Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
At the same time, taking into account the internationally recognized good operational-safety record of that nuclear-power plant, the experience and knowledge of the Hungarian institutions could well be utilized in international efforts aimed at enhancing the safety of Soviet-designed reactors. В то же время, если принимать во внимание международно признанный безукоризненный послужной список управления этой атомной электростанцией, то опыт и знания венгерских учреждений вполне могли бы найти применение в международных усилиях, направленных на повышение безопасности сконструированных советскими учеными реакторов.
There are problems with the measurement of tourism activity that limit regional and world aggregations and make international comparability difficult: there is no universally accepted definition, although there are internationally recognized definitions of the various categories of tourists. Есть ряд проблем по определению масштабов туристской деятельности, ограничивающих возможности подготовки агрегированных данных по регионам и по миру в целом и затрудняющих проведение международных сопоставлений: отсутствует общепризнанное определение различных категорий туристов, при том что есть международно признанные определения на этот счет.
It allowed SMEs not only to overcome their smallness but also their loneliness, enabling them to compete internationally through the achievement of collective efficiency. Оно позволяет МСП преодолеть трудности, связанные с небольшим размером предприятий и изолированностью, и успешно конкурировать на международных рынках благодаря достижению эффекта коллективной эффективности.
That seemed to be how the term was understood by the International Court of Justice in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, and the commentaries to the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts reflected that interpretation. Г-н ВАСКЕС БЕРМУДЕС одобряет выбор, сделанный Специальным докладчиком для своего седьмого доклада - рассматривать тему во всей ее полноте, внося изменения в отдельные проекты статей и добавляя в комментарии некоторые необходимые пояснения с учетом недавних замечаний государств и международных организаций, судебных решений и доктрины.
Since 1974, women have been allowed to join the diplomatic corps, ruled that there were no legal or institutional obstacles to women representing the Government internationally or in international organisations). На основании Закона-указа Nº 308/74 от 6 июля никаких правовых или институциональных оснований, которые мешали бы женщинам представлять правительство на международном уровне и работать в международных организациях, не существует.
The goal of international or internationally assisted efforts must always be to enable the country concerned to ensure respect for the rule of law on its own. Обеспечение в данной стране уважения принципа верховенства права ее собственными усилиями должно всегда оставаться целью международных усилий, или усилий, в которых международное сообщество предоставляет свою помощь.
This year, the prominence and power of this Cinderella story was brought to wide attention with the release of a documentary film on the subject and its appearance in internationally recognized film festivals. В этом году значение этой, если можно ее так назвать, истории о Золушке получило широкую огласку благодаря выпуску документального фильма на эту тему и его представления на ведущих международных кинофестивалях.
Non-nuclear-weapon States had the right to internationally legally binding security assurances under the NPT in line with the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice and the preparatory process for the Review Conference. В соответствии с консультативным заключением Международного Суда 1996 года, а также процессом подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора государства, не обладающие ядерным оружием, имеют право на получение юридически обязывающих международных гарантий безопасности, предусмотренных ДНЯО.
You can carry pets and cagebirds on our airliners with our prior approval and the permission of your countries of destination or transit when flying internationally. Перевозка животных и птиц самолетами «Трансаэро» осуществляется по предварительному согласованию с авиакомпанией, а также с разрешения стран прибытия или транзита при международных перелетах.
A place with a long tradition in tourism, high-quality services, excellent resorts renowned the world over, hotels having received numerous distinctions internationally, and all sorts of outstanding tourist accommodation, built at unique locations. Это район с давними традициями в туристическом бизнесе, с высоким качеством предоставляемых услуг, с великолепными всемирно известными курортами, с гостиницами, удостоенными международных наград, и с замечательными «приютами» для путников на любой вкус, построенными в необыкновенно красивых местах.
The low number of responses fully acknowledging the domestic threat was in many cases coupled with a greater preparedness to point to an unspecified global threat that had to be addressed internationally. Количество ответов, в которых полностью признавалось наличие внутренней угрозы было незначительным, но при этом государства проявляли бóльшую готовность указать на не названную конкретно глобальную угрозу, которую необходимо устранять в рамках международных усилий.
Zambia bemoans the lack of internationally binding instruments and standards on the regulation of transfers of conventional weapons under consideration in the current negotiations as being negative in terms of human security, human rights, peace and development. Замбия разочарована наличием недостаточного числа имеющих обязательную силу международных документов и стандартов, которые касаются передачи обычных вооружений и рассматриваются в ходе текущих переговоров, поскольку это негативно сказывается на безопасности людей, правах человека, мире и развитии.
