Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
Furthermore, during the past few years we have witnessed a growing trend to focus almost exclusively on the non-proliferation provisions of relevant internationally legally binding instruments, especially those relating to weapons of mass destruction. Кроме того, в последние несколько лет наблюдается усиливающаяся тенденция к сосредоточению внимания почти исключительно на относящихся к сфере нераспространения положениях соответствующих международных, имеющих обязательную юридическую силу документов, в особенности соглашений, касающихся оружия массового уничтожения.
Thus, transit migration must be approached within the broader context of the protection of fundamental rights and as an integral part of efforts to combat trafficking, both nationally and internationally. Поэтому следует подходить к вопросу о транзитной миграции в рамках более широкомасштабного вопроса о защите основных прав и как к неотъемлемой составной части усилий по борьбе с торговлей людьми - как в масштабах государства, так и в международных масштабах.
Nigeria believes that providing an unconditional, uniform, comprehensive and effective internationally legally binding negative and positive security assurance to non-nuclear-weapon States parties to the NPT is absolutely necessary for their security. Нигерия считает абсолютно необходимым для их безопасности предоставление государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, безусловных, единообразных, всеобъемлющих и эффективных международных юридически обязывающих негативных и позитивных гарантий безопасности.
The Advisory Committee is not convinced by the rationale provided in support of these 40 local staff or the justification for the high number of internationally recruited General Service staff. Представленные объяснения в поддержку создания этих 40 должностей местного персонала, равно как и причины привлечения столь большого числа международных сотрудников категории общего обслуживания представляются Комитету неубедительными.
On the other hand, a freely negotiated settlement based on autonomy for Abkhazia and approved in an internationally observed referendum, once the previous multi-ethnic population had returned to its homes, would command full international support. И наоборот, достигнутое путем свободных переговоров решение, основанное на предоставлении Абхазии автономии и одобренное на референдуме в присутствии международных наблюдателей после возвращения в места постоянного проживания многонационального по составу населения, получит полную международную поддержку.
In that regard, my delegation supports the draft resolution aimed at establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms as a step towards a comprehensive, internationally binding instrument on that issue. В этой связи моя делегация поддерживает проект резолюции, направленный на установление общих международных стандартов для импорта, экспорта и передачи обычных вооружений в качестве шага на пути к принятию всеобъемлющего, международного, обязательного документа по этому вопросу.
We recall that, in the Millennium Declaration and the Outcome Document of the 2005 Summit, Heads of State or Government decided to spare no effort to strengthen the rule of law and respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms. Мы напоминаем о том, что в Декларации тысячелетия и в Итоговом документе Саммита 2005 года главы государств и правительств приняли решение не щадить усилий в интересах укрепления верховенства права и соблюдения всех признанных в международных масштабах прав и основных свобод человека.
(a) Amend the relevant provisions of its Penal Code to increase the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable standard; а) внести поправки в соответствующие положения своего уголовного кодекса с целью повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности до уровня признанных международных стандартов;
All Member States and non-State actors were urged to abide by internationally recognized rules of war so that children would be protected in times of conflict. Всем государствам-членам и негосударственным субъектам в настоятельном порядке предлагается придерживаться общепризнанных международных правил ведения войны, с тем чтобы обеспечить детям защиту в ходе конфликтов.
A better approach would be to improve as much as possible the rules and mechanisms to ensure that the international organization responsible for an internationally wrongful act were in a position to provide compensation to injured parties. Лучше было бы усовершенствовать, по мере возможности, нормы и механизмы таким образом, чтобы они обеспечивали способность международных организаций, ответственных за совершение международно-противоправных деяний, предоставлять компенсацию потерпевшим сторонам.
Initially it was thought this could be done by reference to a category of "international crimes of State", which would be contrasted with all other cases of internationally wrongful acts. Сначала предполагалось, что это можно было бы сделать путем ссылки на категорию "международных преступлений государств", которые отличались бы от всех других случаев международно-противоправных деяний.
In the last decade or so, UNESCO has played a high-profile, leading role internationally in coordinating complex operations to safeguard heritage damaged or threatened by conflicts, with the assistance of many different partners, both public and private. В международных масштабах на протяжении последних примерно десяти лет ЮНЕСКО играет активную ведущую роль в координации сложных операций по охране разрушенного или подвергающегося угрозе разрушения в результате конфликтов наследия с помощью многих различных партнеров как в государственном, так и в частном секторе.
Wealth must be generated in order to raise the dignity and the esteem of mankind, and to garner respect for the internationally recognized fundamental rights and principles of labour. Богатство необходимо использовать для того, чтобы повышать присущие человечеству чувства достоинства и уважения и воспитывать почтение к признанным в международных масштабах основным правам и принципам работников.
