Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
We are focusing on transforming national education, on reshaping public health care, on significantly strengthening the rule of law, on combating crime in all its manifestations and at all levels, on reactivating the economy and on making Salvadoran society internationally competitive. Наше внимание сосредоточено на задачах реформирования систем национального образования и общественного здравоохранения, значительного укрепления верховенства права, борьбы с преступностью во всех ее проявлениях и на всех уровнях, активизации экономики и превращения Сальвадора в конкурентоспособного участника международных отношений.
In this connection, substantial experience with management tools for monitoring, assessment and management of internationally shared groundwaters is available at the regional level, especially within ECE. В этой связи на региональном уровне, особенно в ЕЭК, был накоплен значительный опыт применения управленческих механизмов в деле контроля, анализа и использования международных грунтовых вод.
With ESCWA as the lead party, ECE will participate in a project with the objective of strengthening the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to implement sustainable forms of utilization, management and protection of internationally shared groundwater resources. ЕЭК примет участие в осуществлении под руководством ЭСКЗА проекта, направленного на укрепление способности водохозяйственных учреждений Средиземноморского региона внедрять устойчивые методы освоения, использования и защиты международных ресурсов грунтовой воды.
While generally pleased with the statistical base used in the report, delegations pointed out that nationally and internationally compiled data must be compatible, which would better reflect realities on the ground and avoid negatively portraying countries. Выражая в целом свое удовлетворение статистической базой, которая используется при составлении доклада, делегации указывали на необходимость обеспечения сопоставимости разрабатываемых национальных и международных статистических данных, которые должны лучше отражать реальную обстановку на местах и исключать отображение стран в негативном свете.
A concern that, although many conventions, policies and other agreements have been developed internationally and regionally, they still have to be adopted and implemented in many States. Озабоченность в связи с тем, что, несмотря на разработку многочисленных международных и региональных конвенций, политики и других договоренностей, их все еще предстоит принять и осуществить во многих государствах.
We take pride in the fact that, for the first time in history, we have a universally approved mechanism for coordinating all our efforts nationally, regionally and internationally. Мы гордимся тем, что впервые в истории у нас есть получивший всеобщее одобрение механизм координации всех наших национальных, региональных и международных усилий.
The David M. Kennedy Center International Studies at Brigham Young University facilitates internationally focused research and development among both students and faculty members. Центр международных исследований им. Дэвида М. Кеннеди на базе Университета Бригама Янга содействует проведению как студентами, так и преподавателями международных научных исследований по вопросам развития.
He offered assurances that his Government would not resort to a unilateral declaration of independence, but added that, if the National Congress Party refused to cooperate, the internationally monitored referendum could take place without the participation of Northern Sudan. Он заверил, что его правительство не будет провозглашать независимость в одностороннем порядке, однако добавил, что, если Партия Национальный конгресс откажется от сотрудничества, референдумы в присутствии международных наблюдателей могут быть проведены без участия Северного Судана.
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit drugs over the Internet is illegal in all cases when an international treaty or national legislation is contravened, признавая, что приобретение через Интернет разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, является незаконным во всех случаях, когда нарушаются положения международных договоров или национального законодательства,
The articles on the Responsibility of States for internationally wrongful acts take as their basis many customary rules that have long been used in international law and are contained in a number of international instruments. В качестве основы для статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния были использованы многие обычные нормы, которые давно применяются в международном праве и содержатся в ряде международных документов.
In addition, the new Code will include two internationally recognized offences that will help strengthen the criminal justice system and policies to fight crime and prevent its devastating effects on society. Кроме того, предполагается включить два понятия, зафиксированные в международных документах, что будет способствовать укреплению системы уголовного правосудия и политики в этой сфере, а также обеспечению защиты общества от пагубных последствий этих явлений.
To accelerate participation of women internationally, when announcing vacant international positions, the Ministry of Foreign Affairs and International Relations attaches a recommendation to stakeholders encouraging women to apply. Чтобы ускорить процесс включения женщин в международную деятельность, при объявлении вакантных должностей Министерство иностранных дел и международных отношений предоставляет заинтересованным сторонам рекомендации о приеме на должность женщин.
For its anti-trafficking initiative, it partnered with organizations and Government agencies in Central America to ensure that all responses to the trafficking of people into forced labour, slavery and servitude were based on internationally recognized human rights standards. При разработке инициативы по борьбе с торговлей людьми организация осуществляла сотрудничество с организациями и государственными учреждениями стран Центральной Америки в целях обеспечения того, чтобы все меры борьбы с торговлей людьми, использованием принудительного, рабского или подневольного труда принимались с учетом общепризнанных международных правозащитных стандартов.
