneurs have participated in trade fairs locally and internationally. | Свыше 3000 предпринимателей-женщин приняли участие в местных и международных торговых ярмарках. |
| Policy officers from different countries would present their regulatory systems and discuss a way forward towards an internationally shared framework. | Должностные лица по вопросам политики из различных стран представят свои системы нормативного регулирования и обсудят пути достижения прогресса в создании совместных международных норм. |
| War and conflict internationally and internally is decided by and carried out by men while women suffer disproportionately from the consequences. | Причинами международных и внутренних войн и конфликтов являются решения, принимаемые мужчинами, которые участвуют в этих войнах и конфликтах, в то время как женщины несут на себе непропорционально тяжкое бремя их последствий. |
| Several processes, internationally and regionally driven, have been addressing forest law enforcement, governance and associated trade in the forest sector. | В рамках ряда процессов, как международных, так и региональных, рассматривались вопросы соблюдения лесного законодательства, управления и соответствующей торговли в лесном секторе. |
| It shall be published in all the media both locally and internationally. | Она подлежит опубликованию во всех местных и международных средствах массовой информации. |
| Measures designed to develop internationally binding instruments should provide protection and guarantees to those States that do not possess such technology. | Меры, направленные на выработку международных обязательных документов, должны обеспечивать защиту и гарантии государствам, не обладающим такой технологией. |
| We also join other delegations in their call for adoption of internationally binding measures aimed at preventing illegal fishing activities. | Мы также присоединяемся к другим делегациям, призывающим к принятию юридически обязательных международных мер по предупреждению незаконной рыболовной деятельности. |
| The result has been a dramatic increase in nationally and internationally comparative research on best practices and issues arising from diversity. | Благодаря этому заметно возросло число национальных и международных сравнительных исследований по вопросам наиболее оптимальных методов и проблем, возникающих в связи с многообразием. |
| This question remains a matter of debate internationally. | Этот вопрос все еще является предметом международных дебатов. |
| Indonesia notes with concern the chronic shortfalls in funding for dealing with humanitarian crises internationally. | Индонезия с обеспокоенностью отмечает хроническое отсутствие финансовых средств, необходимых для урегулирования международных гуманитарных кризисов. |
| We use the internationally accepted security system SSL to encrypt all credit card payments over the web. | Для шифрования всех платежей по кредитным карточкам, выполняемым по сети интернет, мы используем принятую в международных условиях систему безопасности SSL. |
| However, UNRWA also employed 82 internationally recruited staff who were paid from project funds. | Тем не менее БАПОР также использует 82 международных сотрудника, деятельность которых финансируется за счет добровольных взносов. |
| In Namibia today, former enemies are now competing as opponents locally and as teammates internationally when representing Namibia. | Сегодня в Намибии бывшие враги участвуют в соревнованиях как соперники внутри страны и как товарищи по команде в международных мероприятиях, когда представляют Намибию. |
| Human rights have also featured prominently in His Excellency President Jagan's addresses to public forums nationally and internationally. | Проблемы обеспечения прав человека также нашли отражение в выступлениях Его Превосходительства Президента Джагана на национальных и международных форумах. |
| The results of the survey show a consistent judgement by all three groups on the main uses of these internationally endorsed guidelines. | Результаты опроса свидетельствуют о последовательности в оценке всеми тремя заинтересованными группами основных видов использования этих международных руководящих принципов. |