The cases of Sierra Leone and of Bosnia and Herzegovina indicate that hybrid tribunals, or internationally assisted national courts, can be, under certain circumstances, interesting and cost-effective alternatives. Примеры Сьерра-Леоне и Боснии и Герцеговины указывают на то, что создание смешанных трибуналов или опирающихся на помощь международных экспертов национальных судов в определенных обстоятельствах может стать интересной и эффективной альтернативой.
As a single skater, he won the bronze medal at the 2004 U.S. Championships on the Novice level, and competed internationally on the junior level. В одиночном катании, он выиграл бронзовую медаль на чемпионате США 2004 года на уровне новисов и участвовал в международных соревнованиях на юниорском уровне.
Some Parties used current experiential observations of impacts, speculation by experts, information available from the best international studies and science available, and in-country studies and projections using internationally developed or local methodologies and models of varying degrees of sophistication. Некоторые Стороны используют результаты текущих опытных наблюдений воздействия, предположения экспертов, информацию, взятую из самых авторитетных международных исследований, и имеющиеся научные данные, внутренние страновые исследования и прогнозы, построенные на применении разработанных на международном уровне или местных методологий и моделей, характеризующихся различной степенью совершенства.
12A. The strategy of this subprogramme is to promote internationally harmonized and concerted actions for environmentally sound and sustainable development through, inter alia, enhancing technical cooperation provided by UNEP, fostering international environmental activities in cooperation with regional agencies and bodies. Стратегия подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать осуществлению в международном масштабе согласованных и скоординированных действий в целях обеспечения экологически обоснованного и устойчивого развития путем, в частности, расширения технического сотрудничества, осуществляемого ЮНЕП, и содействия проведению международных природоохранных мероприятий в сотрудничестве с региональными учреждениями и органами.
This accomplishment marked the culmination of 10 years of intensive collaborative work among five international organizations as well as a large number of internationally recognized individual experts in national accounts statistics. Этот успех явился кульминацией десяти лет напряженного сотрудничества пяти международных организаций, а также многих отдельных пользующихся международно признанным авторитетом экспертов по вопросам статистики национальных счетов.
Conclusions and proposals are made for a process that can lead to the appropriate transfer of technology, in particular to developing countries, and for means of contributing to improved coordination of early warning internationally. Делаются выводы и вносятся предложения относительно процесса, который может обеспечить надлежащую передачу технологии, в частности развивающимся странам, и средств, которые могут содействовать повышению уровня координации раннего предупреждения в международных масштабах.
The Code was to be applied both internationally and nationally and, clearly, the statute should specify the penalties applicable to the crimes defined in the draft Code. Кодекс должен будет применяться как в международных масштабах, так и внутри стран, и, естественно, статут должен будет точно установить соответствующие меры наказания за совершение преступлений, квалифицируемых в проекте кодекса.
Representatives of non-governmental organizations, whether internationally or locally based, are entitled to attend the meetings at which reports are being considered and to provide information to members of the Committee on an informal basis. Представители неправительственных организаций - будь то международных или национальных - имеют право присутствовать на заседаниях, на которых рассматриваются эти доклады, и в частном порядке предоставлять информацию членам Комитета.
We are grateful that Belize's participation now transcends its being a passive recipient of internationally displaced persons from the rest of Central America, who are now over 20 per cent of our population. Мы благодарны за то, что участие Белиза помогло ему выйти за пределы своей роли пассивной принимающей стороны международных перемещенных лиц из других стран Центральной Америки, которые в настоящее время составляют более 20 процентов нашего населения.
We believe that such assurances are reasonably expected by those who have solemnly forsworn the nuclear option and who comply with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or other comparable, internationally binding agreements. Мы полагаем, что те, кто торжественно отверг ядерный выбор и кто выполняет требования Договора о нераспространении ядерного оружия или других сопоставимых с ним и имеющих обязательную силу международных соглашений, имеют все основания надеяться на то, что им будут предоставлены такие гарантии.
A formula for common negative security assurances, if found, could most naturally be applied to the States parties to the Treaty or to other internationally binding commitments not to acquire nuclear explosive devices. Формула для общих негативных гарантий безопасности, если таковая будет найдена, могла бы быть самым естественным образом применена в отношении государств - участников Договора или других международных юридических обязательств не приобретать ядерные взрывные устройства.
In that context, "due attention must be given to the legal and institutional arrangements needed to address the development, use and protection of internationally shared water resources" (annex to the Delft Declaration, para. 14). В этой связи "следует уделять должное внимание правовым и организационным механизмам, необходимым для решения вопросов разработки, использования и защиты международных совместно используемых водных ресурсов" (приложение к Делфтской декларации, пункт 14).