This study is intended to generate new approaches to support Africa's industrial development efforts, diversify its internationally tradable products, and significantly increase its share of global manufacturing and manufactured exports. Цели этого аналитического исследования - выработать новые подходы в деле оказания поддержки усилиям стран Африки в области промышленного развития, диверсификации продукции стран Африки, реализуемой на международных рынках, и существенное увеличение доли стран этого региона в общемировом экспорте промышленных товаров и продуктов обрабатывающей отрасли.
In view of the commitment of the Kingdom of Morocco to internationally recognized human rights principles, the Moroccan judiciary has applied international treaties directly in many cases, giving them primacy over domestic law in the event of a conflict between the two. С учетом приверженности Королевства Марокко соблюдению международно признанных принципов в области прав человека судебная система страны при рассмотрении многих дел непосредственно применяла положения международных договоров, отдавая им приоритет перед внутренним законодательством в случае возникновения конфликта между ними.
Many ex-combatants claimed that the arrest of Mbarushimana had led to demoralization within the movement, because they now felt that they were unrepresented internationally and lacked a viable lobby to change international diplomatic opinion about their political demands. Многие бывшие комбатанты заявили, что арест Мбарушиманы повлек за собой деморализацию движения, поскольку сейчас, по их мнению, оно не представлено на международной арене и не обладает жизнеспособным лобби, способным изменить отношение в международных дипломатических кругах к его политическим требованиям.
In the face of stagnating aid flows, the rising debt burden, narrowing tax bases, and price and exchange-rate volatility, there was a pressing need to mobilize new resources for development, both domestically and internationally. В условиях стагнации потоков помощи, увеличения долгового бремени, сужения базы налогообложения, а также нестабильности цен и обменных курсов требуется безотлагательно обеспечить мобилизацию новых ресурсов для целей развития как на внутренних, так и на международных рынках.
Some of those shortcomings were the result of drawing unnecessarily close parallels with the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and of failing to give sufficient consideration to the differences in membership, subject matter and powers among international organizations. Некоторые из этих проблем возникли из-за проведения излишне тесных параллелей со статьями об ответственности государств за международно-противоправные действия и из-за того, что не было уделено достаточно внимания различиям в составе членов, предметах ведения и полномочиях разных международных организаций.
Currently, no common set of internationally recognized indicators exists for measuring, reporting and verifying national and international action on mitigating the process of climate change as it relates to the transport sector. На сегодняшний день не существует какого-либо единого набора международно признанных показателей для оценки, проверки и представления отчетности с характеристикой национальных и международных действий по смягчению последствия изменения климата в области транспорта.
However, track records indicate that participants must have genuine technical skills in the technology area; otherwise, they hamper the already difficult process of developing internationally interoperable standards. Однако опыт показывает, что без необходимых технических навыков в технологической сфере участники способны замедлить и без того трудный процесс разработки единых международных стандартов интероперабельности.
In addition, it noted that although collection of activity data from various internationally available sources was possible, mixing of sources could lead to biased test results. Кроме того, она отметила, что, хотя сбор данных о деятельности из различных международных источников является возможным, смешение источников может привести к искаженной картине результатов проверок.
This has resulted in the overall review and standardization of its network infrastructure in two steps, taking into account security and compliance with internationally accepted practice standards. В связи с этим в два этапа были проведены общий анализ и стандартизация ее сетевой инфраструктуры с учетом соображений сохранности информации и необходимости соблюдения международных стандартов.
Recently published data covering issuance in internationally syndicated loans, bond and equity markets by issuers domiciled in emerging market economies suggest that conditions have shifted significantly since the onset of financial turbulence in August 2007. Опубликованные недавно данные о синдицированных займах международных консорциумов, облигациях и акциях, выпущенных эмитентами, проживающими в странах с формирующейся рыночной экономикой, позволяют говорить о том, что с начала финансового кризиса в августе 2007 года условия значительно изменились.
The view was expressed that in relation to paragraph 20.7, there was no related indicator of achievement with regard to the monitoring of the observance by States of internationally accepted standards for the treatment of refugees. Было высказано мнение о том, что в отношении пункта 20.7 нет соответствующего показателя достижения результатов в деле контроля за соблюдением государствами международных стандартов обращения с беженцами.
Crimes against internationally protected persons created a threat to the maintenance of the normal international relations required for cooperation among States and must therefore not go unpunished; States had an obligation under international law to cooperate in order to prevent such crimes. Преступления против лиц, находящихся под международной защитой, создают угрозу поддержанию нормальных международных отношений, требующихся для сотрудничества между государствами, и поэтому не должны оставаться безнаказанными; в соответствии с международным правом, государства обязаны сотрудничать, с тем чтобы предотвращать такие преступления.