Another aspect which may be considered is whether the offences for which an RCN is sought to be issued is one for which extradition can be sought and granted as per the internationally acceptable norms. Другой аспект, который может учитываться при рассмотрении ходатайства, заключается в изучении вопроса о том, относятся ли преступления, в связи с которыми представлено ходатайство, к числу тех, в случае совершения которых можно добиваться выдачи и удовлетворения соответствующего ходатайства на основании международных норм.
(e) Investing internationally in youthful countries, which could simultaneously generate jobs for youth and income for pensioners; ё) обеспечение международных инвестиций в странах с высокой долей молодого населения, что могло бы одновременно обеспечить создание рабочих мест для молодежи и в то же время гарантировать доход для пенсионеров;
Female members of the RFPF also join their male counterparts in peacekeeping duties internationally and also with the Australian led Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI). Женщины - военнослужащие Вооруженных сил Республики Фиджи также наравне с их коллегами мужчинами выполняют свой долг в составе международных миротворческих миссий, а также в составе организуемой Австралией Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО).
Bangladesh believed that better coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions was vital in the follow-up to the major international conferences and other agreements and commitments contained in internationally negotiated instruments. По мнению Бангладеш, необходимо совершенствовать координацию между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами с целью дальнейшего развития результатов, достигнутых на крупных международных конференциях, и осуществления других договоренностей и обязательств в рамках международных соглашений.
There were plans to accede to the Optional Protocol to the Convention against Torture and to consider the enactment of a specific offence of torture in Australian law. Australia had a strong human rights record domestically and promoted human rights internationally. Система парламентской, судебной и административной власти, законы и институты обеспечивают соблюдение международных обязательств, включая выполнение Конвенции против пыток.
In the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, Part One considers any breach of an obligation under international law that may be attributed to a State, irrespectively of the nature of the entity or person to whom the obligation is owed. В отношении международной ответственности международных организаций такой важной областью, в которой права приобретаются другими лицами, помимо государств или организаций, являются нарушения международными организациями своих международно-правовых обязательств в сфере работы по найму.
Draft articles 17 to 24 are closely modelled on the corresponding articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts, namely, articles 20 to 27. По мнению Специального докладчика, принципы, изложенные в главе об "Обстоятельствах, исключающих противоправность", в равной мере применимы и в отношении международных организаций, хотя в известных случаях их надо было бы подкорректировать, сообразуясь со спецификой международных организаций.
There are several private sector initiatives that support a series of efforts to move children from child labour to schools, support teachers and schools, connect schools internationally, provide cross-cultural teacher training and support e-learning and curriculum updating. Силами частного сектора реализуется ряд инициатив, направленных на поддержку комплекса усилий по следующим направлениям: прекращение трудовой эксплуатации детей и возвращение их в школы, поддержка учителей и школ, установление международных связей между школами, обеспечение межкультурной подготовки учителей и поддержка электронного обучения и обновления учебных программ.
The project team solicited the input of an internationally recognized architectural historic preservation firm to provide an analysis of the United Nations Headquarters campus relative to its inherent architectural and historic value. Проектная группа обратилась к известной в международных кругах фирме по охране памятников архитектуры с просьбой провести анализ комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с точки зрения его архитектурного и исторического значения.
Trials have been held and convictions rendered before national courts in the Democratic Republic of the Congo, and internationally by the International Criminal Court and Special Court for Sierra Leone for the crime of recruitment and use of child soldiers. В связи с преступлениями, состоящими в вербовке и использовании детей-солдат, в национальных судах Демократической Республики Конго и в таких международных инстанциях, как Международный уголовный суд и Специальный суд для Сьерра-Леоне, были проведены судебные разбирательства и вынесены приговоры об осуждении ряда виновных лиц.
He was active as one of the world's leading Wagnerian tenors over the next decade, performing roles like Lohengrin, Parsifal, Siegfried, and Tristan at major opera houses and festivals internationally. В последующие десять лет он активно участвовал в оперных постановках, был одним из лидирующих вагнеровских теноров, исполняя партии Лоэнгрина, Парсифаля, Сигфрида, и Тристана в основных оперных залах мира и на международных фестивалях.
But in the event the draft articles were developed on the basis of a single notion of the "internationally wrongful act", until the time came to ask what additional and further consequences were to attach to international crimes. Однако в данном случае проекты статей разрабатывались на основе единственного понятия "международно-противоправного деяния" до тех пор, пока не возник вопрос о том, какие дополнительные и новые последствия должны быть установлены в отношении международных преступлений.
The Panel finds that such criteria are best met by LIBOR, an internationally recognized rate of interest grounded in commercial practice, frequently employed in international contracts and commonly utilized by courts and arbitral tribunals. Группа полагает, что таким требованиям в наибольшей степени отвечает ЛИБОР182 - международно признанная ставка процента в коммерческой практике, которая часто фигурирует в международных контрактах и обычно используется судами и арбитражными трибуналами.